"... Hotu stayed in Hare
Tupa Tuu. The servant (tuura)
of Tuu Maheke, namely
Rovi, prepared the food for Tuu
Maheke. Tuu Maheke
stayed in Hare Tupa Tuu because of
this servant, Rovi.
The earth-oven, the lighting of
fire (tumuteka; emendation
te umu te ka), and the cooking (te
tao) were the responsibilities of
Rovi. When it was time to place (the food)
into the earth-oven, to take out (the prepared food), and to take
(the meal into the house) to the king, to Tuu Maheke,
only Rovi was allowed to be there.
He alone could supply the king, Tuu Maheke,
with food. In this manner Tuu Maheke
had reached (the age of) fifteen.
Rovi took the eel trap. He
picked it up and went to the sea to catch eel, which were supposed
to be a side dish (inaki) for King
Tuu Maheke's sweet potatoes. He
stayed there and went about catching eels.
But Rovi
stayed late catching eels, and Tuu Maheke
became hungry while he waited all by himself. Night came, and King
Tuu Maheke grew hungry, he sat down
inside the house and cried. He was all alone in Hare Tupa
Tuu because the mother (too) had gone away to
dig up sweet potatoes, and cook them in the earth-oven, and roast
them, and bring them to the king.
Hotu saw Tuu
Maheke's weeping. When the royal child (ariki
poki) continued to cry, the father became
angry because of the continued lamentation of King Tuu
Maheke. King Hotu
arose and went from his house to the front of the house of
Tuu Maheke, which was a distance away.
After he had waited there and observed the weeping of Tuu
Maheke, the father called out the following,
while the child continued to cry: 'Be still, you bastard (morore),
you crybaby (rava tangi) day after
day! One could lose one's eyebrows (i.e., one gets a headache) from
this eternal crying morning after morning (? apo apo apo)!'
Tuu Maheke heard his father
calling, and the child continued to cry. The father got up, went to
his house, and stayed there. The mother came back from harvesting
sweet potatoes. She came at the moment when the eyes of the king
were still swollen from crying. The mother asked the child, 'What is
wrong, oh king, that you are crying and the eyes of the king are
swollen from crying.'
The boy (kope) answered the
following: 'There is this person, and I am crying because of him.
The bad man shouted at me (deletion) like this: 'Be sill, you
bastard, you crybaby! One gets a headache from your whining day
after day.' That's how it was. After he had shouted at me like this,
he returned to his house and stayed there.'
The mother got up, went away,
arrived, and lit the earth-oven. She roasted the sweet potatoes,
took a dish, picked up (the meal), came, and entered (the house of)
King Tuu Maheke from the rear.
Then she turned around, arrived,
and placed the food into the earth-oven. She cooked it and finished
the cooking in the earth-oven. The earth-oven of Vakai
and the cooking were finished when the servant of the king, namely
Rovi, arrived. He went to his earth-oven and lit is (to be
able) to prepare (food) for the king in it.
Vakai arose, went away,
arrived, and quarreled with Hotu in
the following manner: 'Why did you shout bad things at King
Tuu Maheke? This is how it is - King
Tuu Maheke is not a bastard!'
Vakai added: 'You yourself
are a bastard and a scabby head (puoko havahava)
of Tai A Mahia! Kokiri
Tuu Hongohongo was your foster
father (i.e., he raised you) back (i.e., in the west) in
Oti Onge (literally, 'where the hunger ends')
in Hiva, because he was told to do
so by Taana A Harai!'
To this speech King Hotu
answered the following (analogous translation): 'Oh little mother,
why did you not tell me this in Hiva,
in our homeland?'
The woman arose, turned around,
went back to her house, and stayed there."
(Manuscript E according to Barthel
2)
|