next page previous page table of contents home

The Eighth Land has a photograph of page 5 in Manuscript E which enables us to see how well this 18-lines long page has been copied:

First we can notice a change in ortography from g to ng, for instance from Ataraga to Ataranga:

E:5

Photocopy

Barthel

i te tau ia Ataraga. hetuku te tagata i te vaka i te tau i a Ataranga.he tuku te tangata i te vaka
hehoa hepiki heoho hehimi i te kaiga monoho o he hoa he piki he oho he kimi i te kainga mo noho o
te tagata. i te tau ia Taana. heki a Taana. ki ta- te tangata.i te tau i a Taana. he kī a Taana.ki ta-
ana gaio. hoko, toru. Kahoa to korua vaka egaio ana ngaio.hokotoru.ka hoa tokorua vaka e ngaio
nei é. Kaoho kahimi te ka iga monoho o te ariki nei e.ka oho ka kimi te kainga mo noho o te ariki
nui. hehoa ite vaka a Motunui. atotoru Komotu iti nui. he hoa i te vaka a Motu nui.a totoru ko motu iti
Komotu kaokao. heoho heui i te Kaiga. kai hoki ho ko motu kaokao.he oho he ui i te kainga.kai hoki ho(-)
ko oů nKito ona kaiga. kimŕ ňri, ai te piere tagata koou ki tona kainga.ki maori. ai te piere tangata
eoko era. ite tau i a Taana. heki Ataaua. Kito e oko era.i te tau i a Taana.he ki a Taana.ki to(-)
ona titiro. katoo mai tetiuo kahaka moe kituku te ona titiro.Ka too mai te tino a hakamoe ki tuku te
miro e kau are pač. mo te mahigo. mo te ariki tokoa miro e kau a repa ē.mo te mahingo.mo te ariki tokoa
kiǒ ho. tatou kiui ina hč terega ote mahigaó. hetu ki ōho tatou ki ui ina hē terenga o te mahingo.he tu(-)
ku i te miro. ite tau ia Taana. henoho henoho he- ku i te miro. i te tau i a Taana.he noho he noho he
mate a Taana. hea vai tepa hera ariki. e.taana mate a Taana. he avai i te pahera ariki e taana
kia Matua. hemoho a Matua, hetuku ite miro kia Matua.he noho a Matua.he tuku i te miro
i te tau ia Hotu. hemoe a haumaka. ita ana- i te tau i a Hotu.he moe a hau maka.i taana
atua o te po. heoho mai te kuhane o haumaka. a ro- atua o te po.he oho mai te kuhane o hau maka.a ro-
to i te raŕ i ka mana mai te kuhane o haumaka to i te raā i ka mana mai te kuhane o hau maka

Although this in a way improved the spelling of the phoneme, I would prefer not to change the original, which agrees for instance with how Bishop Jaussen wrote the words of Metoro.

SPELLING

The conventions of ortography on different Polynesian islands are not the same and only partially due to different pronounciations. In the table below (from Krupa) is summarized some of these features. Though deviations are not unusual.

PPN p t k ' f w s h m n ng l r
PEP p t k ' f, h w h fh m n ng l l
MAO p t k fh f, h, w w h fh m n ng r r
TUA p t k fh f, h, v v h fh m n ng r r
MQS p t k, ' fh f, h, v v h fh m n n, k ', k ', k
TAH p t ' fh f, h, v v h fh m n ' r r
MVA p t k fh ', v v ' fh m n ng r r
RAR p t k fh ', v v ' fh m n ng r r
HAW p k ' fh h, w w h fh m n n l l
EAS p t k ', fh h, v v h fh m n ng r r
PPN = Proto-Polynesian, PEP = Proto-East-Polynesian and after that we find Maori (New Zealand), Tuamotus, Marquesas, Tahiti, Mangareva, Rarotonga, Hawaii and Easter Island.

The sign fh stands for a kind of 'f' formed with both lips and ' stands for a glottal stop. The variations r / l are due to the fact that they represent only one phoneme. Like the Chinese the ear of a Polynesian cannot distinguish between these two sounds.

Then there are also different ways to separate the words in the sentences: hetuku (photograph) divided into he tuku (Barthel). I have noted hetuku, hehoa, etc with red colour.

The same kind of phenomenon occurs also in other instances, e.g. Motunui (photo) changed into Motu nui. These places I have marked with blue. An analytic mind has evidently dissolved the original whole perceptions.

