next page previous page table of contents home

As to Makoi he was ordered to create a map for Easter Island, to put names on the significant places:

i te kai te uta.hee totoi i te vaka ki uta he ha(-) They went ashore and took the food [te kai] with them. They pulled the canoe onto the beach and left it there.

Ira sat down [he noho] with all the other (companions) and spoke to Makoi [ka ki era kia Makoi]: 'You shall mark the land for me and make it known (by its name)!'

After that, Ira spoke these words: 'This is the diggning stick (? ko koko], Kuukuu. You shall work the land for me and plant the yam roots [te uhi]!'

karere.he noho a ira anake.he ki a Ira.ka ki era
kia Makoi.maau e tuki e haite te kainga.he ki
hokoou a Ira.ka ki era.kokoko e Nguukuu e.
maau e keukeu e oka te uhi.

He began with their landing place, giving it a name (he nape i te ingoa) which could have suggested the end (te pau) of the pair of Vaitu months:

He nape mai a Makoi.i te ingoa.ko hanga te pau Makoi named the place Hanga Te Pau, 'the landing site of Ira'. So that they would remember (? he aringa, literally, 'as face'), the open side [ko mua] of Hanga Te Pau was given this name.
ko te tomonga o Ira.he aringa.ko mua a hanga
te pau.i nape ai te ingoa.
Pau. 1. To run out (food, water): ekó pau te kai, te vai, is said when there is an abundance of food or water, and there is no fear of running out. Puna pau, a small natural well near the quarry where the 'hats' (pukao) were made; it was so called because only a little water could be drawn from it every day and it ran dry very soon. 2. Va'e pau, clubfoot. Paupau:  Curved. Vanaga. 1. Hakapau, to pierce (cf. takapau, to thrust into). Pau.: pau, a cut, a wound, bruised, black and blue. 2. Resin. Mq.: epau, resin. Ta.: tepau, gum, pitch, resin. (Paupau) Hakapaupau, grimace, ironry, to grin. 3. Paura (powder), gunpowder. 4. Pau.: paupau, breathless. Ta.: paupau, id. 5. Ta.: pau, consumed, expended. Sa.: pau, to come to an end. Ma.: pau, finished. 6. Ta.: pau, to wet one another. Mq.: pau, to moisten. Churchill. Paua or pāua is the Māori name given to three species of large edible sea snails, marine gastropod molluscs which belong to the family Haliotidae (genus Haliotis), known in the USA as abalone, and in the UK as ormer shells ... Wikipedia

Amo. To carry on one's shoulders: O Yetú i-amo-ai te tatauró ki ruga ki-te maúga Kalvario. Jesus carried his cross up to the Calvary. Amoga, bundle; to tie in a bundle: he-amoga i te hukahuka, to tie a bundle of wood. Vanaga. 1. A yoke, to carry; amoga, burden, load.  2. To bend, to beat a path. Churchill. Âmo. 1. To clean, to clean oneself: he-âmo i te umu, to clean the earth oven; ka-âmo te hare, ka haka-maitaki, clean the house, make it good; he-âmo i te ariga, to clean one's face wetting it with one's hand. 2. Clear; ku-âmo-á te ragi, the sky is clear. 3. To slip, to slide, to glide (see pei-âmo). Ámoámo, to lick up, to lap up, to dry; to slap one's body dry (after swimming or bathing): he-âmoâmo i te vaihai rima. Vanaga. Amoamo. 1. To feed, to graze. 2. To spread, to stretch (used of keete). Churchill.

