Tahua | P (excl tapamea) | Translation | Metoro |
After night, in the east, the sun has not yet left the horizon. | ka ero - ka tapamea (hiero = the rays of the sun appears) |
||
Aa1-16--17 | |||
Sun is released and begins to grow. | ma te tagata hetu noho i te
tere - i uhi tapamea (tere = to escape from prison) |
||
Aa1-18--19 | |||
Sun grows, rises up and breaks the shadows. | e hetuu mau i te rima kua noho te marama - e uhi tapamea | ||
Aa1-20--21 | |||
Sun sails high and morning is a thing of the past. | e hetu mata - e hokohuki | ||
Aa1-22--23 | |||
At noon the Sun reaches Manhood and regenerates. | ko te nuahine i
mamau i te ahi - e uhi tapamea (nuahine) |
||
Aa1-24--25 | |||
After noon the Sun changes direction. | ko te ahi -
hakaturou - ki te henua (turu = to descend) |
||
Aa1-26--27 | |||
In the west the face of the sun is mirrored in the sea. | ka puhi hoki ki te
ahi - ma te hokohuki (puhi = to light or extinguish a fire)(hoki = return) |
||
Aa1-28--29 | |||
→ Old sun is dead | ki te ahi - e uhi tapamea | ||
Aa1-30--31 | |||
and laid to rest on a platform (toga). | ka puhi hoki ki te ahi - ma te toga tuu - te tapamea | ||
Aa1-32--34 | |||
The evening fires of Man are being lit. | e tagata hakaganagana - e uhi tapamea | ||
Aa1-35--36 |