next page previous page table of contents home

E:32

he noho he tuu ki te tahi raa.he ki a Ira. They stayed and another day dawned. Then Ira said, 'Let's go! Let's go down to swim with the board [te Papa], to ride the waves!'

They all got up [he ea], climbed down [he turu], and arrived. They took off cape and loincloth (he hune i te hami).

Then they all hurried [he rerere] and mounted [he iri] the topside of a plank.

amua tatou ki turu ki oho ki runga ki te
Papa.ki te ngaru hakaeke he ea anake.he turu
he oho he tuu he patupatu i te nua he hune
i te hami he rerere anake he iri ki runga ki te
Papa. 1. Underground rock; motionless; rocky sea bottom; large flat stone; figuratively: tagata papa important man, author of great works. 2. Wooden plank currently used much like a surf-board in the sport called garu; it was formerly called papa gaatu mo te garu, because it was made from dry totora leaves woven into the shape of a plank. 3. To line up things side by side on a flat surface, for instance, to line up fish on top of a flat stone. Vanaga. Shoulderblade. Papapapa, a chill, to shiver, to tremble, to shudder. Churchill.

Garu. Surfing. Garuru, to feel dizzy, seasick; to have a sudden headache: he garuru te puoko. Vanaga. 1. To swim over the waves (see aruaru 2). P Mgv.: garu, foam, froth. Mq.: kaú, naútai, wave, billow. Pau.: puhi-garu, a bubble of water. In aruaru 2 is found another galu derivative. The sense of this garu is nowhere else encountered; the stem means simply the waves and involves no idea of swimming. We note, however, the Viti galo to swim; un uncertain identification. 2. Garu hoa, a friend of either sex. PS Sa.: galu, an number of young persons (galu teine, galu taulele'a). To.: ? gauta, many in number. Data fail for the comparison. The plural sense of the Samoan does not appear in Rapanui. The Tongan form involves the rather infrequent loss of an inner l and leaves the latter element ta unexplained. Garuru, headache, vertigo; puoko garuru, migraine. P Mgv.: garuru, nausea that persists. Mq.: naúú, kaúú, headache, migraine. Churchill. Aru. Áruáru, reduplication of aaru: to grab firmly. Vanaga. 1. To pursue. P Mgv.: aruaru, to run after, to chase, to follow. Ta.: aruaru, to pursue. 2. To raise in waves, undulation. P Pau.: puhigaru, a bubble of water. Mgv.: garu, foam, froth. Mq.: naú, waves. Ta.: aru, billow, wave, flood. 3. (haruharu). Churchill.

Eke. To climb, to mount, to mount (a female for copulating), to surface (of fish), and by extension, to bite; he eke te kahi the tuna bites. Vanaga. Trestle, stilt; to mount a horse, to go aboard. Hakaeke, to cause to mount, to carry on a boat. P Pau.: fakaeke, to transport, to carry, to hang up. Mgv.: eke, to embark, to mount upon an elevation. Mq.: eke, to rise, to go aboard; hakaeke, to heap up, to put upon, to raise. Ta.: ee, to mount, to go aboard; faaee, to hang up, to transport by water. Churchill.

Patu. 1. To abandon, to throw away, to quit, to omit; to unclothe, to let down the hair; pati ki te kahu, to undress; patu toona rake, immodest. Mq.: patu, to throw from one place to another, to throw with the fingers. Ta.: patu, to throw away. 2. To come into leaf, to unfold. 3. To lead away, to turn aside, to dodge; patu mai, to lead to, to bring. Patupatu, page. Churchill. Pau.: 1. Patu, to build, structure, wall. Ta.: patu, wall, to build. Ma.: patu, a wall. 2. To kill, to beat. Mgv.: patu, to strike, war. Ta.: patu, to strike with a mallet. Ma.: patu, to strike, to kill. Churchill. Mq.: Patu hakiuka, bloating of the body. Sa.: patu, a fatty tumor. Churchill.

Nua. 1. Mother; this seems a more ancient word than matu'a poreko. 2. Blanket, clothing, cape formerly made from fibres of the mahute tree. Vanaga. Cloak T. Churchill. Nu'a 1. Thick; piled one on top of the other, as leis, mats, or ocean swells; heaped; lush, thick-growing; much traveled, as a road; multitude, as of people, mass. Also hānu'a. Moena kumu nu'a, a sleeping mat made thick at one end to serve as a head rest; lit. 'mat piled beginning'. Nu'a moena, a heap of mats. Nu'a kanaka, many people. Haki nu'a ka uahi i ke kai, the spray breaks in masses in the sea. Ka nu'a o ka palai, the thick clump of palai ferns. Ho'o nu'a, to heap up; to give generously and continuously; to indulge, as a child; surging, rising in swells, as the sea. 2. A kind of seaweed. Nu'a-kea, a goddess of lactation. Wehewehe.