... Odysseus and his fleet were now in a mythic realm of difficult trials and passages, of which the first was to be the Land of the Cyclopes, 'neither nigh at hand, nor yet afar off', where the one-eyed giant Polyphemus, son of the god Poseidon (who, as we know, was the lord of tides and of the Two Queens, and the lord, furthermore, of Medusa), dwelt with his flocks in a cave. 'Yes, for he was a monstrous thing and fashioned marvelously, nor was he like to any man that lives by bread, but like a wooded peak of the towering hills, which stands out apart and alone from others.' Odysseus, choosing twelve men, the best of the company, left his ships at shore and sallied to the vast cave. It was found stocked abundantly with cheeses, flocks of lambs and kids penned apart, milk pails, bowls of whey; and when the company had entered and was sitting to wait, expecting hospitality, the owner came in, shepherding his flocks. He bore a grievous weight of dry wood, which he cast down with a din inside the cave, so that in fear all fled to hide. Lifting a huge doorstone, such as two and twenty good four-wheeled wains [22 * 4 = 88] could not have raised from the ground, he set this against the mouth of the cave, sat down, milked his ewes and goats, and beneath each placed her young, after which he kindled a fire and spied his guests ...

... During his coronation year king Taufa'ahau Tupou IV advanced the theory that the Ha'amonga stones must have served a greater purpose than the more obvious function as a gateway. This proved to be the case when closer investigation revealed a secret mark on the lintel (= threshold) stone ... On June 21st 1967 at dawn his majesty was present at this place and it was a thrilling moment when the sun rose at the exact point indicated by his interpretation of the lines etched on the great stone ...

Next Ira got up (he ea) - cfr raa ea mai: the sun rises - and they all climbed upwards (he iri he oho ki runga anake). From emerging in the east the Sun and all the other sky persons would climb up towards zenith.

But this early climbing was not in Te Maro 1 (152) - when they had landed - but in Te Maro 10 (152 + 9 = 161 = 73 + 88):

he ea.a Ira.he iri he oho ki runga anake. Ira got up. They all climbed to the top of the hill.
Ea. To rise, to get up. Ka ea ki táû rikiriki tâtou. Let's get up and play a little game of war. Vanaga. To go out, to bring out; ea ki aho, to send away; raa ea mai, the sun rises; ka ea, be off. Churchill.

Iri. 1. To go up; to go in a boat on the sea (the surface of which gives the impression of going up from the coast): he-eke te tagata ki ruga ki te vaka, he-iri ki te Hakakaiga, the men boarded the boat and went up to Hakakainga. 2. Ka-iri ki puku toiri ka toiri. Obscure expression of an ancient curse. Vanaga. Iri-are, a seaweed. Vanaga.

Ruga. Upper part, higher part; when used as a locative adverb, it is preceded by a preposition: i ruga, above, on; ki ruga, upwards, mai ruga, from above. When used with a noun the same preposition is repeated: he-ea te vî'e Vakai, he-iri ki ruga ki te Ahu ruga, the woman Vakai went, she climbed Ahu Runga. Ruga nui, high, elevated, lofty: kona ruga nui, high place, elevated position, high office; mana'u ruga nui, elevated thoughts. Vanaga. High up; a ruga, above; ki ruga, on, above, upon; ma ruga, above; o ruga, upper; kahu o ruga, royal (sail); ruga iho, celestial. Hakaruga, to accumulate, to draw up. P Pau., Mgv.: ruga, above. Mq.: úna, úka, id. Ta.: nua, nia, id. Churchill.

i te angahuru o te raa o te maro They climbed up on the tenth day of the month of June ('Maro).

They reached the side crater (te manavai) and looked around carefully.

Makoi said, 'This is the Manavai of Hau Maka'.

i iri ai.he tuu ki te manavai hee rarama.
he ki a Makoi.ko te manavai a hau maka
Manavai. Hollow where rainwater accumulates; anciently, small, round gardens, preferably situated in low shady spots, where the mahute tree was grown. Vanaga. 1. Brain. 2. Valley, ravine, river, torrent, brook; manavai miro, orchard, Mq.: manavai, valley, brook. Ta.: anavai, river, brook. It scarcely appears that these are fully coordinate. In Tahiti anavai has a clear etymology, ana meaning the bed of a stream. In Rapanui and in the Marquesas mana most readily associates with maga, as water in a forked bed. Churchill.

