next page previous page table of contents home

kuhane.hokoou.he rarama he oho te vaka The canoe continued its exploration and in a sweep [he vari] sailed on to Hanga Te Pau.
he vari ki hanga.te pau he tomo ki uta. he too
Uta. Higher up (from the coast, or from another place); i uta era, further up, up there; ki î te îka i uta, as there are lots of fish on the beach. Vanaga. 1. Inland, landward; paepae ki uta, to strand, to run aground; mouku uta, herbage. 2. To carry; uta mai, to import; hakauta, to give passage. Campbell.

E:18

i te kai te uta.hee totoi i te vaka ki uta he ha(-) They went ashore and took the food [te kai] with them. They pulled the canoe onto the beach and left it there.

Ira sat down [he noho] with all the other (companions) and spoke to Makoi [ka ki era kia Makoi]: 'You shall mark the land for me and make it known (by its name)!'

After that, Ira spoke these words: 'This is the diggning stick (? ko koko], Kuukuu. You shall work the land for me and plant the yam roots [te uhi]!'

karere.he noho a ira anake.he ki a Ira.ka ki era
kia Makoi.maau e tuki e haite te kainga.he ki
hokoou a Ira.ka ki era.kokoko e Nguukuu e.
maau e keukeu e oka te uhi.
Keu. Communal enterprise, work done in common: mo te keu. for the work done in common (for instance: collecting food mo te keu, to give to the helpers). Keukeu: 1. To work; to work long and steadily: he-keukeu te aga; tagata keukeu henua, farmer. 2. To get ready, e.g. for a trip: ka-keukeu koe, ki oho tâtou. get ready, we are going; ka-keukeu ki turu ki tai, ki hî, get ready for going down to the sea, to fish. 3. To approach (of rain): he-keukeu te ûa. Vanaga.

Oka. 1. Lever, pole; to dig holes in the ground with a sharpened stick, as was done in ancient times to plant vegetables; used generally in the meaning of making plantations. 2. The four sideways poles supporting a hare paega. Okaoka, to jab, to pierce, to prick repeatedly. Vanaga. Digging stick, stake, joist; to prick, to pierce, to stick a thing into, to drive into, to slaughter, to assassinate;

He nape mai a Makoi.i te ingoa.ko hanga te pau Makoi named the place Hanga Te Pau, 'the landing site of Ira'. So that they would remember (? he aringa, literally, 'as face'), the open side [ko mua] of Hanga Te Pau was given this name.
ko te tomonga o Ira.he aringa.ko mua a hanga
te pau.i nape ai te ingoa.
Pau. 1. To run out (food, water): ekó pau te kai, te vai, is said when there is an abundance of food or water, and there is no fear of running out. Puna pau, a small natural well near the quarry where the 'hats' (pukao) were made; it was so called because only a little water could be drawn from it every day and it ran dry very soon. 2. Va'e pau, clubfoot. Paupau:  Curved. Vanaga. 1. Hakapau, to pierce (cf. takapau, to thrust into). Pau.: pau, a cut, a wound, bruised, black and blue. 2. Resin. Mq.: epau, resin. Ta.: tepau, gum, pitch, resin. (Paupau) Hakapaupau, grimace, ironry, to grin. 3. Paura (powder), gunpowder. 4. Pau.: paupau, breathless. Ta.: paupau, id. 5. Ta.: pau, consumed, expended. Sa.: pau, to come to an end. Ma.: pau, finished. 6. Ta.: pau, to wet one another. Mq.: pau, to moisten. Churchill. Paua or pāua is the Māori name given to three species of large edible sea snails, marine gastropod molluscs which belong to the family Haliotidae (genus Haliotis), known in the USA as abalone, and in the UK as ormer shells ... Wikipedia

he ea.a Ira.he iri he oho ki runga anake. Ira got up. They all climbed to the top of the hill.
Ea. To rise, to get up. Ka ea ki táû rikiriki tâtou. Let's get up and play a little game of war. Vanaga. To go out, to bring out; ea ki aho, to send away; raa ea mai, the sun rises; ka ea, be off. Churchill.

