next page previous page return home

5. It would take too much time and effort to here compare the Mamari moon calendar with the Hawaiian one. Let us simply note that both calendars seem to be based on a 'single leg'. Next 'leg' is another similar month and why should it be necessary to repeat what it entails?

The same argument cannot be used for a calendar covering a halfyear, because in a year only half of it has Sun 'present'. Therefore the 2nd list of place names (cfr at honu) with some 60 names ought to map a full year rather than a doublemonth. And the 1st list of place names (the kuhane stations) with 28 specified locations ought to refer to half a doublemonth.

If I am right we ought to find vai in 2 locations in the 2nd list, one when Sun is present and one with Sun absent. Then - if we have found these supposed vai places - we should investigate which stations are following them. Names which could allude to hopu should follow vai stations when Sun (moa) is present and when Sun is absent hupee names could follow vai stations:

season of 'earth' season of 'water'
'moa' present vai + hopu 'moa' absent vai + hupee

The first step is to look for vai names. The results can be summarized as:

 p. 38 p. 39 p. 40 p. 41
growing light waning light
Sun Waxing Moon Waning Moon Old year
9 vai a mei u(h)i kapokapo.

12 vai poko aa raa mata turu

18 vai tara kai u(a) a ngao roaroa a ngao tokotokoa. - 45 vai ngaere a puku hehaheha.

47 e vai e hare hakangaengae i te tahu hanga rikiriki.

54 vai rapa a hakaremereme

56 te vai rutu manu a koro rupa.e haho e hivi e e runga e te puku ohu kahi e.

Sun, Moon, and Mars could be a triplet of 'planets' connected with the triplet of vai items in the season of growing light - they arrive first in the week. Mercury, Jupiter, and Venus belong on the 'back side'. Saturn is - like p. 42 - a special case, and he corresponds to the black time beyond the end of the old year when the new fire is ignited. There are no vai items in p. 42, presumably because the technical term vai seems to be connected with 'full stop' (of 'fire') - a fire is quickly ended by drenching it.

In the 1st list of place names Nga Kope Ririva Tutuu Vai A Te Taanga, the first of the kuhane stations, is geographically located at the 3 islets outside the southwest corner of the mainland. This place belongs to another person than Hau Maka and vai here evidently is to be understood as the 'full stop' of the reign of Taanga. His 'fire' is 'drenched' at the 3 islets. The 3 youths which are 'standing in the water' could well describe the 3 islets, but if so then they should be standing in sea water (tai), not in sweet water (vai):

Vai

Water, liquid, juice. 1. Vai tagata, semen, sperm (also: takatea). 2. Vai kava, saltwater, sea, ocean. Vanaga.

(Sweet) water. Vai-kura = blood. Barthel.

1. Water, liquid, fluid, sap, juice, gravy, fresh water as differing from tai seawater; hakavai to dissolve, to liquefy, to melt. P Pau.: ana-vai, a brook. Mgv.: vai, water. Mq.: vai, water, liquid, juice. Ta.: vai, sweet water, sap, juice. Vaihu (vai-u), milk. T Mq., Ta.: vaiu, milk. Vaipuga (vai-puna), spring water. P Mgv.: vaipuna, water which springs from among stones. Mq.: vaipuna, spring water. Ta.: vaipuna, a spring. Vaitahe (vai-tahe 1), river. 2. Pau.: Vai, to exist. Ta.: vai, to be, to exist. Vaiora, to survive. Sa.: vaiola, the spring 'water of life?' Ma.: waiora, water of life.

Vaitoa (vai-toa 2), sugar. Mgv.: vaito, id. Vaituru (vai-turu 1), water conduit. Vaivai, weak. PS Mq.: vaivai, soft, pleasant, agreeable. Sa., To.: vaivai, weak. Pau.: Vaiho, to set down, to place. Ta.: vaiiho, to place. Ma.: waiho, to set down. Pau.: Hakavaivai, to delay. Ta.: vaivai, to rest a bit. Ta.: Vaianu, a plant. Mq.: Vaimata, tears. Ha.: waimaka, id. Vaitahe, a flood. Sa.: vaitafe, a river. Ha.: waikahe, running water, flood. Vaitupu, spring water. To.: vaitubu, well water. Churchill.

Sa., Fakaafo, To., Fu., Niuē, Uvea, Nukuoro, Ta., Rar., Tongareva, Mq., Mgv., Fotuna, Nuguria, Vaté: vai, water. Rapanui: vai, juice, liquid, water. Aniwa: vai, tavai, water. Ma., Ha.: wai, id. Sikayana: wai, wuai, id. Vi.: wai, water. Rotumā: vai, voi, id. Churchill 2.

Tai

1. Ocean, sea (often used without an article); he-turu au ki tai hopu, I am going down to the sea to bathe. 2. To be calm, good for fishing: he tai. There exists a surprisingly developed terminology for distinguishing the phases of the tides: tai pâpaku, low tide; ku-gúgú-á te tai, tide at his lowest, literally 'the sea has dried up'; he-ranu te tai, when the water starts rising again; this is a strange expression, since ranu means 'amniotic liquid,' the breaking of the waters which precedes birth; in this phase of the tides the fish start coming out of their hiding places and swim to the coast in search of food; tai hahati, rising tide; tai hini hahati, tide as it continues rising; tai u'a, tai u'a parera, when the tide has reached its high; tai hini u'a, tide all throughout its full phase; tai hori, tide as it starts receding; tai ma'u, tide during its decreasing phase, right until it becomes tai pâpaku again; tai raurau a riki. the slight swell, or effervescence of the sea at a change or the moon. 3. Good spot for raising chickens; the stone chicken coops called hare moa, were built in places 'tai moa'. Ahé te tai o taau moa? whereabouts are the raising grounds of your chickens? 4. Song in general; song executed by a group of singers; ku-garo-ana i a au te kupu o te tai, I have forgotten the words of the song. Taitai, tasteless; said especially of sweet potatoes and other produces of the soil which do not taste good for being too watery; kumara taitai, watery, tasteless sweet potato. Vanaga.

1. Salt water; taitai, brackish, salty. P Mgv., Mq., Ta.: tai, salt water. Mq.: taitai, to salt. Ta.: taitai, salty. 2. Sea, ocean; tai hati, breakers; tai hohonu, depths of the sea; tai kaukau, tide; tai negonego, tide; tai o, ripple; tai parera, tide; tai poko, breakers; tai titi, tide; tai ua, tide, ebb; tai vanaga, ripple. P Mgv., Mq., Ta.: tai, sea, ocean. 3. Ta.: tai-ao, dawn. Mq.: takitaki te ao, just before dawn. Churchill.

Tai means the source of life, vai its end. When the sea water starts to rise again (he-ranu te tai) the fishes swim to the shore. Moon is associated with tai and Sun with vai. With the 'face' changes of Moon she is a living image of the process of life - birth, growth, and waning. In her dark phase she is not seen and the phase of death is instead illustrated by Sun leaving in the evening (and by correspondence: in autumn).

Although we now can understand that the idea of searching for hupee beyond the vai names in the season of waning light (according to the 2nd list of place names) clearly must fail, the idea of a rising tide with fishing swimming in should have an opposite idea of ebb with fish swimming out. When the fishes have left and the mud flats rise above the sea it is time for the people to go into action, to harvest the beach. Hupee could be a term associated with ebb, when it is hard to say whether it is earth or water below your feet. The corresponding time of the year should be early spring.

But hupee could also be a reflection of the time, once a year, when the Chilean ship arrives bringing influenza to the island.