Mahute. A tree (Boussonetia papyrifera) formerly more abundant on the island, the fibres of which were used for clothing (see nua and hami). Vanaga. The tree Broussonetia papyrifera, indispensible for all types of fasteners (lines, twine, ropes, and rigging). Barthel 2. Maute, paper mulberry (mahute G). P Mgv.: eute, ute, id. Mq.: ute, id. Ta.: aute, Hibiscus rosa-sinensis. Pau.: aute, id. Mahutehute (mahute - tutu 1) bast cloth in the last stage of preparation (maute). Churchill.

Tapa. 1. Side, corner, edge; he-hakarere a te tapa, to leave aside, to abandon; a te tapa mata'u o te haga, on the right-hand side of the bay. 2. Tapa mahute, piece of mahute material; this term is very common nowadays, but it seems probable that it was borrowed from the Tahitian in replacement of parehe mahute. 3. To recount the years, the months; to recount happenings of many years ago, in verses called manu, in which a murderer confided his crime to his victim's relatives; the murderer himself asked a brother or a friend to compose those verses: e tapa koe itooku manu, compose my manu. The expression tapa ite manu was also used of a group of people expressing the desire to kill someone. 4. Tagata tapa ta'u, according to traditions, this term referred to the scribes who recorded births on the tablets. Vanaga. 1. Border, fringe, edge, groin, cloth, clothing, dress, garment. Tatapa, lateral, bank. Tapatapa, edge. P Mgv.: tapa, the edge of the bast cloth, bast cloth in general. Mq.: tapa, fringe, cloth. 2. To name, to mention, to count, to calculate, to reckon, to number, to figure up, to recapitulate; tapa ki te igoa, to take a census; tapa igoa, list. Tatapa, to count, to number, to reckon. Tapatapa, to mention. P Mgv.: tapa, to give a pet name. Mq.: tapatapa, to recite, to invoke; tatapa, to take the name of some one, to announce by name. Ta.: tapa, to call by name. Churchill. Mq.: Tapaau, coconut leaf plaited to serve as a mat. Sa: tapa'au, a coarse coconut leaf mat. Tapatai, a dweller on the strand. Ma.: tapatai, beach. Churchill. Kapa¹, adj. Haw., rustling, rattling; s. cloth made of bark, cloth of any kind. Sam.: tapa, to beckon with the hand, to demand; s. the white border of a siapo; tapa-au, mat made of cocoa-nut leaf. Tong., tapa, id.; kapa-kapa, to flap with a noise as wings of birds. Marqu., tapa, bark cloth. Tah., tapa-ie, envelop in leaves; apa, the lining of a garment; apa-a, thick cloth made by men, not by the women; 'apa'apa, to flap as sail or the wings of a bird. Fiji., kava, a roll of sinnet; kaba, to climb.Motu (N. Guinea), kava, bark girdle for men. Biaju, tepoh, a mat. Salayer (Celebes), tupur, id. Malag., komba, a monkey. Kawi, kapala, a horse. Sanskr., kamp, to move to and fro, to tremble; chapala ('i.e., kampa-ala', Benfey), trembling, unsteady, giddy; châpala, quickness; kapi ('i.e., kamp-i', Benfey), a monkey. Perhaps kambala, a wollen blanket. Greek, καμπη, bending, winding, as a river, turn, trick, sudden change. A. Pictet (Orig. Ind.