TRANSLATIONS

next page previous page up home
 

The other hupe(e) story in B starts at the beginning of side b:

Bb1-1 Bb1-2 Bb1-3 Bb1-4 Bb1-5
koia kua here i to reva ika - kua huka ia - i to maro na te tagata kua oho ki to haga e tagata rave ra
Bb1-6 Bb1-7 Bb1-8 Bb1-9 Bb1-10
i te ika - kua mau i te ahi manu ka rere ïa ki te tagata ka rere ki te huaga eaha te tagata haga
Bb1-11 Bb1-12 Bb1-13 Bb1-14 Bb1-15
i tona mea ke kua noho rau ki te nohoga o raua - e kua hakaagana ko te ariki - mai tae rere te manu ki te mea maa i te rima
Bb1-16 Bb1-17 Bb1-18 Bb1-19 Bb1-20
kua rere ïa ki te veveke mai tae hokohuki - ia koia ra kua rerega a manu rere ki te hetu mai tae hua ia
Bb1-21 Bb1-22 Bb1-23 Bb1-24 Bb1-25
kua haga ia ki te mea o tona hare pure eko te manu kua mau - ki to ahi kua haga - te mea ke kua hupe ma te maitaki
Bb1-26 Bb1-27 Bb1-28 Bb1-29 Bb1-30 Bb1-31
kua rere te manu vae oho ku pepepepe te manu kukurutou - kua mai ïa - ki to vero kua haga i te mea ke - e kua mea i te mea ke

In B1-28 there is an insect. We know that manu can mean insects.

"1. Bird; manu uru, bird figure (like the drawings or wooden figures once found in caves and houses); manu va'e e-há, four-legged bird (name given to the first sheep introduced to the island. 2. Insect. manupatia, wasp. 3. Bird's egg: mâmari manu. 4. Wild, untamed. 5. Song in which is expressed the desire to kill someone, or in which a crime is confessed: he-tapa i te manu (see tapa). Vanaga."

Here, then, we have an example of how the numbers 28-29 allude to the dark new moon nights. Metoro said vero, at the right part of Bb1-29 (tao, GD48), a further confirmation of the meaning. Bb1-29 has a number in the line which alludes to 'the black cloth'.

In the glyphs with numbers 16-17 we also have an insect and a 'vero' (tao). Here the insect glyph belongs to the takaure glyph type (GD95) and Metoro said veveke ('hasten'), while 'vero' (called hokohuki) is located before the 'person'. 16 + 12 = 28.

It is obvious that I have to add the pepepepe birds to GD95 (takaure). Manu rere (GD11) includes these birds with wings of the takaure glyph type. But how come that I have missed them when I searched for pepe glyphs to list in the vocabulary of Metoro?

The kuhane stations has (Maunga) Peke Tau O Hiti as number 23:

 

... The dream soul came to Rangi Meamea and looked around searchingly. The dream soul spoke: 'Here at last is level land where the king can live.' She named the place 'Rangi Meamea A Hau Maka O Hiva' [22 Rangi Meamea]. The mountain she named 'Peke Tau O Hiti A Hau Maka O Hiva' [23 (Maunga) Peke Tau O Hiti].

The dream soul moved along a curve from Peke Tau O Hiti to the mountain Hau Epa, which she named 'Maunga Hau Epa A Hau Maka O Hiva' [24 Maunga Hau Epa].

"It is difficult to interpret pair 23 and 24, which represents two mountains. The terracing of Maunga Hau Epa (this is the correct form, not 'Auhepa') and obscure traditions (RM:295; Brown 1924:59, Maunga Hau Eepe) suggest that the place must have had special importance."

"The segment peke of place name 23 suggests (by way of MAO.) some type of insect (for example, pepeke 'insect, beetle'; pekeriki' 'lice, vermin'; peketua 'centipede')."

1. To bite (of fish or lobster pecking at fishhook). 2. To repeat an action: he-peke te rua; ina ekó peke-hakaou te rua don't you do it a second time; ina ekó peke hakaou-mai te rua ara, don't come back here again. Vanaga.

To succeed, to follow. Churchill.

Year (ta'u), he-hoa ite ta'u,, to confess to a crime committed long ago, by publishing it in the form of a kohau motu mo rogorogo (rongorongo tablet). Vanaga.

1.To hang (tau), to perch  (said of chickens on tree branches at night);  rock on the coast, taller than others so that something can be deposited on it without fear of seeing washed it away by the waves; hakarere i ruga i te tau, to place something on such a rock; tau kupega, rope from which is hung the oval net used in ature fishing. 2. Pretty, lovely; ka-tau! how pretty! Vanaga.

