next page previous page table of contents home

Translation according to Barthel:

E:5

i te tau i a Ataranga.he tuku te tangata i te vaka During the time of Ataranga, the people built boats, put them into the water, went on board, and sailed off (across the sea) to find a land where people could (safely) live.

During the time of Taana, Taana spoke to his three sons: 'Untie your boat, fellows! Sail away and look for the land where the great king can live (safely in the future)!'The boat anchored in front of the three (islets) Motu Nui, Moto Iti, and Motu Kaokao. They had sailed away and had looked for the (new) land, but the boat did not return to its homeland, Maori.

Many people perished during the time of Taana. Taana spoke to his assistants (titiro): 'Pick up the keel and lay it down (at the building site) and construct a boat (miro), young men! The boat shall be for the people (mahingo) and also for the king, so that we can all set out and look around to see whether there isn't (somewhere) (the possibility of) escape for the people''

They built the boat during the time of Taana. Thus, everything remained (in its place) until Taana died.

Taana passed on his royal power to Matua. Matua established himself (as ruler). They built boats during the time of Hotu.

he hoa he piki he oho he kimi i te kainga mo noho o
te tangata.i te tau i a Taana. he kī a Taana.ki ta-
ana ngaio.hokotoru.ka hoa tokorua vaka e ngaio
nei e.ka oho ka kimi te kainga mo noho o te ariki
nui. he hoa i te vaka a Motu nui.a totoru ko motu iti
ko motu kaokao.he oho he ui i te kainga.kai hoki ho(-)
koou ki tona kainga.ki maori. ai te piere tangata

ko où nKito ona kaiga. kimà òri, ai te piere tagata

e oko era.i te tau i a Taana.he ki a Taana.ki to(-)

eoko era. ite tau i a Taana. heki Ataaua. Kito

ona titiro.Ka too mai te tino a hakamoe ki tuku te

ona titiro. katoo mai tetiuo kahaka moe kituku te

miro e kau a repa ē.mo te mahingo.mo te ariki tokoa

miro e kau are paè. mo te mahigo. mo te ariki tokoa

ki ōho tatou ki ui ina hē terenga o te mahingo.he tu(-)

kiǒ ho. tatou kiui ina hè terega ote mahigaó. hetu

ku i te miro. i te tau i a Taana.he noho he noho he
mate a Taana. he avai i te pahera ariki e taana

mate a Taana. hea vai tepa hera ariki. e.taana

kia Matua.he noho a Matua.he tuku i te miro
i te tau i a Hotu.he moe a hau maka.i taana
atua o te po.he oho mai te kuhane o hau maka.a ro-

 See at page E:6

to i te raā i ka mana mai te kuhane o hau maka

I have bluemarked where the story about the voyage of the dream soul (kuhane) of Hau Maka is beginning. Its translation ought to come together with the beginning of that for page E:6.

Given a cosmological frame of mind we can perceive how the inundation foreseen by Moe Hiva and beginning in the time of Roroi motivated people to build boats.

ko oto uta

ariki motongi

1

ko tangaroa.a oto uta

ariki motongi

2

ko tiki hati.a tangaroa

ariki motongi

3

ko roroi.a tiki hati

ariki motongi

4

ko tuu kumā.a roroi

ariki motongi

5

ko ataranga.a tuu kumā

ariki motongi

6

ko harai.a ataranga

ariki motongi

7

ko taana.a harai

ariki motongi

8

ko matua.a taana

ariki motongi

9

ko hotu.a matua

ariki motongi

10

E:3

he noho a moe hiva.he hakatopa i roto i a ia. Moe Hiva sat down and thought intensely.
he ki ana. he tohu. ki te ariki. kia o oto uta.e Then he made a prediction for the King Oto Uta. This was his prediction: 'There will come a time when the land will sink into the sea.'
moe hiva.penei i tohu ai. Na te tau he emu
te kainga. ka oho ena.

ko moe hiva.katahi kohou tohu.