-Eur., i. 347-348) derives the Greek καβαλλης, a nag, and other kindred West Aryan forms for horse and its varieties, as well as καπρος, a wild boar, and caper, a buck, from the Kawi or obselete Sanskrit application of the original sense, 'to tremble, rustle, flap', found in the Sanskrit kap, kamp, and the Polynesian kapa, tapa. Kapa², s. Haw., a bank, shore, side, as of a river, lake, wood, or the like. Rarot., tapa, id. Tah., apa'apa, one side of a thing when divided, the side of a house. Sam., tafa, the side of a hill; v. to turn on one side; tafa-fa, four-sided; tafatafa, the side; tafa-tasi, one-sided; tafa-to, perpendicular, steep as seen from above; tafa-tu, id., as seen from below. Marqu., tapa-hai, coral; kapa-i, on the side of the sea. Fiji., taba, wing, shoulder, branch, one side. Malg., taf, tafo, the roof of a house; tambon, above. Welsh, tab, tav, an extended surface, a spread; tob, top, top, crest; cop, summit. Irish, capat, head. Armor., kab, id. Lat., tabula, board, plank, table; caput, head.Sanskr., kapala, skull, head, either half of an egg; kapola, cheek, the temples of the head. Pers., kabah, elevation, eminence; tabrak, tabûk, table, flat. Greek, κεφαλη, head, top, upper end. Goth., haubith, head. Sax., heafod, id.; hafala, hafula, head, casque. Anc. Germ., haupit, head; hufela, the temples. Germ., kopf, head. A. Pictet (loc. cit., ii. 273) refers the Persian tabrak and the Latin tabula to Sanskrit sthâ, or perhaps stabh, tabula, for stabula, and (i. 308) he says, speaking of the Sanskrit kapala, and its West Aryan relations: - 'J'y trouve un composé de pâla, protecteur, avec l'interrogatif ka, dans le sense laudatif. Quel (bon) protecteur! on ne saurait mieux caractériser le rôle naturel du crâne. Or kapât et kapâ ou kapa auraient la même signification; car pât, , pa, à la fin des composés, sont synonymes de pâla, et dérivent également de la racine , tueri.' Under correction, the 'quel bon protecteur' of Mr. Pictet appears to me a singular and fatal misnomer of the most prominent and most exposed part of the body. The original meaning of the Polynesian word was probably something raised, spread out, obtruding, projecting, beyond or above the common level of things. Hence such compound words in the Polynesian as kapa-au, Haw., the raised place of the Heiau (temple), where the image of the god stood and offerings were laid; 'apa-'au, Sam., a wing; 'apa-'apa, the fin of a fish; apa-ta, to clap the wings. The West Aryan forms: Lat., cap-ut, cap-pilus (capillus); the Irish cap-at, alongside of ceap and cap; the double forms in the Goth. and Sax., hau-ith, heaf-od, and hafa-la, hofu-la, seem to indicate a different composition and root for themselves, as well as the Sanskrit and Greek, than what Mr. Pictet offers. And the probably primary sense of 'elevation, eminence', in the root-word has survived in the Persian kabah, the Armorian kab, the Welsh tob or top. Fornander.