Iri. 1. To go up; to go in a boat on the sea (the surface of which gives the impression of going up from the coast): he-eke te tagata ki ruga ki te vaka, he-iri ki te Hakakaiga, the men boarded the boat and went up to Hakakainga. 2. Ka-iri ki puku toiri ka toiri. Obscure expression of an ancient curse. Vanaga. Iri-are, a seaweed. Vanaga.

Ruga. Upper part, higher part; when used as a locative adverb, it is preceded by a preposition: i ruga, above, on; ki ruga, upwards, mai ruga, from above. When used with a noun the same preposition is repeated: he-ea te vî'e Vakai, he-iri ki ruga ki te Ahu ruga, the woman Vakai went, she climbed Ahu Runga. Ruga nui, high, elevated, lofty: kona ruga nui, high place, elevated position, high office; mana'u ruga nui, elevated thoughts. Vanaga. High up; a ruga, above; ki ruga, on, above, upon; ma ruga, above; o ruga, upper; kahu o ruga, royal (sail); ruga iho, celestial. Hakaruga, to accumulate, to draw up. P Pau., Mgv.: ruga, above. Mq.: úna, úka, id. Ta.: nua, nia, id. Churchill.

i te angahuru o te raa o te maro They climbed up on the tenth day of the month of June ('Maro).

They reached the side crater (te manavai) and looked around carefully.

Makoi said, 'This is the Manavai of Hau Maka'.

i iri ai.he tuu ki te manavai hee rarama.
he ki a Makoi.ko te manavai a hau maka
Manavai. Hollow where rainwater accumulates; anciently, small, round gardens, preferably situated in low shady spots, where the mahute tree was grown. Vanaga. 1. Brain. 2. Valley, ravine, river, torrent, brook; manavai miro, orchard, Mq.: manavai, valley, brook. Ta.: anavai, river, brook. It scarcely appears that these are fully coordinate. In Tahiti anavai has a clear etymology, ana meaning the bed of a stream. In Rapanui and in the Marquesas mana most readily associates with maga, as water in a forked bed. Churchill.

Mahute. A tree (Boussonetia papyrifera) formerly more abundant on the island, the fibres of which were used for clothing (see nua and hami). Vanaga. The tree Broussonetia papyrifera, indispensible for all types of fasteners (lines, twine, ropes, and rigging). Barthel 2. Maute, paper mulberry (mahute G). P Mgv.: eute, ute, id. Mq.: ute, id. Ta.: aute, Hibiscus rosa-sinensis. Pau.: aute, id. Mahutehute (mahute - tutu 1) bast cloth in the last stage of preparation (maute). Churchill.