Papa.he iri he oho he tuu ki runga ki te motu They climbed on it, moved it, and reached the islets (motu, here, 'cliffs off the shore').

They all formed a line and looked toward the waves. When the wave began to rise, when it began to move faster and faster, they all turned the lower part of their body (? tiaeve) and coasted on top of the wave toward the right side [te rara].

he hakakaunga anake.he ui atu anake ko te
vave.ka ketu mai ka tata ka tata te vave he
tiaeve mai anake he oho mai i runga i te vave
Vave. Water in motion, a long wave; pokopoko vave, trough of the sea; tai vave, rough sea; vave kai kohe, unapproachable. Churchill. Pau.: A fringing reef. Mgv.: taivave, a rolling billow. Ta.: vavea, a towering billow. Churchill.

Ketu. To bound, to climb over, to leap, to jump, to raise (keetu). Mq. ketu, to raise, to lift. Ketuketu, to spread out, hihi ketuketu, to turn back the eyelids. Churchill. Pau.: Ketuketu, to dig. Ta.: etuetu, id. Mq.: ketu, to dig up with the snout. Ma.: ketu, id. Churchill. Mq.: ketuketu, to snuff a candle. Sa.: eueu, id. Churchill.

Tata. 1. To wash something. 2. To go; he-tata-mai, to come, to appear, to show up. Vanaga. Tátá - see . Vanaga. 1. Agony, severe pain, apparent death. 2. Next, proximity; hakatata, to bring close together. 3. To strike; tata ei taura, to flog, to lash. 4. To wash, to clean, to soap, to rinse. 5. To appear, to approach, to advance, to present; hakatata, to advance, to propose, to accost. Churchill.

a te rara matau i oho mai ai te honu.he hira Once they were underway (literally, 'when the turtle was gone'), their eyes looked toward the land at an angle. Ira called out with a loud voice [he rangi te reo], 'Our ride on the wave is to the right!'

(Fast) as on a sled was the ride on the wave, and it brought [he tomo] them to the shore. The place where they landed was given the name 'Hanga Roa'.

mai te mata a uta he rangi te reo o Ira.a te ra(-)
ra matau te honu ana oho.he pei he oho mai
te honu he tomo ki uta ki tomo te honu ki uta
he nape i te ingoa ko.hangaroa.
Rara. Mgv.: a branch of a tree. Ta.: rara, id. Mq.: rara, small branches. Sa.: lala, id. Ma.: rara, id. Churchill.

Hira. To turn the eyes away, to leer. Hakahira; mata hakahira, squint-eyed. P Mq.: hiri, crosseyed. Ta.: hira, bashfulness; hihira, to look askance. To.: hila, to look askant. Churchill. Mgv..: hira, frank and hardy. Ta.: hirahira, bashful (sense-invert). Ma.: hihira, shy. Churchill.

Ragi, Ra'i, T. 1. Sky. 2. Palace. 3. Prince. Henry. 1. Sky, heaven, firmament; ragi moana, blue sky. 2. Cloud; ragipuga, cumulus; ragitea, white, light clouds; ragi poporo, nimbus; ragi hoe ka'i cirrus (literally: like sharp knives); ragi viri, overcast sky; ragi kerekere, nimbus stratus; ragi kirikiri miro, clouds of various colours. 3. To call, to shout, to exclaim. Vanaga. 1. Sky, heaven, firmament, paradise; no te ragi, celestial. 2. Appeal, cry, hail, formula,  to invite, to send for, to notify, to felicitate, precept, to prescribe, to receive, to summon; ragi no to impose; ragi tarotaro, to menace, to threaten; tagata ragi, visitor; ragikai, feast, festival; ragitea, haughty, dominating. 3. Commander. 4. To love, to be affectionate, to spare, sympathy, kind treatment; ragi kore, pitiless; ragi nui, faithful. Churchill. Modoc, a language used on the northwest coast of North America: 'A single word, lagi, was used both for the chief and for a rich man who possessed several wives, horses, armour made of leather or wooden slats, well-filled quivers and precious firs. In addition to owning these material assets, the chief had to win military victories, possess exceptional spiritual powers and display a gift for oratory.' (The Naked Man)

