TRANSLATIONS

next page previous page up home

The little 'clod of earth' (hatu) and the united mass of people who are staying composed (manava hatu) at winter solstice (at Te Piringa Aniva), are like the flotsam on the sea after the deluge, gathering in the middle of the 'whirlpool'.

e ariki tarupu ia
ki to hatu huri

Beyond One Tea there are 25 = 5 * 5 glyphs to the end of the text, maybe they represent the little 'clod of earth'?

One Tea
Gb7-31 Gb8-1 Gb8-2 Gb8-3 Gb8-4 Gb8-5
420 421 422 423 424 425
Gb8-6 Gb8-7 Gb8-8 Gb8-9 Gb8-10
Gb8-11 Gb8-12 Gb8-13 Gb8-14 Gb8-15
Gb8-16 Gb8-17 Gb8-18 Gb8-19 Gb8-20
Gb8-21 Gb8-22 Gb8-23 Gb8-24 Gb8-25
Gb8-26 Gb8-27 Gb8-28 Gb8-29 Gb8-30

At the end of the K text there is also this 'square' ('earth') of 'fire', and the first of the glyphs is a variant of honu which could be alluding to tamaiti, while the very last one could be the 'little clod of earth':

19
Kb4-14 Kb4-15 Kb4-16 Kb4-17 Kb4-18 Kb4-19 Kb5-20
167 25

If the same pattern is used in Tahua, we should count 50 glyphs from the end (presumably at Ab8-84):

Ab8-31--32 Ab8-33--34 Ab8-35--36 (18) Ab8-37--38
Ab8-39--40 Ab8-41--42 Ab8-43--44 (22) Ab8-45--46

Te pito motu at Ab8-43 stands at the beginning of the 2nd half of line b8. With 2 glyphs per day it means that 84 glyphs = 42 days, that line b8 corresponds to 6 weeks. 50 glyphs equals 25 days. Ab8-35--36 will be day number 18 in these 6 weeks. 17 + 25 = 42.

Haati at Ab8-37 is located at day 19 and te pito motu at day 22, all in good rongorongo order. Niu with 10 'feathers' stands at the beginning of next cycle.

Metoro said ko te kape at Ab8-37:

Kape

'Bitter-taro' (Alocasia macrorrhiza). In 1957 kape was still cultivated in much the same way as dry taro. It is a type of food to be eaten during times of famine. According to Fuentes (1960:856), the tubers had to be kept in the earth-oven for 15 (sic) days in order to eliminate some of the poisonous components. Barthel 2.

Arum, yam. Churchill.

(Wikipedia)

15 days will be enough to push the sun past his 'stice'.

Listing the few instances where kape was mentioned, reveals a connection with the end of a cycle:

Ab2-54 Ab8-37
e kape tuu ia ko te kape
Ca5-20
hakapekaga mai
Eb6-18
hakapeka hia te

A wordplay with haka-peka seems to be involved, kape inversed becomes peka:

Peka

Pekapeka, starfish. Vanaga.

1. 100,000 T. 2. A cross; pekapeka, curly; pekapekavae, instep T. (? shoelaces.); hakapeka, to cross; hakapekapeka, to interlace, lattice. T Mgv.: peka, a cross, athwart, across; pepeka, thick, only said of a number of shoots or sprouts in a close bunch. Mq.: peka, a cross, dense thicket. Ta.: pea, a cross. Churchill.

Peka could be expressing the multitude coming after crossing over from the side of starvation, when kape has to be eaten. The new flow is maybe seen at right in Eb6-18, in the rima aueue sign, similar to a haati sign, but with a reversed 'knee'.

Ue

Uéué, to move about, to flutter; he-uéué te kahu i te tokerau, the clothes flutter in the wind; poki oho ta'e uéué, obedient child. Vanaga.

1. Alas. Mq.: ue, to groan. 2. To beg (ui). Ueue: 1. To shake (eueue); kirikiri ueue, stone for sling. PS Pau.: ueue, to shake the head. Mq.: kaueue, to shake. Ta.: ue, id. Sa.: lue, to shake, To.: ue'í, to shake, to move; luelue, to move, to roll as a vessel in a calm. Niuē: luelue, to quake, to shake. Uvea: uei, to shake; ueue, to move. Viti: ue, to move in a confused or tumultous manner. 2. To lace. Churchill.