tapa mea

We should count again and remember that day 161 was a very special day:

... The month, which takes its name from Juppiter the oak-god, begins on June 10th and ends of July 7th. Midway comes St. John's Day, June 24th, the day on which the oak-king was sacrificially burned alive. The Celtic year was divided into two halves with the second half beginning in July, apparently after a seven-day wake, or funeral feast, in the oak-king's honour ...

E vae ra - ka oho - ki te henua - kua huki ku kikiu - te henua 32

Huki. 1. Pole attached to the poop from which the fishing-net is suspended: huki kupega. 2. Digging stick. 3. To set vertically, to stand (vt.). 4. Huki á te mahina, said of the new moon when both its horns have become visible. Vanaga. 1. To post up, to publish. 2. To cut the throat (uki). Mq.: Small sticks which close up the ridge of a house. Ha.: hui, the small uniting sticks in a thatched house.  Churchill. Standing upright. Barthel. M. Spit for roasting. Te Huki, a constellation. Makemson. Hukihuki. 1. Colic. 2. To transpierce, a pricking. 3. To sink to the bottom. Churchill.

HUI¹, v. Haw., to unite together, to mix, to add one to another, to assemble, meet; s. cluster, collection of things; huihui, a bunch, cluster; huiuna (for huiana), a seam in a garment; la-hui, collection of people, a nation. Sa. sui, to dilute, to add ingredients to a thing; sui, to sew, to thread beads; susui, to mend, repair; susuia, to fasten the ridge-pole of a house. Tong., hui, mingle, mix, join; fufui, a flock of birds. N. Zeal., hui, huhui, to gather, mix, unite; ra-hui, a company; ka-hui, a herd, a flock. Tah., hui, a collection of persons, a company; hui-hui manu, flock of birds; hui-tara-wa, Orion's belt. Marqu., huhui, a bundle of taro. Sanskr., yu, to bind, join, mix; yuj, to join; yuga, a yoke, a pair, a couple; yûti, mixing; yûtha, flock of birds or beasts. Greek, ζευγνυμι, to join, put to, yoke up, bind, fasten; ζευγος, a yoke of beasts, pair, couple; ζυγον, the yoke; ζωνη, belt, girdle. Lat., jugum, a yoke; jugo, bind up, tie together; jungo, bind, join, unite. Goth., juk, a yoke. A.-Sax., geok, id. Scand., ok, id. Armen., zugel, attach together, yoke up; zoygkh, a couple, a pair. Pers., yûgh, a yoke. Irish, ughaim, harness. Welsh, jow, yoke. Lett., jûgs, yoke. Anc. Slav., jgo, yoke. Bohem., gho, id. Lith., jungas, id. A singular coincidence of application, if it has no nearer connection, by the Polynesian and the Latin of this word to similar purposes, occurs in the huhui and hui-tarawa of the former and jugulæ of the latter. In Hawaiian huhui designates a constellation generally, but especially that of the Pleiades; in Tahitian hui-tarawa, lit. the transverse or horizontal cluster, designates the stars generally called Orion's belt, and in Latin jugulæ represents the very same stars in the constellation Orion. HUI², v. Haw., to ache, be in pain; s. bodily pain; niho-hui, the toothache; hui, huihui, cold, chilly, as morning air or cold water; hukeki, hukiki, cold, shivering on account of wet. N. Zeal., huka, cold. Tah., hui, hui-hui, to throb as an artery, twitchings in the flesh. Sanskr., çuch¹, to be afflicted, grieve; çuch², to be wet, fetid; çuch, s., sorrow, grief; quære suçîma, cold? To this Sanskr. çuch Benfey refers the Goth. hiufau, to mourn, lament, and the O. H. Germ. huvo, an owl. (Fornander)

Cb3-1 (50) Cb3-2 (392 + 51 = 443)
CLOSE TO THE FULL MOON:
5h (76.1)

ε Leporis (76.0), CURSA = β Eridani (76.4), λ Eridani (76.7)

*35.0 = *76.4 - *41.4

μ Aurigae, μ Leporis (77.6)
June 5 (156 = 115 + 41) 6
'May 9 (129 = 115 + 14) 10
Vaitu Nui 25 (115 = 230 / 2) 26

... In view of the almost universal prevalence of the Pleiades year throughout the Polynesian area it is surprising to find that in the South Island and certain parts of the North Island of New Zealand and in the neighboring Chatham Islands, the year began with the new Moon after the yearly morning rising, not of the Pleiades, but of the star Rigel in Orion ...

manu pao i te hau tea - kua tu manu rere ki te hau tea - kua tu manu rere ki te hau tea kiore - henua

Pao. To cut off, to throw a lance. Churchill. Paopao, spade, shovel, rubbish, to lacerate, to have a quarrel with. Churchill.

There are 27 teeth around the tail of the bird above.

Cb4-13 → 14 * 29½ Cb4-14 (477 = 392 + 85) Cb4-15 Cb4-16 (87 = 3 * 29)
CLOSE TO THE FULL MOON:
 no star listed (110) ALUDRA (Virgin) = η Canis Majoris (111.1), PROPUS = ι Gemini (111.4),  GOMEISA (Water-eyed) = β Canis Minoris (111.6)

*70.0 = *111.4 - *41.4

ρ Gemini (?) (112.1), Eskimo Nebula = NGC2392 Gemini (112.2)

 

ANTARES (α Scorpii)

Al Dhirā'-5 (Forearm) / Punarvasu-7 / Mash-mashu-Mahrū-10 (Western One of the Twins)

CASTOR = α Gemini

*113.4 = *41.4 + *72.0

July 9 (10 * 19) 10 11 12 (193 = 152 + 41)
'June 12 (190 - 27) 13 (164) 14 15
"May 29 (190 - 41) 30 (150) 31 Te Maro 1 (8 * 19)