Finally there are a few instances which possibly might have changed the meaning of the text and here I have used magenta.

The photo of page 5 was made in 1956:

"The first non-islander to learn of the existnence of Ms. E seems to have been the late Chilean teacher Baeza, who came across it in 1954 or 1955. After hearing from him, a group of scientists from the Centro de Estudios Antropológicos of the State University of Chile went to Hangaroa early in 1956 and had a Bolivian student named Bejarano photograph the manuscript. In April 1957, Don Gustavo Peńa gave me an (incomplete) set of photographs in Santiago de Chile, so that I could examine them ...When I compared the original manuscript with the photographs from 1956, I realized that several changes had been made ..." (The Eighth Land, pp. 287-288.)

One of the changes was eliminating the name Pua Ara Hoa - which in a sense ought to have been necessary if changes were made:

"Pua Ara Hoa was the central figure among the korohua, a group of old Easter Islanders, who during the second decade of this century were the last living eyewitnesses of the pre-missionary era and who spent their time discussing among themselves the indigenous traditions, which had fallen into disregard among the younger Easter Islanders." (Ibid. p. 288)

Here - due to a force of synchronism (harmony between numbers and time) - we should consider day 288 (October 15):

... The Julian calendar day Thursday, 4 October 1582 was followed by the first day of the Gregorian calendar, Friday, 15 October 1582 (the cycle of weekdays was not affected) ...

 288 = 12 * 24 = 6 * 48 = 3 * 96. Finally 4 * 96 = 384 = 13 * 29˝ + ˝.

te henua te honu kau manu kake rua te henua te honu te rima

Kau. 1. To move one's feet (walking or swimming); ana oho koe, ana kau i te va'e, ka rava a me'e mo kai, if you go and move your feet, you'll get something to eat; kakau (or also kaukau), move yourself swimming. 2. To spread (of plants): ku-kau-áte kumara, the sweet potatoes have spread, have grown a lot. 3. To swarm, to mill around (of people): ku-kau-á te gagata i mu'a i tou hare, there's a crowd of people milling about in front of your house. 4. To flood (of water after the rain): ku-kau-á te vai haho, the water has flooded out (of a container such as a taheta). 5. To increase, to multiply: ku-kau-á te moa, the chickens have multiplied. 6. Wide, large: Rano Kau, 'Wide Crater' (name of the volcano in the southwest corner of the island). 7. Expression of admiration: kau-ké-ké! how big! hare kau-kéké! what a big house! tagata hakari kau-kéké! what a stout man! Vanaga. To bathe, to swim; hakakau, to make to swim. P Pau., Mgv., Mq.: kau, to swim. Ta.: áu, id. Kauhaga, swimming. Churchill. The stem kau does not appear independently in any language of Polynesian proper. For tree and for timber we have the composite lakau in various stages of transformation. But kau will also be found as an initial component of various tree names. It is in Viti that we first find it in free existence. In Melanesia this form is rare. It occurs as kau in Efaté, Sesake, Epi, Nguna, and perhaps may be preserved in Aneityum; as gau in Marina; as au in Motu and somewhere in the Solomon islands. The triplicity of the Efaté forms [kasu, kas, kau] suggests a possible transition. Kasu and kas are easy to be correlated, kasu and kau less easy. They might be linked by the assumption of a parent form kahu, from which each might derive. This would appear in modern Samoan as kau; but I have found it the rule that even the mildest aspirate in Proto-Samoan becoming extinct in modern Samoan is yet retained as aspiration in Nuclear Polynesia and as th in Viti, none of which mutations is found on this record. Churchill 2

Kaukau. 1. Horizontal poles of a frame (of a hare paega, or a paina statue): he-hakatu'u te tama o te paina, he-kaukau, they erect the vertical poles of the paina then they lay upon them the horizontal ones. 2. Group of people: e-tahi tuitui reipá i Te Pei, ekó rava'a e-varu kaukau; i-garo ai i Hiva, i te kaiga, a necklace of mother-of-pearl is on te Pei, few will find it (lit: eight groups of people); it has remained in Hiva, in our homeland. 3. To go through, to pass through in unison; he-hogi-mai te űka i te e'eo o te pua kaukau-á i roto ite hare, the girl smelt the fragrance of the pua wafting inside the house. 4. Newborn baby's first hand and feet movements (kaukau or kau). The five stages of a baby's development are: kaukau, puepe, tahuri, totoro, mahaga. Puepue = said of a newborn baby when, a few weeks old, it begins to distinguish people and objects: ku-puepue-á te poki. Tahuri = of a new-born baby, to move from side to side: ku-tahuri-á te poki. Totoro = to crawl; ki totoro te poki, when the baby crawls. Mahaga = baby when able to stand by itself. Vanaga.

