"[Englert 1948, 165:] '... se selia nombrar
Ko te Nuahine káumu à rangi kote kote que
significa: La vieja que enciende el curanto en
el cielo kotekote. Puedo haber sido una personificación de la luna porque las viejos decían, comentando este nombre, que no es una montaña que seve en la luna, sino una mujer anciana que está suntada al lado un gran curanto umu pae (de piedras en circulo)." (Barthel) The word kotekote probably is kotikoti, which - I think - means to cut into (2?) pieces, just as is shown in the full moon glyph of Mamari. Metoro used a shorter form, koti, when explaining that henua was broken: |