Tapa. 1. Side, corner, edge; he-hakarere a te tapa, to leave aside, to abandon; a te tapa mata'u o te haga, on the right-hand side of the bay. 2. Tapa mahute, piece of mahute material; this term is very common nowadays, but it seems probable that it was borrowed from the Tahitian in replacement of parehe mahute. 3. To recount the years, the months; to recount happenings of many years ago, in verses called manu, in which a murderer confided his crime to his victim's relatives; the murderer himself asked a brother or a friend to compose those verses: e tapa koe itooku manu, compose my manu. The expression tapa ite manu was also used of a group of people expressing the desire to kill someone. 4. Tagata tapa ta'u, according to traditions, this term referred to the scribes who recorded births on the tablets. Vanaga. 1. Border, fringe, edge, groin, cloth, clothing, dress, garment. Tatapa, lateral, bank. Tapatapa, edge. P Mgv.: tapa, the edge of the bast cloth, bast cloth in general. Mq.: tapa, fringe, cloth. 2. To name, to mention, to count, to calculate, to reckon, to number, to figure up, to recapitulate; tapa ki te igoa, to take a census; tapa igoa, list. Tatapa, to count, to number, to reckon. Tapatapa, to mention. P Mgv.: tapa, to give a pet name. Mq.: tapatapa, to recite, to invoke; tatapa, to take the name of some one, to announce by name. Ta.: tapa, to call by name. Churchill. Mq.: Tapaau, coconut leaf plaited to serve as a mat. Sa: tapa'au, a coarse coconut leaf mat. Tapatai, a dweller on the strand. Ma.: tapatai, beach. Churchill. Kapa¹, adj. Haw., rustling, rattling; s. cloth made of bark, cloth of any kind. Sam.: tapa, to beckon with the hand, to demand; s. the white border of a siapo; tapa-au, mat made of cocoa-nut leaf. Tong., tapa, id.; kapa-kapa, to flap with a noise as wings of birds. Marqu., tapa, bark cloth. Tah., tapa-ie, envelop in leaves; apa, the lining of a garment; apa-a, thick cloth made by men, not by the women; 'apa'apa, to flap as sail or the wings of a bird. Fiji., kava, a roll of sinnet; kaba, to climb.Motu (N. Guinea), kava, bark girdle for men. Biaju, tepoh, a mat. Salayer (Celebes), tupur, id. Malag., komba, a monkey. Kawi, kapala, a horse. Sanskr., kamp, to move to and fro, to tremble; chapala ('i.e., kampa-ala', Benfey), trembling, unsteady, giddy; châpala, quickness; kapi ('i.e., kamp-i', Benfey), a monkey. Perhaps kambala, a wollen blanket. Greek, καμπη, bending, winding, as a river, turn, trick, sudden change. A. Pictet (Orig. Ind.-Eur., i. 347-348) derives the Greek καβαλλης, a nag, and other kindred West Aryan forms for horse and its varieties, as well as καπρος, a wild boar, and caper, a buck, from the Kawi or obselete Sanskrit application of the original sense, 'to tremble, rustle, flap', found in the Sanskrit kap, kamp, and the Polynesian kapa, tapa. Kapa², s. Haw., a bank, shore, side, as of a river, lake, wood, or the like. Rarot., tapa, id. Tah., apa'apa, one side of a thing when divided, the side of a house. Sam., tafa, the side of a hill; v. to turn on one side; tafa-fa, four-sided; tafatafa, the side; tafa-tasi, one-sided; tafa-to, perpendicular, steep as seen from above; tafa-tu, id., as seen from below. Marqu., tapa-hai, coral; kapa-i, on the side of the sea. Fiji., taba, wing, shoulder, branch, one side. Malg., taf, tafo, the roof of a house; tambon, above. Welsh, tab, tav, an extended surface, a spread; tob, top, top, crest; cop, summit. Irish, capat, head. Armor., kab, id. Lat., tabula, board, plank, table; caput, head.Sanskr., kapala, skull, head, either half of an egg; kapola, cheek, the temples of the head. Pers., kabah, elevation, eminence; tabrak, tabûk, table, flat. Greek, κεφαλη, head, top, upper end. Goth., haubith, head. Sax., heafod, id.; hafala, hafula, head, casque. Anc. Germ., haupit, head; hufela, the temples. Germ., kopf, head. A. Pictet (loc. cit., ii. 273) refers the Persian tabrak and the Latin tabula to Sanskrit sthâ, or perhaps stabh, tabula, for stabula, and (i. 308) he says, speaking of the Sanskrit kapala, and its West Aryan relations: - 'J'y trouve un composé de pâla, protecteur, avec l'interrogatif ka, dans le sense laudatif. Quel (bon) protecteur! on ne saurait mieux caractériser le rôle naturel du crâne. Or kapât et kapâ ou kapa auraient la même signification; car pât, , pa, à la fin des composés, sont synonymes de pâla, et dérivent également de la racine , tueri.' Under correction, the 'quel bon protecteur' of Mr. Pictet appears to me a singular and fatal misnomer of the most prominent and most exposed part of the body. The original meaning of the Polynesian word was probably something raised, spread out, obtruding, projecting, beyond or above the common level of things. Hence such compound words in the Polynesian as kapa-au, Haw., the raised place of the Heiau (temple), where the image of the god stood and offerings were laid; 'apa-'au, Sam., a wing; 'apa-'apa, the fin of a fish; apa-ta, to clap the wings. The West Aryan forms: Lat., cap-ut, cap-pilus (capillus); the Irish cap-at, alongside of ceap and cap; the double forms in the Goth. and Sax., hau-ith, heaf-od, and hafa-la, hofu-la, seem to indicate a different composition and root for themselves, as well as the Sanskrit and Greek, than what Mr. Pictet offers. And the probably primary sense of 'elevation, eminence', in the root-word has survived in the Persian kabah, the Armorian kab, the Welsh tob or top. Fornander.

tapa mea

'Twinkle, twinkle [verovero], little bat!'  //  How I wonder what you're at!'

he iri he oho he tuu ki runga he ui i te poko uri They climbed farther and reached the top. They saw the dark abyss and the large hole (of the crater Rano Kau).