... The jaguar learned from the grasshopper that the toad and the rabbit had stolen its fire while it was out hunting, and that they had taken it across the river. While the jaguar was weeping at this, an anteater came along, and the jaguar suggested that they should have an excretory competition. The anteater, however, appropriated the excrement containing raw meat and made the jaguar believe that its own excretions consisted entirely of ants. In order to even things out, the jaguar invited the anteater to a juggling contest, using their eyes removed from the sockets: the anteater's eyes fell back into place, but the jaguar's remained hanging at the top of a tree, and so it became blind. At the request of the anteater, the macuco bird made the jaguar new eyes out of water, and these allowed it to see in the dark. Since that time the jaguar only goes out at night. Having lost fire, it eats meat raw. It never attacks the macuco ...'

erua marama tagata noho i to mea kua vaha

Mea. 1. Tonsil, gill (of fish). 2. Red (probably because it is the colour of gills); light red, rose; also meamea. 3. To grow or to exist in abundance in a place or around a place: ku-mea-á te maîka, bananas grow in abundance (in this place); ku-mea-á te ka, there is plenty of fish (in a stretch of the coast or the sea); ku-mea-á te tai, the tide is low and the sea completely calm (good for fishing); mau mea, abundance. Vanaga. 1. Red; ata mea, the dawn. Meamea, red, ruddy, rubricund, scarlet, vermilion, yellow; ariga meamea, florid; kahu meamea purple; moni meamea, gold; hanuanua meamea, rainbow; pua ei meamea, to make yellow. Hakameamea, to redden, to make yellow. PS Ta.: mea, red. Sa.: memea, yellowish brown, sere. To.: memea, drab. Fu.: mea, blond, yellowish, red, chestnut. 2. A thing, an object, elements (mee); e mea, circumstance; mea ke, differently, excepted, save, but; ra mea, to belong; mea rakerake, assault; ko mea, such a one; a mea nei, this; a mea ka, during; a mea, then; no te mea, because, since, seeing that; na te mea, since; a mea era, that; ko mea tera, however, but. Hakamea, to prepare, to make ready. P Pau., Mgv., Mq., Ta.: mea, a thing. 3. In order that, for. Mgv.: mea, because, on account of, seeing that, since. Mq.: mea, for. 4. An individual; tagata mea, tagata mee, an individual. Mgv.: mea, an individual, such a one. Mq., Ta.: mea, such a one. 5. Necessary, urgent; e mea ka, must needs be, necessary; e mea, urgent. 6. Manners, customs. 7. Mgv.: ako-mea, a red fish. 8. Ta.: mea, to do. Mq.: mea, id. Sa.: mea, id. Mao.: mea, id. Churchill.

Vaha. Hollow; opening; space between the fingers (vaha rima); door cracks (vaha papare). Vahavaha, to fight, to wrangle, to argue with abusive words. Vanaga.1. Space, before T; vaha takitua, perineum. PS Mgv.: vaha, a space, an open place. Mq.: vaha, separated, not joined. Ta.: vaha, an opening. Sa.: vasa, space, interval. To.: vaha, vahaa, id. Fu.: vasa, vāsaà, id. Niuē: vahā. 2. Muscle, tendon; vahavaha, id. Vahahora (vaha 1 - hora 2), spring. Vahatoga (vaha 1 - toga 1), autumn. 3. Ta.: vahavaha, to disdain, to dislike. Ha.: wahawaha, to hate, to dislike.  Churchill.

Cb4-17 (392 + 88) Cb4-18 Cb4-19 Cb4-20
CLOSE TO THE SUN:
Jan 12 (377 = 350 + 27) 13 14 15

ε Sagittae (297.1), σ Aquilae (Ant.) (297.4), SHAM (Arrow) = α Sagittae (297.8)

*256.0 = *297.4 - *41.4

β Sagittae (298.0), χ Aquilae (298.3), ψ Aquilae (298.8) υ Aquilae (299.1), TARAZED (Star-striking Falcon) = γ Aquilae (299.3), δ Sagittae (299.6), π Aquilae (299.9)