Moe Hiva was the first prophet (kohou tohu, literally, 'staff of prophecy'); Tuku Maura was the second one; Ngerani, the third one; Po, the fourth one; and Henga, the fifth one.

ko tuku maura.karua kohou tohu.

ko ngerani.katoru kohou tohu.

ko po.kahā. kohou tohu.

ko henga.karima. kohou tohu.

E:4

I te au i a roroi i pari mai ai te vai ki runga ki te During the time of Roroi, the waves rose and the water (of the sea) flooded the land. It rose during the time of Tuu Kuma, during the time of Ataranga, during the time of Harai, during the time of Taana, during the time of Matua, and during the time of Hotu. 
kainga. he ea mai ki te tau i a tuu kuma.ki te
tau i a Ataranga.ki te tau i a Harai.ki te tau i a
Taana.ki te tau i a Matua.ki te tau i a Hotu.
i te tau i a Roroi.he pari mai te vai ki runga ki te During the time of Roroi, the water flooded the land and killed a great number of Roroi's people. The time of the rule of Tuu Kuma drew near. During the time of Tuu Kuma, Tuu Kuma spoke: 'Because of (?) Roroi, misfortune has come to many of Tuu Kuma's people.'
kainga.he tā i te piere.tangata. o Roroi, he ea
mai ki te tau i a Tuu kumā. i te tau i a Tuu ku-
mā.i ki nei a Tuu kuma.ko roroi. ko te haka
ere.o te piere o Tuu kuma.
Roro. Head, skull, brain. T Pau.: taka-roro, headache. Mgv.: roro, the head, the cranium, milk, coconut milk. Mq.: roro, óó, brains. Ta.: roro, id. There are three senses in this word ... 1. Coconut milk, as in Mangareva, a Proto-Samoan signification; note that coconut milk employed by writers who know the South Sea does not mean the natural water within the nut, which is limpid, but is a tincture obtained by maceration of the bruised kernel, which is white and heavy and thickens to a custardy consistency when cooked. 2. The Tongafiti sense is the brain, palpably the soft contents of the calvarium, sometimes very soft indeed; this sense is lacking to Mangareva but is found in Rapanui. 3. A designation of the hard part of the head, found only in Mangareva and Rapanui, so violently sundered from the germ sense underlying 1 and 2 as to indicate confusion with a stem of similar form but diverse meaning. Churchill. Mgv.: Roroi, to milk, to squeeze or press with the hands. Mq.: oi, to milk, to knead, to dilute. Sa.: loloi, taro kneaded with coconut water. Ma.: roroi, to grate to a pulp. Churchill.

The first text line on page E:5 defines the new topic - i te tau i a Ataranga.he tuku te tangata i te vaka - boats were built.

... Väinämöinen set about building a boat, but when it came to the prow and the stern, he found he needed three words in his rune that he did not know, however he sought for them. In vain he looked on the heads of the swallows, on the necks of the swans, on the backs of the geese, under the tongues of the reindeer. He found a number of words, but not those he needed. Then he thought of seeking them in the realm of Death, Tuonela, but in vain. He escaped back to the world of the living only thanks to his potent magic. He was still missing his three runes. He was then told by a shepherd to search in the mouth of Antero Vipunen, the giant ogre. The road, he was told, went over swords and sharpened axes. Ilmarinen made shoes, shirt and gloves of iron for him, but warned him that he would find the great Vipunen dead. Nevertheless, the hero went. The giant lay underground, and trees grew over his head. Väinämöinen found his way to the giant's mouth, and planted his iron staff in it. The giant awoke and suddenly opened his huge mouth. Väinämöinen slipped into it and was swallowed. As soon as he reached the enormous stomach, he thought of getting out. He built himself a raft and floated on it up and down inside the giant.