1. Year, season, epoch, age. 2. Fit, worthy, deserving, opportune; tae tau, impolite, ill-bred, unseemly; pei ra tau, system. 3. To perch. 4. To hang; hakatau, necklace; hakatautau, to append. 5. Anchor; kona tau, anchorage, port. 6. To fight; hakatau, challenge, to defy, to incite; hakatautau, to rival. Churchill.

"The Malay word for 'year' is taun or tahun. In all Polynesian dialects the primary sense is 'a season', 'a period of time'. In the Samoan group tau or tausanga, besides the primary sense of season, has the definite meaning of 'a period of six months', and conventionally that of 'a year', as on the island of Tonga. Here the word has the further sense of 'the produce of the year', and derivatively 'a year'.

In the Society group it simply means 'season'. In the Hawaiian group, when not applied to the summer season, the word keeps its original sense of 'an indefinite period of time', 'a life-time, an age', and is never applied to the year: its duration may be more or less than a year, according to circumstances.

So far our authority (Fornander, I, 124; cp. 119). It seems however to be questionable whether the original sense is not the concrete 'produce of the seasons', rather than the abstract 'period of time'. It is significant that on the Society Islands the bread-fruit season is called te tau, and the names of the other two seasons, te tau miti rahi and te tau poai, are formed by adding to this name." (Nilsson)

1. To show itself again, to reappear (of the new moon, of a constellation - meaning uncertain). 2. Said of thin, tough-fleshed fish of indifferent taste: ika hiti. 3. Said of fish when they come to the stones of the shore for insects among the seaweed: he hiti te ika. 4. To reproach someone for his ingratitude. Vanaga.

1. To rise, to appear, to dawn; hitihaga, rising; hitihaga roa, sunrise; hitihiti, to dawn; horau hitihiti, break of day; hakahiti ki te eeve, to show the buttocks. 2. Puffed; gutu hiti, thick lips. Churchill.

"... When the baby is born a golden plover flies over and alights upon the reef. (Kua fanau lā te pepe kae lele mai te tuli oi tū mai i te papa). And so the woman thus names various parts of the child beginning with the name 'the plover' (tuli): neck (tuliulu), elbow (tulilima), knee (tulivae) ..."

If tamaiti glyphs show a swaddled newborn baby, then takaure glyphs could depict a somewhat later stage with arms now sticking out:

tamaiti takaure
GD96 GD95

I now include tamaiti as GD96 in the dictionary. Next I include the pepe glyphs which I have missed earlier in the takaure page in the vocabulary of Metoro. I find 8 such glyphs:

 

Ba1-23 Ba4-3 Bb1-28 Bb9-48
ka noho au - ko te matua i ruga o te pepe - mai tae tuki tona tamaiti (covers Ba1-21--24) eko hoko - ki to pepe ku pepepepe te manu eaha te manu iti pepepepe - mau i te hokohuki
Aa5-10 Aa6-10 Aa8-56 Ca4-21
ko te manu eve pepepepe ki te pepe kua heu ia - kua rere ki te pepe ihe pepe rere

Of course, when I later will classify which glyphs belong to GD95 only Bb1-28 is clearly acceptable. Metoro's words must not govern glyph classification.

Although there are now 8+4 = 12 pepe glyphs and only 7 takaure glyphs that does not change anything as regards the label of GD95, takaure is better because there are 7 takaure GD95 glyphs and only 1+4 = 5 pepe GD95 glyphs.

The 23rd and 24th stations of the kuhane, I believe, correspond to numbers 28-29 in the lunar cycle. 23-24 are solar numbers for the close of a cycle. In the 23rd respectively the 28th positions pepe can be located, and it is a sign of the new cycle.

In Aa2-1 etc there is darkness in the beginning, followed by tears (or rain?) and the emergence (pu) of a new sun child (mahigo). The theme is the same, how after the end a new beginning develops:

Aa2-1 Aa2-2 Aa2-3 Aa2-4 Aa2-5 Aa2-6 Aa2-7 Aa2-8
Ko te ohoga i vai ohata eko te nuku erua - no te tagata vero tahi ma te hupee ka pu te ipu ka pu - i te mahigo

The pepe bird in Bb1-28 is followed by a more vital kukuru-tou bird with another type of beak:

ku pepepepe te manu kukurutou - kua mai ïa - ki to vero

"... The Hawaiians placed a pillar (kukulu) at the four corners of the earth after Egyptian fashion ..."

Kuku

To swathe, to swaddle: he-kuku i te tôa, to swathe the sugarcanes (with their large leaves, so they grow better and taller). Vanaga.

1. To tie up sugar canes. 2. To coo, a pigeon. P Mgv.: kuku, name of a land bird. Mq.: kuku, kukupa, uururu, a large pigeon. Ta.: uupa, uurairao, pigeon. Churchill.

