'Another day dawned'. They stayed there
(in Pu Pakakina A Ira) - he noho
- and came to - he tuu ki - its
first day, te tahi raa). They took off
all their clothes (to become like newborn
babies). In
myth also Maui had lost his maro
when struggling to fish up land:
... The brothers had
no idea what Maui was up to now, as he
paid out his line. Down, down it sank,
and when it was at the bottom Maui
lifted it slightly, and it caught on
something which at once pulled very
hard. Maui pulled also, and hauled in a
little of his line. The canoe heeled
over, and was shipping water fast. 'Let
it go!' cried the frightened brothers,
but Maui answered with the words that
are now a proverb: 'What Maui has got in
his hand he cannot throw away.' 'Let
go?' he cried. 'What did I come for but
to catch fish?' And he went on hauling
in his line, the
canoe kept taking
water, and his brothers kept bailing
frantically, but Maui would not let go.
Now Maui's hook had caught in the
barge-boards of the house of Tonganui,
who lived at the bottom of that part of
the sea and whose name means Great
South; for it was as far to the south
that the brothers had paddled from their
home. And Maui knew what it was that he
had caught, and while he hauled at his
line he was chanting the spell that goes:
O Tonganui / why do
you hold so stubbornly there below? //
The power of Muri's jawbone is at work
on you, / you are coming, / you are
caught now, / you are coming up, /
appear, appear. // Shake yourself, /
grandson of Tangaroa the little. The
fish came near the surface then, so that
Maui's line was slack for a moment, and
he shouted to it not to get tangled. But
then the fish plunged down again, all
the way to the bottom. And Maui had to
strain, and haul away again. And at the
height of all this excitement his belt
worked loose, and his maro fell
off and he had to kick it from his feet.
He had to do the rest with nothing on
...
E:32 |
he noho he tuu ki te tahi raa.he ki a Ira. |
They stayed and another day dawned. Then Ira said, 'Let's go! Let's go down to swim with the board [te Papa], to ride the waves!'
They all got up [he ea], climbed down [he turu], and arrived. They took off cape and loincloth (he hune i te hami). Then they all hurried [he rerere] and mounted [he iri] the topside of a plank. |
amua tatou ki turu ki oho ki runga ki te |
Papa.ki te ngaru hakaeke he ea anake.he turu |
he oho he tuu he patupatu i te nua he hune |
i te hami he rerere anake he iri ki runga ki te |
Papa. 1. Underground rock; motionless; rocky sea bottom; large flat stone; figuratively: tagata papa important man, author of great works. 2. Wooden plank currently used much like a surf-board in the sport called garu; it was formerly called papa gaatu mo te garu, because it was made from dry totora leaves woven into the shape of a plank. 3. To line up things side by side on a flat surface, for instance, to line up fish on top of a flat stone. Vanaga. Shoulderblade. Papapapa, a chill, to shiver, to tremble, to shudder. Churchill.
Garu. Surfing. Garuru, to feel dizzy, seasick; to have a sudden headache: he garuru te puoko. Vanaga. 1. To swim over the waves (see aruaru 2). P Mgv.: garu, foam, froth. Mq.: kaú, naútai, wave, billow. Pau.: puhi-garu, a bubble of water. In aruaru 2 is found another galu derivative. The sense of this garu is nowhere else encountered; the stem means simply the waves and involves no idea of swimming. We note, however, the Viti galo to swim; un uncertain identification. 2. Garu hoa, a friend of either sex. PS Sa.: galu, an number of young persons (galu teine, galu taulele'a). To.: ? gauta, many in number. Data fail for the comparison. The plural sense of the Samoan does not appear in Rapanui. The Tongan form involves the rather infrequent loss of an inner l and leaves the latter element ta unexplained. Garuru, headache, vertigo; puoko garuru, migraine. P Mgv.: garuru, nausea that persists. Mq.: naúú, kaúú, headache, migraine. Churchill. Aru. Áruáru, reduplication of aaru: to grab firmly. Vanaga. 1. To pursue. P Mgv.: aruaru, to run after, to chase, to follow. Ta.: aruaru, to pursue. 2. To raise in waves, undulation. P Pau.: puhigaru, a bubble of water. Mgv.: garu, foam, froth. Mq.: naú, waves. Ta.: aru, billow, wave, flood. 3. (haruharu). Churchill.