Pei. Grooves, still visible on the steep slopes of some hills, anciently used as toboggans. People used to slide down them seated on banana-tree barks. This pastime, very popular, was called pei-âmo. Vanaga. Like, as; pei ra, thus, like that; such, the same as; pei na, thus, like that; pei ra ta matou, proverb; pei ra hoki, likeness, similitude; pei ra tau, system; pei ra hoki ta matou, usage. PS Sa.: pei, thus. This is particuarly interesting as preserving one of the primordial speech elements. It is a composite, pe as, and i as demonstrative expressive of that which is within sight; therefore the locution signifies clearly as-this. Churchill. Mgv.: To juggle balls. Ta.: pei, id. Mq.: pei, id. Peiaha, jaws, gills of fish. Ta.: peihaha, peiha, gills. Ma.: piha, id.  Peipei, to approach. Churchill.

he hoki hokoou anake.he tuu.he oho hoko(-) They all turned around and went back (to the starting place out at sea). Then the ride on the waves went in the direction of the left side [te rara maui], and they landed in Apina Iti. [And gave it the name Apina Iti.]
ou mai te honu a te rara maui.he tomo
a apina.iti.he nape i te ingoa.ko apina iti

E:33

he hoki hokoou anake he tuu he oho hokoou Again they all turned around [he hoki] and came back (to the starting point), and once again [hokoou] they rode in on the waves. They landed in Rio and gave the name 'Hanga O Rio'.

They went on land [he tomo ki uta], sat down, stretched out [he papa], and dried [he tauaki] in the sun.

Then they all went back again [he hoki hokoou anake] and arrived (out there), and once again they all rode on the waves toward the beach. Again and again (they did this).

They went on land, turned around, and climbed up together to the cave Pu Pakakina. There they stayed.

mai te honu te tomo a rio.he nape i te ingoa.ko ha(-)
nga o rio.he tomo ki uta he noho he tauaki ki te
raa.he papa i te raa.he hoki hokoou anake.
he tuu he oho hokoou mai te honu ki uta a(-)
nake.ka hoki ka hoki.he tomo ki uta he rori he
iri he oho mai anake ki roto ki te ana ki pu
Roto. 1. Inside. 2. Lagoon (off the coast, in the sea). 3. To press the juice out of a plant; taheta roto pua, stone vessel used for pressing the juice out of the pua plant, this vessel is also just called roto. Roto o niu, east wind. Vanaga. 1. Marsh, swamp, bog; roto nui, pond; roto iti, pool. 2. Inside, lining; o roto, interior, issue; ki roto, within, into, inside, among; mei roto o mea, issue; no roto mai o mea, maternal; vae no roto, drawers. Churchill. Ana-roto. Spica.

Ana. 1. Cave. 2. If. 3. Verbal prefix: he-ra'e ana-unu au i te raau, first I drank the medicine. Vanaga. 1. Cave, grotto, hole in the rock. 2. In order that, if. 3. Particle (na 5); garo atu ana, formerly; mee koe ana te ariki, the Lord be with thee.

Garo. 1. To disappear, to become lost. He tere, he garo. He ran away and disappeared. He û'i te Ariki, ku garo á te kaíga i te vai kava. The king saw that the land had disappeared in the sea. I te ahiahi-ata he garo te raá ki raro ki te vai kava. In the evening the sun disappears under the sea. Ku garo á te kupu o te tai i a au. I have forgotten the words of the song (lit. the words of the song have become lost to me). Ina koe ekó garo. Don't disappear (i.e. don't go), or: don't get lost on the way.  2. Hidden. Te mana'u garo, hidden thoughts. Kona garo o te tagata, 'people's hidden places': pudenda. Vanaga. To disappear, to stray, to omit, to lose oneself, to pass, absent, to founder, to drown, to sink; garo noa, to go away forever, to be rare; garo atu ana, formerly. Hakagaro, to cover with water; hakagaro te rakerakega, to pardon. Garoa, loss, absence, to be away, to drown, not comprehended, unitelligible. Garoaga, setting; garoaga raa, sunset, west. Garoraa, the sun half-set. Garovukua, to swallow up. Churchill.

... There is a couple residing in one place named Kui [Tui] and Fakataka [Hakataka]. After the couple stay together for a while Fakataka is pregnant. So they go away because they wish to go to another place - they go. The canoe goes and goes, the wind roars, the sea churns, the canoe sinks. Kui expires while Fakataka swims. Fakataka swims and swims, reaching another land. She goes there and stays on the upraised reef in the freshwater pools on the reef, and there delivers her child, a boy child. She gives him the name Taetagaloa. When the baby is born a golden plover flies over and alights upon the reef. (Kua fanau lā te pepe kae lele mai te tuli oi tū mai i te papa). And so the woman thus names various parts of the child beginning with the name 'the plover' (tuli): neck (tuliulu), elbow (tulilima), knee (tulivae) ...