They all said, 'Here it is, young men [repa], the dark abyss of Hau Maka.'

he tikea te pakonga he ki anake i ana nei
e kau a repa e a te poko uri a hau maka.
Tikea. To see, to perceive, to examine, to find; (also: tikera). Vanaga. To see, to feel, to recognize, to perceive, to know, manifest, to appreciate; tikea mai, to appear, visible; tikea horahorau, to skim a book; tae tikea, unknown, invisible, misunderstand, unperceived, unheard; tikeahaga, science, a dream; hakatikea, to announce, to make known, to prove, to propose, to prejudice, to show, immodest; hakatikeahaga, instruction. Churchill.

Poko. 1. Fragrant; to smell, to give off a smell: he-poko te eo, it gives off a pleasant smell. 2. To hunt, to catch with a trap, to snare. He-kî e Tori: maaku-á e-ea ki te manu, e-poko i te po i ruga i te opata. Tori said: I shall go and catch birds at night, up on the cliff. 3. Thunder (also hatutiri). 4. (Also: pokopoko.) Hollow, hole, depression, any deep, concave object; to leave in a hole, in a depression. Pokoga, chasm; summit. Pokohata, female rat: kio'e pokohata. Pokopoko, woman bent under the weight of her years: vî'e pokopoko. Vanaga. 1. Sound of the sea; tai poko, breakers. Pokopoko, to slap water. Mgv.: pokokina, resonant, clear-toned. Mq.: poko, to slap the water in imitation of drumming; pokokina, sound of water. 2. Rut, beaten path. P Pau.: poko, hollow; pokopoko, concave, to excavate. Mgv.: poko, to dig, to excavate, to hollow out. Mq.: pokoko, to crack open; pokona, to hollow out, to excavate. Ta.: poópoó, hollow, deep. 3. Infernal; pokoga, hell, infernal cave; topa ki te pokoga, to damn (lit: to go down to hell.) Mq.: pokona, cavity, hole. Churchill. Pokopoko: 1. Womb. PS Sa.: po'opo'o, clitoris. Mq.: pokopoko, pudendum muliebre. 2. Pokopoko vae, footprints. 3. Concave, deep, ditch, mysterious; pokopoko ihu, nostril (Ta.: poópoó ihu); pokopoko ke, fathomless; pokopoko taheta, concave. Hakapokopoko, to deepen. Chuchill.

Uri. 1. Dark; black-and-blue. 2. Green; ki oti te toga, he-uri te maúku o te kaiga, te kumara, te taro, te tahi hoki me'e, once winter is over, the grasses grow green, and the sweet potatoes, and the taro, and the other plants. Uriuri, black; very dark. Vanaga. Uriuri, black, brown, gray, dark, green, blue, violet (hurihuri). Hakahurihuri, dark, obscurity, to darken. P Pau.: uriuri, black. Mgv.: uriuri, black, very dark, color of the deep sea, any vivid color. Mq.: uiui, black, brown. Ta.: uri, black. Churchill. Uli, s. Haw., the blue sky; adj., blue, cerulean, green; uli-uli, verdure; adj., green, dark-coloured, black. Sam., Tong., Fak., uli; Tah., uri, blue-black, any dark colour. Fornander.

he noho o(i)ra he hakatuu i te hare.he ea a They made camp and constructed a house [te hare]. Kuukuu got up, worked the ground, and heaped up the earth for the yam roots [he puke i te uhi].
kuukuu he keukeu he puke i te uhi.

To construct a house implied Birth, and the Gemini twins were carpenters.