*Ca14-24 *Ca14-25 *Ca14-26 *Ca14-27 *Ca14-28 *Ca14-29 (392)
CLOSE TO THE FULL MOON:
11 (159 + 308 - 366) April 12 (286 - 184) 13 (468 = 365 + 103) 14 (104 = 84 + 20) 15 16 (392 - 366 + 80)
δ Phoenicis (21.5) υ Andromedae (22.9) ACHERNAR (End of the River) = α Eridani (23.3), χ Andromedae (23.6), τ Andromedae (23.9) ALSEIPH (Scimitar) = φ Persei (24.5), τ Ceti (24.7) no star listed (25)

ANA-NIA-10 (Pillar-to-fish by)

 χ Ceti (26.1), POLARIS = α Ursae Minoris, BATEN KAITOS (Belly of the Fish) = ζ Ceti (26.6), METALLAH = α Trianguli (26.9)

... You are the one who shall stay here. We, on the other hand, have to turn around. Makoi replied, All right with me! Then Ira continued to speak to Makoi: Tomorrow, when it grows light, set out and name the places beginning with Apina. Makoi replied, How shall I give the names? Again Ira spoke, In Hiva are the names that are to be taken to name (the places of the new land). It grew light and Makoi got up. He set out and came to Apina. When he arrived there, he gave the name This is Apina Iti, this is Rapa Kura. He went on and came to Hanga O Ua. He gave the name This is Hanga O Ua of the Beautiful Wave (vave renga). Makoi went on, giving names, until he had made a (complete) circle around both sides (of the island). In Apina Nui a stone (maea) was erected, saying that the naming was done on a (round) trip during a single day ...

CLOSE TO THE SUN:
12 (285 = 365 - 80) Oct 13 14 15 (288 = 96 + 192) 16 17 (392 + 80 - 182)

... The canoes of Ava Rei Pua and of Hotu were seen near the (off-shore) islets. On the fifteenth day of the month of October (tangaroa uri) the canoe of Hotu and the canoe of Ava Rei Pua landed. On the fifteenth day of the month of October (tangaroa uri), Nonoma left the house during the night to urinate outside. At this point Ira called out to Nonoma, 'Look at the canoe!' Nonoma ran, he quickly went to Te Hikinga Heru (a ravine in the side of the crater Rano Kau) and looked around. There he saw the double canoe way out near the (offshore) islets, and the two (hulls of the canoe) were lashed together. He ran and returned to the front of the house. He arrived and called into the house: 'Hey you! This canoe has arrived during the night without our noticing it!' Ira asked Nonoma, 'Where is the canoe, which you say is lying out there (in the water)?' Nonoma's voice came back: 'It is out there (in the water) close to the (offshore) islets! There it lies, and the two (hulls) are lashed together.' The four of them (corrected for 'the six of them') went out and picked up leaves (on branches) to give signals. They picked them up, went and arrived at Te Hikinga and saw the canoe. Raparenga got up, picked up the leaves, took them in his hands, and waved, waved, waved, waved ... (E:75)

HEZE = ζ Virginis (205.0), Southern Pinwheel Galaxy = M83 Hydrae (205.7) ε Centauri (206.3), κ Oct. (206.4)

*165.0 = *206.4 - *41.4

no star listed (207) τ Bootis (208.2), BENETNASH (Leader of the Daughters of the Bier) = η Ursae Majoris (208.5), ν Centauri (208.7), μ Centauri, υ Bootis (208.8) no star listed (209) MUPHRID (Solitary Star) = η Bootis (210.1), ζ Centauri (210.3)

... Metallah was close to the pair Polaris and Baten Kaitos and when this triplet (together with χ Ceti) was close to the current right ascension line at the Full Moon then the present position of the Sun should be in day 106 + 184 = 290, viz. at Muphrid (the Solitary Star).

Or one could go in the opposite direction, e.g. from October 15 (288) at Benetnash to right ascension line *208 - *184 = *104 at the Scimitar (stretching all the way to the right foot of Andromeda):