Te ragi tagata - ragi kua hakagana - ki te maro
Cb5-1 (392 + 95) Cb5-2 Cb5-3
CLOSE TO THE SUN:
Jan 20 (385) 21 22
SHANG WEI (Higher Guard) = κ Cephei (305.2), θ Sagittae (305.4), TSEEN FOO (Heavenly Raft)  = θ Aquilae (Ant.) (305.6), ξ Capricorni (305.8)

*264.0 = *305.4 - *41.4

TSO KE (Left Flag) = ρ Aquilae (306.3) GREDI (Goat) = α Capricorni (307.2), σ Capricorni (307.5), ALSHAT (The Sheep) = ν Capricorni (307.9)
'Dec 24 (CHRISTMAS EVE) 25 26 (360)
"Dec 10 (*264.0 = *305.4 - *41.4) 11 (345) 12
NOV 17 (321 = 385 - 64) 18 19
DAY 305 (= 321 - 16) 306 307
CLOSE TO THE FULL MOON:

8h (121.7)

χ Gemini (121.0), NAOS = ζ Puppis (121.3)

ρ Puppis (122.0), HEAP OF FUEL = μ Cancri (122.1), ζ Monocerotis (122.3),  ψ Cancri (122.6), REGOR (Roger backwards) = γ Velorum (122.7) TEGMINE = ζ Cancri (123.3)
July 20 21 (202) 22 (22 / 7 → π)
'June 24 (DAY OF ST JOHN) 25 (202 - 26)

26 (177 = 6 * 29½)

"June 9 (*121 - *41 = *80) 10 (161) 11
MAY 17 (*121 - *64 = *57) 18 (138 = 202 - 64)

19

DAY 121 (= 11 * 11) 122 123

The giant felt tickled and told him in many and no uncertain words where he might go, but he did not yield any runes. Then Väinämöinen built a smithy and began to hammer his iron on an anvil, torturing the entrails of Vipunen, who howled out magic songs to curse him away. But Väinämöinen said, thank you, he was very comfortable and would not go unless he got the secret words. Then Vipunen at last unlocked the treasure of his powerful runes. Many days and nights he sang, and the sun and the moon and the waves of the sea and the waterfalls stood still to hear him. Väinämöinen treasured them all and finally agreed to come out. Vipunen opened his great jaws, and the hero issued forth to go and build his boat at last ...

I have no glyph type for vaka and Metoro used this word curiously seldom - for surely a Polynesian should often have remembered their great sea-going vessels. One instance, though, ought to be mentioned:

Ba1-1 Ba1-2 Ba1-3 Ba1-4 Ba1-5
Ka tuu i te Ragi - ki te henua e rua - no Hoatumatua - ka hakanohoa

Hoa. 1. Master, owner; tagata hoa papaku, owner or relative of a dead; hoa manu, 'bird master', that is, he who received the first egg at the annual festivals in Orongo; he to'o mai e te hoa manu i te mamari ki toona rima, he ma'u, he hoko, the 'bird master' receives the egg in his hand and carries it, dancing. 2.Friend, companion: e ga hoa ê! 3. To cast away, to throw away, to abandon, perhaps also to expel. 4. To confess a sin; he hoa i te ta'u: term used of a category of rongorongo boards (see ta'u). Vanaga. 1. Friend; repa hoa, friend (male), comrade, companion, fellow; to confide; repa hoa titika, faithful friend; garu hoa, friend (either sex); uha hoa, friend (female); hoa kona, native T. 2. To abandon, to debark, to cast, to launch, to anchor, to let go, to give up, to reject, to repudiate, to suppress, to cut off, to jerk out, to proscribe, to reprove; hoahoa, to upset, to destroy. Churchill.

Ba1-6 Ba1-7 Ba1-8 Ba1-9 Ba1-10
ki te hito o te ragi - ki te henua - te atariki - ki te henua - ki tona henua
Ba1-11 Ba1-12 Ba1-13 Ba1-14
kua tere te vaka -  ki tona tahina - mai tae atu ki te tamaiti - koia

The shape of the Moon crescent looks like a canoe which in principle might have inspired Metoro to here mention that a canoe was due to set off (tere) - after 10 initial glyphs.