... These dokana are composed of a pair of upright beams, connected by a crossbeam in the form of the letter H; and they correspond to the unfinished brick wall of the Babylonian zodiacal sign, in the sense that they show the Twins to have been builders ...

Egyptian house Phoenician beth Greek beta Β (β)

... Like the names of most other Greek letters, the name of beta was adopted from the acrophonic name of the corresponding letter in Phoenician, which was the common Semitic word *bayt ('house').

In the system of Greek numerals beta had a value of 2.

... 'The traditions show that the residences of the king were fairly flexible. The building of new houses was obviously the result of (male) births in the royal family. In each case, the house that was built last is left to the newborn son and his mother, together with a specific servant, while the king has a new and separate residence constructed for himself ...

E:19

he ea a Makoi.he haite i te kainga i te anga(-) Makoi got up and began to familiarize himself with the (new) land. (This took place) on the fifteenth day of the month of June ('Maro').

He went toward the sheer face of the rocks (titi o te opata), was astonished (aaa) [wrong, it should be aaaa], came up to the middle (of the outer rim of the crater), and stood at the very edge.

He looked down and saw the 'Pu Mahore of Hau Maka' (on the coast) and said, 'There it is, the hole of the mahore fish of Hau Maka!'

huru marima o te raa o te maro.he oho
a te titi o te opata aaaa he tuu ki te ti(-)
ni he noho i te hihi he ui a raro he tikea
a te pu mahore a hau maka.he ki i ana
nei ko te pu mahore a Hau maka.he hu(-)
Tini. To be at the zenith: ku-tini-á te raá; middle of a journey, of a period of time; te tini o te raá, the middle of the day. Vanaga. 1. A great number, innumerable, infinite, indefinite. Tinitini, million, billion. T Pau.: tinitini, innumerable. Mgv.: tini, a countless number, infinite. Mq.: tini, id. Ta.: tini, numerous. 2. Raa tini, noon; tini po, midnight; te tini te raa, zenith; topa tini, abortion. Churchill.
Huri. 1. To turn (vt.), to overthrow, to knock down: huri moai, the overthrowing of the statues from their ahus during the period of decadence on the island. 2. To pour a liquid from a container: ka huri mai te vai, pour me some water. 3. To end a lament, a mourning: he huri i te tagi, ina ekó tagi hakaou, with this the mourning (for the deceased) is over, there shall be no more crying. 4. New shoot of banana: huri maîka. Vanaga. 1. Stem. P Mgv.: huri, a banana shoot. Mq.: hui, shoot, scion. 2. To turn over, to be turned over onto another side, to bend, to lean, to warp; huri ke, to change, to decant; tae huri ke, invariable; huri ke tahaga no mai, to change as the wind; tae huri, immovable; e ko huri ke, infallible; huhuri, rolling; hakahuri, to turn over; hakahuri ke, to divine. P Pau.: huri, to turn. Mgv.: huri, uri, to turn on one side, to roll, to turn upside down, to reverse. Mq.: hui, to turn, to reverse. 3. To throw, to shoot. 4. To water, to wet. 5. To hollow out. Hurihuri: 1. Wrath, anger; kokoma hurihuri, animosity, spite, wrath, fury, hate, enmity, irritable, quick tempered, to feel offended, to resent, to pester; kokoma hurihuri ke, to be in a rage. 2. (huri 4) hurihuri titi, to fill up. 3. To polish. 4. (uriuri). Hurikea, to transfigure, to transform. Churchill. Mq. huri, resemblance. Sa.: foliga, to resemble. Churchill.
Ariga. Face, cheek. 1. Ariga ora, (lit. 'living face') keepsake, memento, memory, souvenir (of someone). This used to be the name given the moai (stone statues) carved as memories of the dead. 2. Ariga ora is also used in the generic sense of a memento, a keepsake: he mate te matu'a he ato tepoki i te rîu o toona matu'a; he-ariga ora o toona matu'a [when] the father dies, [and] the son sings a riu for his father, this constitutes an ariga ora of his father. Vanaga. Face, aspect, expression, mien, visage, stature, superficies. T Ma.: aria, to resemble. Hakaariga, to encroach. Churchill. Ariari, sharp, the edge of a sword. Ta.: ariari, transparence, brightness. Ha.: aliali, white. Churchill. ALI, s. Haw., a scar on the face; ali-ali, to be scarred; aali, a small, low place between two larger or higher ones; pu-ali, a place compressed, a neck of land, an isthmus; pu-ale, a ravine. N. Zeal., pu-are, a hollow, open place. Tah.: ari, a great deep or hollow; adj. empty, as the stomach; v. to soop out, to hollow; ariari, thin, worn-out. Sanskr., arus, a wound; îrma, id.; îrina, notch, furrow.Swed., ärr, scar. (Fornander)
Tua. 1. Back, shoulder, tu'a ivi, shoulder blade; tu'a ivi more, lumbago; moa tu'a ivi raá, 'sun-back chicken': chicken with a yellow back which shines in the sun. 2. Behind (a locative adverb, used with i, ki, a, o, etc). Tu'a-papa, pelvis, hips. Vanaga. 1. Behind, back, rear; ki tua, after; o tua, younger; taki tua, perineum. 2. Sea urchin, echinus. The word must have a germ sense indicating something spinous which will be satisfactorily descriptive of the sea urchin all spines, the prawn with antennae and thin long legs, and in the Maori the shell of Mesodesma spissa. Tuaapapa, haunch, hip, spine. Tuahaigoigo, tattooing on the back. Tuahuri, abortion; poki tuahuri, abortive child. Tuaivi, spine, vertebræ, back, loins; mate mai te tuaivi, ill at ease. Tuakana, elder, elder brother; tuakana tamaahina, elder sister. Tuamouga, mountain summit. Tuatua, to glean. Mgv. tua: To fell, to cut down. Ta.: tua, to cut. Mq.: tua, to fell, to cut down. Ma.: tua, id. Tuaki, to disembowel. Ma.: tuaki, to clean fish. Tuavera, the last breadfruit spoiled by the wind. Ta.: tuavera, burnt by the sun. Churchill.
ri mai te aringa he onga mai a tua i ka ui He turned his face and looked toward the back (i.e., in the direction of the crater).