We should remember the 4 hakaturou (GD32) bird pillars before midsummer:

Aa1-1 Aa1-2 Aa1-3 Aa1-4 Aa1-5 Aa1-6 Aa1-7 Aa1-8

A wordplay could be involved between hakaturou, kukurutou and he-kuku i te tôa.

The 6th bird in Barthel's list is kukuru toua and I have earlier written:

1

manu tara

9

tavake

2

pi riuriu

10

ruru

3

kava eoeo

11

taiko

4

te verovero

12

kumara

5

ka araara

13

kiakia

6

kukuru toua

14

tuvi

7

makohe

15

tuao

8

kena

16

tavi

Interestingly the bird immediatly before has a name (ka araara - onomatopoetic according to Barthel) which is similar to Metoro's raaraa.) Kukuru toua is not the label for a developmental stage of manu tara. It is a separate species, but which?

"The sea bird [not a land bird as the Mangarevan kuku] named kukuru toua, which follows the sooty tern sequence, has not been identified so far (Fuentes 1960:239). The addition toua indicates the color of the egg yolk, while the first word seems to indicate the Polynesian word for pigeon (MQS. kuku; MAO.:, RAR., TUA., kukupa; TAH. 'u'upa; MGV. kukuororangi; TON.: kulukulu).

Toûa

Egg yolk; the colour yellow; soft, fibrous part of tree bark; toûa mahute, mahute fibres. Vanaga.

 In a recitation, the following is said about this bird:

ka riti the hupee

How it flows from the nose when he cries

(paringi te matavai)

(y derrama làgrimas)

O te kukuru toua

of the yellow Kukuru

eve pepepepe

with the very short tail.

(Barthel 1960:854; addition by Campbell 1971:404)

The Metoro chants contains two additional fragments:

kua hupe ma te maitaki

kua rere te manu vae oho

ku pepepepe te manu kukurutou

...

eaha te huri

O te manu kukurutou

ko te manu eve pepepepe

(Barthel 1958: 177, 188)

While the spelling of the name is slightly different, in this instance too, the very short tail (eve pepepepe) is mentioned. The bird in question might conceivably be Diomedea melanophrys, and albatross with black lids, or even Diomedea chlororhynchos, the yellow-beaked albatross. In this case, kukuru toua would describe the peculiar shape of the beak (compare the 'tubular noses' of petrels) and its yellow color, while eve pepepepe seems to refer to the relatively short tail of the powerful bird. If this identification is correct, then the albatross is ranked after the sooty tern, who is the object of a cult, but ahead of the frigate bird; and because of his size, the albatross precedes the following enumeration of sea birds." (Barthel 2)

The pepepepe te manu kukurutou refers to B1-28--29 (see above), while manu eve pepepepe refers to Aa5-9--10:

Aa5-8 Aa5-9 Aa5-10 Aa5-11 Aa5-12 Aa5-13
eaha te huri o te manu kukurutou ko te manu eve pepepepe ko te maitaki ihe aki pu ko te maitaki
Ab7-27 Ab7-28 Ab7-29 Ab7-30 Ab7-31 Ab7-32
ma te inoino te manu rere erua ki te maitaki erua oona pu na te maitaki

The ordinal numbers (9 and 10) mark the end of a solar cycle.

We must complete the research into pepe by listing from my Polynesian dictionary a few additional items:

Hare

House, family, home. Vanaga.

House, cabin, habitation, building, hut, structure; hare iti, hut; hare itiiti no, cabin; hare kahu, tent; hare neinei, latrine; hare no iti, cell; hare nunui, palace; hare pohurihuri, prison; hare pure, chapel, church; ki te hare, at home. Harepepe, kelp. Harepiko, a. asylum, place of refuge; b. ambush, snare. Harepopo, shed. Harepopokai, storehouse. Churchill.

Maybe kelp is called hare pepe because the small fishes hide there.

Here, hehere

1. To catch eels in a snare of sliding knots; pole used in this manner of fishing, with a perforation for the line. 2. To tie, to fasten, to lash; rasp made of a piece of obsidian with one rough side; cable, tie; figuratively: pact, treatise. Vanaga.

1. To lash, to belay, to knot the end of a cord, to lace, to tie, to fasten, to knot; to catch in a noose, to strangle, to garrote; here pepe, to saddle; moa herea, a trussed fowl; hehere, collar, necklet; herega, bond, ligament; heregao, scarf, cravat. 2. Hakahere. To buy, to sell, to barter, to part with, to pay for, to do business, to compensate, to owe, to disburse, to expiate, to indemnify, to rent out, to hire, to traffic, to bargain, to bribe; merchant, trader, business, revenge; tagata hakahere, merchant, trader; hakahere ki te ika, to avenge;

To harness is to tie and here pepe is similar to hare pepe. Kelp may be regarded as similar to snares.