PS Sa.: na, an intensive postpositive particle. Anake, unique. T Pau.: anake, unique, to be alone. Mgv.: anake, alone, single, only, solely. Mq.: anake, anaé, id. Ta.: anae, all, each, alone, unique. Anakena, July. Ananake, common, together, entire, entirely, at once, all, general, unanimous, universal, without distinction, whole, a company; piri mai te tagata ananake, public; kite aro o te mautagata ananake, public; mea ananake, impartial; koona ananake, everywhere. Churchill. Splendor; a name applied in the Society Islands to ten conspicious stars which served as pillars of the sky. Ana appears to be related to the Tuamotuan ngana-ia, 'the heavens'. Henry translates ana as aster, star. The Tahitian conception of the sky as resting on ten star pillars is unique and is doubtless connected with their cosmos of ten heavens. The Hawaiians placed a pillar (kukulu) at the four corners of the earth after Egyptian fashion; while the Maori and Moriori considered a single great central pillar as sufficient to hold up the heavens. It may be recalled that the Moriori Sky-propper built up a single pillar by placing ten posts one on top of the other. Makemson.

pakakina.he noho.he otea.he ki hokoou a Ira. It grew light, and again Ira spoke.
Considering the change from the vowel 'a' to the vowel 'o' on Easter Island (cfr motogi instead of matagi) the expression he otea could mean he Atea: ... When this tremendous task had been accomplished Atea took a third husband, Fa'a-hotu, Make Fruitful. Then occurred a curious event. Whether Atea had wearied of bringing forth offspring we are not told, but certain it is that Atea and her husband Fa'a-hotu exchanged sexes. Then the [male] eyes of Atea glanced down at those of his wife Hotu and they begat Ru. It was this Ru who explored the whole earth and divided it into north, south, east, and west ...
ka ki era.ka rori korua ka turu ki te honu This is what he said: 'Turn around, all of you, and go down to ride the waves (literally, 'to the turtle, to act like a turtle').'

Five of them went down; only Ira did not [i tae] go down to let himself be carried on a board by a wave.

hakahonu.he turu hokorima.ko Ira.i tae
turu.ki te honu hakaeke irunga i te papa.
i turu era tau ngaio taina era ki te honu hekae(-) After the young kinsmen had gone down to surf, Ira got up [he ea], picked up the mat [te moenga] with the treasure [raakau], unfolded the mat, pulled out the mother-of-pearl ornament (reipa), folded the mat again tightly, and left it on the ground.
ke.i runga i te papa.he ea a Ira.he too mai i te
moenga raakau hee vevete i te moenga.he kume
mai i te reipa.etahi.ki haho .he ngita hoko(-)
ou i te moenga.he hakarere.
Heke. (Heke), hakaheke, to pull down, to overthrow. Mgv.: akaeke, to overthrow, to vanquish; heke, to fall down, to fall to pieces: akaheke; akahekeheke, to demolish. Mq.: heke, to crumble, to fall down; hakaheke, to demolish, to pull down. Churchill. Kai heke, hakaheke, to deflower. Kahukahu o heke, an octopus hiding in his ink. Mq.: ve'eve'e 'tentacules du heke'. Barthel 2. Pau.: Heke, to purge. Mgv.: heke-toto, hemorrhage. Ta.: hee, to purge. Mq.: heke, to drip. Ma.: heke, id. Pau.: Hekeheke, elephantiasis. Ta.: feefee, id. Mq.: fefe, id. Sa.: fe'efe'e, id. Mgv.: Heke, eke, octopus. Ta.: fee, id. Mq.: heke, feke, fee, id. Sa.: fe'e, id. Ma.: wheke, id. Ta.: Hee, to slide, to swim. Sa.: se'e, to slide, to shoot the breakers. Ha.: hee, id. Mq.: Hee oto, to cut. Sa.: sele, id. Ha.: helehele, id. Churchill. Ma.: 1. Migrate. Islands of History. 2. Rafter. Starzecka.

Haho. Outside. Vanaga. Hahoa (ha causative, hoa) to cut, to wound, to hurt. PS Mgv.: tahoa, to make papyrus by beating. Sa.: foa, to chip, to break. To.: foa, to crack, to make an opening. Fu.: foa, to dig, the rent in a mat. Underlying the Nuclear Polynesian significations the primal sense seems to be that of a hole. The Rapanui, a causative, is a clear derivative in the cutting sense; wound and hurt are secondary withing this language. The Mangarevan composite means 'to beat until holes appear', which is a distinctive character of the beaten bast of the paper mulberry in the condition in which it is ready for employment in making tapa. Churchill.