No sooner had he seen how the dark [uri] abyss opened up [hahata] (below him), when a fragrant breeze [hahau] came drifting by.

mai nei ko te poko uri e hahata no atu
ana.he poko atu te hahau he ki hokoou a
Poko. 1. Fragrant; to smell, to give off a smell: he-poko te eo, it gives off a pleasant smell. 2. To hunt, to catch with a trap, to snare. He-kî e Tori: maaku-á e-ea ki te manu, e-poko i te po i ruga i te opata. Tori said: I shall go and catch birds at night, up on the cliff. 3. Thunder (also hatutiri). 4. (Also: pokopoko.) Hollow, hole, depression, any deep, concave object; to leave in a hole, in a depression. Pokoga, chasm; summit. Pokohata, female rat: kio'e pokohata. Pokopoko, woman bent under the weight of her years: vî'e pokopoko. Vanaga. 1. Sound of the sea; tai poko, breakers. Pokopoko, to slap water. Mgv.: pokokina, resonant, clear-toned. Mq.: poko, to slap the water in imitation of drumming; pokokina, sound of water. 2. Rut, beaten path. P Pau.: poko, hollow; pokopoko, concave, to excavate. Mgv.: poko, to dig, to excavate, to hollow out. Mq.: pokoko, to crack open; pokona, to hollow out, to excavate. Ta.: poópoó, hollow, deep. 3. Infernal; pokoga, hell, infernal cave; topa ki te pokoga, to damn (lit: to go down to hell.) Mq.: pokona, cavity, hole. Churchill. Pokopoko: 1. Womb. PS Sa.: po'opo'o, clitoris. Mq.: pokopoko, pudendum muliebre. 2. Pokopoko vae, footprints. 3. Concave, deep, ditch, mysterious; pokopoko ihu, nostril (Ta.: poópoó ihu); pokopoko ke, fathomless; pokopoko taheta, concave. Hakapokopoko, to deepen. Chuchill.
Makoi.ko te poko uri a Hau maka.he ho(-) Again Makoi said, 'This is the dark abyss of Hau Maka´!'
ki he oho aaaa he tuu ki mua ki te hare He turned around, walked on in utter amazement, and arrived at the house.
Hoki. To return, to go back, to come back; ka hoki ki rá, go back there! ana oho koe ki Hiva, e hoki mai ki nei, if you go to the mainland, do come back here again. Vanaga. 1. Also, what; ki ra hoki, precisely there; pei ra hoki, similitude, likeness; pei ra hoki ta matou, usage. P Pau.: hokihoki, often. Mgv.: hoki, also, and, likewise. Mq.: hoi, surely. Ta.: hoi, also, likewise. 2. To return, to turn back, to draw back, to give back, to tack; mau e hoki mai, to lend; hoki hakahou, to carry back; hoki amuri, to retrograde; hakahoki, to bring back, to send back, to carry back, to restore, to renew, to revoke, to remove, to dismiss, to pay, to pardon, to compress; hakahokia, given up; hakahokihaga, obligation. P Pau.: hokihoki, to persist, to insist; fakahoki, to give back. Mgv.: hoki, to return, to retrace one's steps; oki, to return, to come back. Ta.: hoi, to return, to come back. Ta.: mahoi, the essence or soul of a god. Churchill.