Noho

1. To sit, to stay, to remain, to live (somewhere), to wait; ka-noho, you stay! (i.e. 'good-bye', said by the person leaving). 2. Figuratively: he noho te eve, to be calm, at peace; he noho te mana'u, to concentrate on something, to fix one's attention on; ku-noho á te mana'u o te tagata ki ruga ki te aga, the man thinks constantly of his work. Vanaga.

Seat, bench, dwelling, marriage, position, posture, situation, session, sojourn; to sit, to dwell, to reside, to rest, to halt, to inhabit; noho hahatu, to sit cross-legged; noho hakahaga, apathy; noho heenua, countryman; noho kaiga, native; noho kenu, married; noho ke noho ke, to change place; noho muri, to stay behind; noho noa, invariable; noho opata, to stand on a cliff; noho pagaha, badly placed; noho pepe, table; noho tahaga, bachelor, unmarried; noho vie, married, noho no, apathy, stay-at-home, colonist, idler, inhabitant, inactive, immobile, settler, lazy, loiterer. Hakanoho, to abolish, to rent, to lease, to enslave, to dissuade, to exclude, to exempt, to install, to substitute, hostage. Hakanohohia, stopped. Nohoga, seat. Nohoturi, to kneel, genuflexion. Nohovaega, to preside. Churchill.

I cannot see why a table is called noho pepe. Though we find he noho te eve to mean 'to be calm' (sit on your tail?), a meaning evidently suggesting the tail to otherwise be restless (raga):

Raga

1. To run together, forming small lakes (of rainwater) ku-raga-á te vai. 2. Fugitive (in times of war or persecution); to take refuge elsewhere; to move house; homeless; poki poreko raga, child born while its parents were fugitives. 3. Said of fish swarming on the surface of the sea: he-raga te îka, ku-mea-á te moté, te nanue para..., you can see many fish, fish are swarming, mote, nanue para, etc. Ragaraga: 1. To float on the surface of the sea: miro ragaraga i ruga i te vai kava, driftwood floating on the sea. 2. To move ceaselessly (of people), to pace back and forth (te eve o te tagata); to be restless: e-ragaraga-nó-á te eve o te tagata, the man is nervous, worried, he paces back and forth. 3. E-ragaraga-nó-á te mana'u is said of inconstant, fickle people, who cannot concentrate on one thing: e-ragaraga-nó-á te mana'u o te ga poki; ta'e pahé tagata hônui, ku-noho-á te mana'u ki ruga ki te aga, children are fickle; they are not like serious adults who concentrate their work. Vanaga.

1. Captive, slave, to take captive; hakaraga, to enslave. Mq.: áka, conquered. 2. To banish, to expel, to desert; ragaraga, to send away, to expel; hakaraga, to banish, to drive off. Mq.: áka, wanderer, vagabond. Ragaraga, to float, to fluctuate; eve ragaraga, ennui, to weary. T Mgv.: raga, to swim or float on the surface of the water. Mq.: ána, áka, to float. Churchill.

Sa.: langa, to raise, to rise. To.: langa, to raise up the soil; fakalanga, to raise up. Uvea, Fu.: langa, to raise. Niuē: langa, to rise against; langaaki, to raise up. Nukuoro: langa, to float. Ha.: lana, id. Ma.: ranga, to raise, to cast up. Mgv.: ranga, to float on the surface of water. Pau.: fakaranga, to raise, to lift up. Ta.: toraaraa, to raise up. Mq.: aka, ana, to swim on the surface. Vi.: langa, to be lifted up, said of a brandished club ... Churchill 2.

Finally:

Pepe

1. A sketch. 2. Bench, chair, couch, seat, sofa, saddle; here pepe, mau pepe, to saddle; noho pepe, a tabouret. Pepepepe, bedstead. 3. Pau.: butterfly. Ta.: pepe, id. Mq.: pepe, id. Sa.: pepe, id. Ma.: pepe, a moth; pepererau, fin, Mgv.: pererau, wing. Ta.: pereraru, id. Ma.: parirau, id.  Churchill.

Sa.: pepe, a butterfly, a moth, to flutter about. Nukuoro, Fu., Niuē, Uvea, Fotuna, Nuguria, Ta., Mq.: pepe, a butterfly. Ma.: pepe, a grup, a moth; pepepepe, a butterfly; pepeatua, a species of butterfly. To.: bebe, a butterfly. Vi.: mbèbè, a butterfly. Rotumā: pep, id. Churchill 2