Eke. To climb, to mount, to mount (a female for copulating), to surface (of fish), and by extension, to bite; he eke te kahi the tuna bites. Vanaga. Trestle, stilt; to mount a horse, to go aboard. Hakaeke, to cause to mount, to carry on a boat. P Pau.: fakaeke, to transport, to carry, to hang up. Mgv.: eke, to embark, to mount upon an elevation. Mq.: eke, to rise, to go aboard; hakaeke, to heap up, to put upon, to raise. Ta.: ee, to mount, to go aboard; faaee, to hang up, to transport by water. Churchill.
Patu. 1. To abandon, to throw away, to quit, to omit; to unclothe, to let down the hair; pati ki te kahu, to undress; patu toona rake, immodest. Mq.: patu, to throw from one place to another, to throw with the fingers. Ta.: patu, to throw away. 2. To come into leaf, to unfold. 3. To lead away, to turn aside, to dodge; patu mai, to lead to, to bring. Patupatu, page. Churchill. Pau.: 1. Patu, to build, structure, wall. Ta.: patu, wall, to build. Ma.: patu, a wall. 2. To kill, to beat. Mgv.: patu, to strike, war. Ta.: patu, to strike with a mallet. Ma.: patu, to strike, to kill. Churchill. Mq.: Patu hakiuka, bloating of the body. Sa.: patu, a fatty tumor. Churchill.
Nua. 1. Mother; this seems a more ancient word than matu'a poreko. 2. Blanket, clothing, cape formerly made from fibres of the mahute tree. Vanaga. Cloak T. Churchill. Nu'a 1. Thick; piled one on top of the other, as leis, mats, or ocean swells; heaped; lush, thick-growing; much traveled, as a road; multitude, as of people, mass. Also hānu'a. Moena kumu nu'a, a sleeping mat made thick at one end to serve as a head rest; lit. 'mat piled beginning'. Nu'a moena, a heap of mats. Nu'a kanaka, many people. Haki nu'a ka uahi i ke kai, the spray breaks in masses in the sea. Ka nu'a o ka palai, the thick clump of palai ferns. Ho'o nu'a, to heap up; to give generously and continuously; to indulge, as a child; surging, rising in swells, as the sea. 2. A kind of seaweed. Nu'a-kea, a goddess of lactation. Wehewehe. |
Papa.he iri he oho he tuu ki runga ki te motu |
They climbed on it, moved it, and reached the islets (motu, here, 'cliffs off the shore').
They all formed a line and looked toward the waves. When the wave began to rise, when it began to move faster and faster, they all turned the lower part of their body (? tiaeve) and coasted on top of the wave toward the right side [te rara]. |
he hakakaunga anake.he ui atu anake ko te |
vave.ka ketu mai ka tata ka tata te vave he |
tiaeve mai anake he oho mai i runga i te vave |
Vave. Water in motion, a long wave; pokopoko vave, trough of the sea; tai vave, rough sea; vave kai kohe, unapproachable. Churchill. Pau.: A fringing reef. Mgv.: taivave, a rolling billow. Ta.: vavea, a towering billow. Churchill.
Ketu. To bound, to climb over, to leap, to jump, to raise (keetu). Mq. ketu, to raise, to lift. Ketuketu, to spread out, hihi ketuketu, to turn back the eyelids. Churchill. Pau.: Ketuketu, to dig. Ta.: etuetu, id. Mq.: ketu, to dig up with the snout. Ma.: ketu, id. Churchill. Mq.: ketuketu, to snuff a candle. Sa.: eueu, id. Churchill.
Tata. 1. To wash something. 2. To go; he-tata-mai, to come, to appear, to show up. Vanaga. Tátá - see tá. Vanaga. 1. Agony, severe pain, apparent death. 2. Next, proximity; hakatata, to bring close together. 3. To strike; tata ei taura, to flog, to lash. 4. To wash, to clean, to soap, to rinse. 5. To appear, to approach, to advance, to present; hakatata, to advance, to propose, to accost. Churchill. |
a te rara matau i oho mai ai te honu.he hira |
Once they were underway (literally, 'when the turtle was gone'), their eyes looked toward the land at an angle.