Hare. House, family, home. Vanaga. House, cabin, habitation, building, hut, structure; hare iti, hut; hare itiiti no, cabin; hare kahu, tent; hare neinei, latrine; hare no iti, cell; hare nunui, palace; hare pohurihuri, prison; hare pure, chapel, church; ki te hare, at home. Harepepe, kelp. Harepiko, a. asylum, place of refuge; b. ambush, snare. Harepopo, shed. Harepopokai, storehouse. Churchill.

he ki kia ira.he ro korua e aku hoa e.he He spoke to Ira, 'Hey you my friends! How forgetful we (truly) are. This place is adequate (? tau or 'beautiful'), the dark abyss lies there peacefully!'

Ira replied, 'And what should that remind us of up here?'

All arose and climbed up. They went on and arrived; they all had a good look [he ui riva] (at the inside of the crater). They returned home and sat down. Night fell, and they went to sleep [he noho he po he moe].

When it grew light [he otea], Makoi arose again.

kokoepo to tatou i ana nei tau te poko u(-)
ri nei.e moe no a he ki mai a Ira.hee i runga
nei e moe mai nei.he ea anake he iri he oho
he tuu he ui riva anake.he hoki ki te hare
he noho he po he moe.he otea he ea hokoou
a Makoi.he oho he rarama he oho

... When this tremendous task had been accomplished Atea took a third husband, Fa'a-hotu, Make Fruitful. Then occurred a curious event. Whether Atea had wearied of bringing forth offspring we are not told, but certain it is that Atea and her husband Fa'a-hotu exchanged sexes. Then the [male] eyes of Atea glanced down at those of his wife Hotu and they begat Ru. It was this Ru who explored the whole earth and divided it into north, south, east, and west ...

 

Te ragi tagata - ragi kua hakagana - ki te maro
Cb5-1 (392 + 95) Cb5-2 Cb5-3
CLOSE TO THE SUN:
SHANG WEI (Higher Guard) = κ Cephei (305.2), θ Sagittae (305.4), TSEEN FOO (Heavenly Raft)  = θ Aquilae (Ant.) (305.6), ξ Capricorni (305.8)

*264.0 = *305.4 - *41.4

TSO KE (Left Flag) = ρ Aquilae (306.3) GREDI (Goat) = α Capricorni (307.2), σ Capricorni (307.5), ALSHAT (The Sheep) = ν Capricorni (307.9)

