TRANSLATIONS

next page previous page up home

It occurs to me that those 25 glyphs at the end of both K and G - though being different non-parallel glyphs - can be meant to be added to the 59 glyphs (corresponding to the number of nights in a double lunar month) at the beginning of the texts:

 

24
Gb7-31 Gb8-1 Gb8-2 Gb8-3 Gb8-4 Gb8-5 Gb8-30
One Tea 25
52
Gb8-30 Ga1-1 Ga1-2 Ga1-3 Ga1-4 Ga2-27 Ga2-28
59
Ga2-29 Ga3-1 Ga3-2 Ga3-3 Ga3-4 Ga3-5 Ga3-6 Ga3-7
Te Kioe Uri 

It mayb be a rather strong argument for Te Kioe Uri to begin at Ga2-29, I think. 84 = 6 * 14 days are here needed before time is ripe for the 'black rat' to reappear.

Te Piringa Aniva is embedded in those 59 glyphs. Maybe Te Piringa Aniva has 84 days? Together with One Tea (only 6 days) there will be a quarter of 360 days when sun is absent.

Now it becomes apparent why Te Pei must begin at position 7 on side b:

 

14. One Tea 6 90 7. Te Pei 59
6. Te Piringa Aniva 84 8. Te Pou
5. Te Kioe Uri 59 9. Hua Reva 59
4. Te Manavai 10. Akahanga
3. Te Poko Uri 59 11. Hatinga Te Kohe 59
2. Te Pu Mahore 12. Roto Iri Are
1. Nga Kope Ririva 53 59 13. Tama 28
0 6
side a + 12 + 25 267 side b - 12 - 25 205

One Tea has only 6 days, and One Tea is counted together with 84 glyphs at the beginning of side a as the first quarter of a new year. Which causes Te Pei to be pushed forward 6 days:

 
Ga8-26 Gb1-1 Gb1-2 Gb1-3
Gb1-4 Gb1-5 Gb1-6 (236) Gb1-7

This is an intricate solution. First we can count to 3 * 59 = 177 (half 354) glyphs (days) with sun present (redmarked), even if only spiritually (Te Pei and Te Pou).

Next we count 2 * 59 = 118 for the time when he is on his way out (bluemarked numbers), before the strange Tama arrives - apparently not his offspring, but somebody else's child. See more at the end of this page.

And we can count 59 + 28 = 87 days from Hatinga Te Kohe for the season when the rule of the old sun has been broken - a quarter at the end of the old year. The sum does not reach 90, because Tama is another sort, incommensurable.

Then comes another quarter when the ground is being prepared for the arrival of a new 'black rat'. There are 28 + 90 = 118 days (4 lunar months) from the appearance of Tama to the reappearance of Te Kioe Uri:

 

side b Tama 28 59 118
One Tea 6
25 84
side a 29.5 59
Te Piringa Aniva

I need to cite from Manuscript E for evidence that the eldest child of Hotu Matua may have been sired by somebody else:

"Hotu stayed in Hare Tupa Tuu. The servant (tuura) of Tuu Maheke, namely Rovi, prepared the food for Tuu Maheke. Tuu Maheke stayed in Hare Tupa Tuu because of this servant, Rovi. The earth-oven, the lighting of fire (tumuteka; emendation te umu te ka), and the cooking (te tao) were the responsibilities of Rovi. When it was time to place (the food) into the earth-oven, to take out (the prepared food), and to take (the meal into the house) to the king, to Tuu Maheke, only Rovi was allowed to be there. He alone could supply the king, Tuu Maheke, with food.

In this manner Tuu Maheke had reached (the age of) fifteen. Rovi took the eel trap. He picked it up and went to the sea to catch eel, which were supposed to be a side dish (inaki) for King Tuu Maheke's sweet potatoes. He stayed there and went about catching eels. But Rovi stayed late catching eels, and Tuu Maheke became hungry while he waited all by himself. Night came, and King Tuu Maheke remained without food. When King Tuu Maheke grew hungry, he sat down inside the house and cried. He was all alone in Hare Tupa Tuu because the mother (too) had gone away to dig up sweet potatoes, and cook them in the earth-oven, and roast them, and bring them to the king.

Hotu saw Tuu Maheke's weeping. When the royal child (ariki poki) continued to cry, the father became angry because of the continued lamentation of King Tuu Maheke. King Hotu arose and went from his house to the front of the house of Tuu Maheke, which was a distance away. After he had waited there and observed the weeping of Tuu Maheke, the father called out the following, while the child continued to cry: 'Be still, you bastard (morore), you crybaby (rava tangi) day after day! One could lose one's eyebrows (i.e., one gets a headache) from this eternal crying morning after morning (? apo apo apo)!' Tuu Maheke heard his father calling, and the child continued to cry. The father got up, went to his house, and stayed there.

The mother came back from harvesting sweet potatoes. She came at the moment when the eyes of the king were still swollen from crying. The mother asked the child, 'What is wrong, oh king, that you are crying and the eyes of the king are swollen from crying'. The boy (kope) answered the following: 'There is this person, and I am crying because of him. The bad man shouted at me (deletion) like this: 'Be still, you bastard, you crybaby! One gets a headache from your whining day after day.' That's how it was. After he had shouted at me like this, he returned to his house and stayed there.'

The mother got up, went away, arrived, and lit the earth-oven. She roasted the sweet potatoes, took a dish, picked up (the meal), came, and entered (the house of) King Tuu Maheke from the rear. Then she turned around, arrived, and placed the food into the earth-oven. She cooked it and finished the cooking in the earth-oven. The earth-oven of Vakai and the cooking were finished when the servant of the king, namely Rovi, arrived. He went to his earth-oven and lit it (to be able) to prepare (food) for the king in it.

Vakai arose, went away, arrived, and quarreled with Hotu in the following manner: 'Why did you shout bad things at King Tuu Maheke? This is how it is - King Tuu Maheke is not a bastard!' Vakai added: 'You yourself are a bastard and a scabby head (puoko havahava) of Tai A Mahia! Kokiri Tuu Hongohongo was your foster father (i.e., he raised you) back (i.e., in the west) in Oti Onge (literally, 'where the hunger ends') in Hiva, because he was told to do so by Taana A Harai!'

To this speach King Hotu answered the following (analogous translation): 'Oh little mother, why did you not tell me this in Hiva, in our homeland?' The woman arouse, turned around, went back to her house, and stayed there." (Barthel 2)