Tere. 1. To run, to flee, to escape from a prison. 2. To sail a boat (also: hakatere); tere vaka, owner of a fishing boat. 3. (Deep-sea) fisherman; tere kahi, tuna fisherman; tere ho'ou, novice fisherman, one who goes deep-sea fishing for the first time. Penei te huru tûai; he-oho te tere ho'ou ki ruga ki te hakanonoga; ana ta'e rava'a, he-avai e te tahi tagata tere vaka i te îka ki a îa mo hakakoa, mo iri-hakaou ki te hakanonoga i te tahi raá. The ancient custom was like this: the novice fisherman would go to a hakanonoga; if he didn't catch anything, another fisherman would give him fishes to make him happy so he'd go again one day to the hakanonoga (more distant fishing zones where larger fishes are found). Vanaga. To depart, to run, to take leave, to desert, to escape, to go away, to flee, fugitive, to sail, to row, to take refuge, to withdraw, to retreat, to save oneself; terea, rest, defeat; tetere, to beat a retreat, to go away, refugee; teretere, to go away, hurrah; hakatere, to set free, to despatch, to expel, to let go, to liberate, to conquer, helmsman; terega, departure, sailing; teretai, a sailor. Churchill.

Possibly my glyph type ragi illustrates the 'canoe of the Moon' journeying behind the top of a Tree:

ragi

Cb5-1 Cb5-2

Ba1-1

Ba1-6

Ragi. Ra'i, T. 1. Sky. 2. Palace. 3. Prince. Henry. 1. Sky, heaven, firmament; ragi moana, blue sky. 2. Cloud; ragipuga, cumulus; ragitea, white, light clouds; ragi poporo, nimbus; ragi hoe ka'i cirrus (literally: like sharp knives); ragi viri, overcast sky; ragi kerekere, nimbus stratus; ragi kirikiri miro, clouds of various colours. 3. To call, to shout, to exclaim. Vanaga. 1. Sky, heaven, firmament, paradise; no te ragi, celestial. 2. Appeal, cry, hail, formula,  to invite, to send for, to notify, to felicitate, precept, to prescribe, to receive, to summon; ragi no to impose; ragi tarotaro, to menace, to threaten; tagata ragi, visitor; ragikai, feast, festival; ragitea, haughty, dominating. 3. Commander. 4. To love, to be affectionate, to spare, sympathy, kind treatment; ragi kore, pitiless; ragi nui, faithful. Churchill. Modoc, a language used on the northwest coast of North America: 'A single word, lagi, was used both for the chief and for a rich man who possessed several wives, horses, armour made of leather or wooden slats, well-filled quivers and precious firs. In addition to owning these material assets, the chief had to win military victories, possess exceptional spiritual powers and display a gift for oratory.' (The Naked Man)

In text line 12 on page E:5 (line 62 counted from the beginning) a departure (terega) is mentioned:

ki ōho tatou ki ui ina hē terenga o te mahingo.he tu(-)

kiǒ ho. tatou kiui ina hè terega ote mahigaó. hetu

He, article, also verbal prefix. , where? I hé, where; ki hé, whereto; mai hé, wherefrom. Vanaga. Article. P Mgv., Mq.: e, the. Sa.: se, id. Churchill. Pau.: He, false, crooked. Mgv.: hehe, crazy, to wander. Ta.: he, error. Mq.: he, confusion. Sa.: sesē, wrong. Ma.: he, a mistake. Churchill. Mgv.: He, a locust pest of coconuts. Ta.: he, caterpillar. Mq.: he, grasshopper. Sa.: se, id. Ma.: whe, caterpillar. Churchill.

PAGES

1

2

3

4

5

15

DOTS

16

23

22

18 + 1

20 + 9

16

39

61

79 + 1

99 + 10

109 = 80 + 29 = 79 + 30 = 99 + 10

LINES

14

17

9

6 + 4

12 + 6

68 = 46 + 16 + 6

The number of dots on page E:5 are distributed as follows:

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

1

0

3

2

1

2

2

2

3

1

2

1

1

1

4

6

7

9

11

13

16

17

19

20

13

14

15

16

17

18

2

1

2

2

2

0

22

23

25

27

29

29