... Väinämöinen set about building a boat, but when it came to the prow and the stern, he found he needed three words in his rune that he did not know, however he sought for them. In vain he looked on the heads of the swallows, on the necks of the swans, on the backs of the geese, under the tongues of the reindeer. He found a number of words, but not those he needed. Then he thought of seeking them in the realm of Death, Tuonela, but in vain. He escaped back to the world of the living only thanks to his potent magic. He was still missing his three runes. He was then told by a shepherd to search in the mouth of Antero Vipunen, the giant ogre. The road, he was told, went over swords and sharpened axes. Ilmarinen made shoes, shirt and gloves of iron for him, but warned him that he would find the great Vipunen dead. Nevertheless, the hero went. The giant lay underground, and trees grew over his head. Väinämöinen found his way to the giant's mouth, and planted his iron staff in it. The giant awoke and suddenly opened his huge mouth. Väinämöinen slipped into it and was swallowed. As soon as he reached the enormous stomach, he thought of getting out. He built himself a raft and floated on it up and down inside the giant ...

Jan 20 (385) 21 22
'Dec 24 (CHRISTMAS EVE) 25 26 (360)
"Dec 10 (*264.0 = *305.4 - *41.4) 11 (345) 12
NOV 17 (321 = 385 - 64) 18 19
DAY 305 (= 321 - 16) 306 307
CLOSE TO THE FULL MOON:

8h (121.7)

χ Gemini (121.0), NAOS = ζ Puppis (121.3)

ρ Puppis (122.0), HEAP OF FUEL = μ Cancri (122.1), ζ Monocerotis (122.3),  ψ Cancri (122.6), REGOR (Roger backwards) = γ Velorum (122.7)

TEGMINE = ζ Cancri (123.3)
He bore a grievous weight of dry wood ...
July 20 21 (202) 22 (22 / 7 → π)
'June 24 (DAY OF ST JOHN) 25 (202 - 26)

26 (177 = 6 * 29½)

"June 9 (*121 - *41 = *80) TE MARO 10 (161 = 73 + 88) 11
MAY 17 (*121 - *64 = *57) 18 (138 = 202 - 64)

19

DAY 121 (= 11 * 11) 122 123
tagata mau matagi ihe toga maa ura hia tagata maú kihikihi erua

Ura. Ura, lobster. Ûra, flame, blaze (ûra ahi), to become furious (with manava as subject: ku-ûra-á te manava). Úraúra, bright red. Vanaga. 1. Crayfish, lobster, prawn. P Mgv.: ura, crayfish. Mq.: , lobster. Ta.: oura, crayfish, lobster. 2. Fire, burning, to be in flames; uraga, combustion, flame, torch; hakaura, to cause to glow, to kindle, to light. P Mgv., Ta.: ura, a flame, to burn. Mq: , id. Uraga, burden, load, weight. Uraura, vermilion, scarlet. P Pau.: kurakura, red. Mgv.: uraura, an inflamed countenance. Mq.: uáuá, red, ruddy. Ta.: uraura, red. Churchill.

Koura. 1. Fry, spawn, roe. 2. Flea. P Mgv.: ura, crayfish, lobster. Mq.: koua, ua, id. Ta.: oura, id. The preface ko to the stem ula distinguishes the Tongafiti. We therefore assign the word in Rapanui and Tahiti to a Tongafiti source, in Mangareva to a Proto-Samoan source, and Marquesas shows both ... Rapanui is the only language which defines the flea otherwise than in terms of the louse, commonly kutufiti the jumping louse. Pediculus is ancestral in the South Sea, the flea seams to have been contributed by the first of the explorers. Churchill.

Cb5-4 Cb5-5 Cb5-6 Cb5-7 (101)
CLOSE TO THE FULL MOON:
AL TARF (The End) = β Cancri (124.3)

RAS ALGETHI (α Herculis)

χ Cancri (125.2), BRIGHT FIRE = λ Cancri (125.4)

*84.0 = *125.4 - *41.4

AVIOR = ε Carinae (126.4), φ Cancri (126.8)

*85.0 = *126.4 - *41.4

ο Ursa Majoris (127.4)

*86.0 = *127.4 - *41.4

July 23 (204) 24 25 (193 + 13 = 175 + 31) 26
"June 12 13 (164) 14 TE MARO 15
Ga3-1 (60) Ga3-2 (61) Ga3-3 Ga3-4
CLOSE TO THE SUN:
July 23 (204) 24 25 (193 + 13 = 175 + 31) 26