Ira called out with a loud voice [he rangi te reo], 'Our ride on the wave is to the right!' (Fast) as on a sled was the ride on the wave, and it brought [he tomo] them to the shore. The place where they landed was given the name 'Hanga Roa'. |
mai te mata a uta he rangi te reo o Ira.a te ra(-) |
ra matau te honu ana oho.he pei he oho mai |
te honu he tomo ki uta ki tomo te honu ki uta |
he nape i te ingoa ko.hangaroa. |
Rara. Mgv.: a branch of a tree. Ta.: rara, id. Mq.: rara, small branches. Sa.: lala, id. Ma.: rara, id. Churchill.
Hira. To turn the eyes away, to leer. Hakahira; mata hakahira, squint-eyed. P Mq.: hiri, crosseyed. Ta.: hira, bashfulness; hihira, to look askance. To.: hila, to look askant. Churchill. Mgv..: hira, frank and hardy. Ta.: hirahira, bashful (sense-invert). Ma.: hihira, shy. Churchill.
Ragi, Ra'i, T. 1. Sky. 2. Palace. 3. Prince. Henry. 1. Sky, heaven, firmament; ragi moana, blue sky. 2. Cloud; ragipuga, cumulus; ragitea, white, light clouds; ragi poporo, nimbus; ragi hoe ka'i cirrus (literally: like sharp knives); ragi viri, overcast sky; ragi kerekere, nimbus stratus; ragi kirikiri miro, clouds of various colours. 3. To call, to shout, to exclaim. Vanaga. 1. Sky, heaven, firmament, paradise; no te ragi, celestial. 2. Appeal, cry, hail, formula, to invite, to send for, to notify, to felicitate, precept, to prescribe, to receive, to summon; ragi no to impose; ragi tarotaro, to menace, to threaten; tagata ragi, visitor; ragikai, feast, festival; ragitea, haughty, dominating. 3. Commander. 4. To love, to be affectionate, to spare, sympathy, kind treatment; ragi kore, pitiless; ragi nui, faithful. Churchill. Modoc, a language used on the northwest coast of North America: 'A single word, lagi, was used both for the chief and for a rich man who possessed several wives, horses, armour made of leather or wooden slats, well-filled quivers and precious firs. In addition to owning these material assets, the chief had to win military victories, possess exceptional spiritual powers and display a gift for oratory.' (The Naked Man)
Pei. Grooves, still visible on the steep slopes of some hills, anciently used as toboggans. People used to slide down them seated on banana-tree barks. This pastime, very popular, was called pei-âmo. Vanaga. Like, as; pei ra, thus, like that; such, the same as; pei na, thus, like that; pei ra ta matou, proverb; pei ra hoki, likeness, similitude; pei ra tau, system; pei ra hoki ta matou, usage. PS Sa.: pei, thus. This is particuarly interesting as preserving one of the primordial speech elements. It is a composite, pe as, and i as demonstrative expressive of that which is within sight; therefore the locution signifies clearly as-this. Churchill. Mgv.: To juggle balls. Ta.: pei, id. Mq.: pei, id. Peiaha, jaws, gills of fish. Ta.: peihaha, peiha, gills. Ma.: piha, id. Peipei, to approach. Churchill. |
he hoki hokoou anake.he tuu.he oho hoko(-) |
They all turned around and went back (to the starting place out at sea). Then the ride on the waves went in the direction of the left side [te rara maui], and they landed in Apina Iti. [And gave it the name Apina Iti.] |
ou mai te honu a te rara maui.he tomo |
a apina.iti.he nape i te ingoa.ko apina iti |
|
The waves had brought them first ashore at Hanga Roa:
The first wave went to the right (te rara) and then the next wave brought them to the left (te rara maui). Although on the map of Métraux we can see that Apina-iti is to the right of Hanga-Roa - if perceived from the sea (and not standing upside down).
|