Sravana-23 (Ear or Three Footprints)

TYL = ε Draconis (300.0), ζ Sagittae (300.1), ALTAIR (Flying Eagle) = α Aquilae (300.3), ο Aquilae (300.5), BEZEK = η Aquilae (Ant.) (300.8)
CLOSE TO THE FULL MOON:

ANA-TAHUA-VAHINE-O-TOA-TE-MANAVA-7 (Pillar for elocution)

υ Gemini (114.0), MARKAB PUPPIS = κ Puppis (114.7), ο Gemini (114.8), PROCYON = α Canis Minoris (114.9)

α Monocerotis (115.4), σ Gemini (115.7)

*74.0 = *115.4 - *41.4

Mash-mashu-arkū-11 (Eastern One of the Twins)

κ Gemini (116.1), POLLUX = β Gemini (116.2), π Gemini (116.9)

AZMIDISKE = ξ Puppis (117.4)

*76.0 = *117.4 - *41.4
July 13 (194 = 167 + 27) 14 15 16 (197)
'June 16 17 18

19 (170)

2 3 4 (5 * 31) → 18 * 29½

Te Maro 5 (156)

te moa tagata - te maro te tagata
Cb4-21 (92) Cb4-22 Cb4-23
CLOSE TO THE FULL MOON:

φ Gemini (118.4)

*77.0 = *118.4 - *41.4
DRUS (Hard) = χ Carinae (119.9) ω Cancri (120.2)
July 17 (563 = 365 + 198) 18 19 (200)
'June 20 (536 = 365 + 171) solstice 22 (173)
Te Maro 6 (157) 7 8
Te ragi tagata - ragi kua hakagana - ki te maro
Cb5-1 (392 + 95) Cb5-2 Cb5-3
CLOSE TO THE SUN:
SHANG WEI (Higher Guard) = κ Cephei (305.2), θ Sagittae (305.4), TSEEN FOO (Heavenly Raft)  = θ Aquilae (Ant.) (305.6), ξ Capricorni (305.8)

*264.0 = *305.4 - *41.4

TSO KE (Left Flag) = ρ Aquilae (306.3) GREDI (Goat) = α Capricorni (307.2), σ Capricorni (307.5), ALSHAT (The Sheep) = ν Capricorni (307.9)

... Väinämöinen set about building a boat, but when it came to the prow and the stern, he found he needed three words in his rune that he did not know, however he sought for them. In vain he looked on the heads of the swallows, on the necks of the swans, on the backs of the geese, under the tongues of the reindeer. He found a number of words, but not those he needed. Then he thought of seeking them in the realm of Death, Tuonela, but in vain. He escaped back to the world of the living only thanks to his potent magic. He was still missing his three runes. He was then told by a shepherd to search in the mouth of Antero Vipunen, the giant ogre. The road, he was told, went over swords and sharpened axes. Ilmarinen made shoes, shirt and gloves of iron for him, but warned him that he would find the great Vipunen dead. Nevertheless, the hero went. The giant lay underground, and trees grew over his head. Väinämöinen found his way to the giant's mouth, and planted his iron staff in it. The giant awoke and suddenly opened his huge mouth. Väinämöinen slipped into it and was swallowed. As soon as he reached the enormous stomach, he thought of getting out. He built himself a raft and floated on it up and down inside the giant.

Jan 20 (385) 21 22
'Dec 24 (CHRISTMAS EVE) 25 26 (360)
"Dec 10 (*264.0 = *305.4 - *41.4) 11 (345) 12
NOV 17 (321 = 385 - 64) 18 19
DAY 305 (= 321 - 16) 306 307
CLOSE TO THE FULL MOON:

8h (121.7)

χ Gemini (121.0), NAOS = ζ Puppis (121.3)

ρ Puppis (122.0), HEAP OF FUEL = μ Cancri (122.1), ζ Monocerotis (122.3),  ψ Cancri (122.6), REGOR (Roger backwards) = γ Velorum (122.7)

TEGMINE = ζ Cancri (123.3)
He bore a grievous weight of dry wood ...
July 20 21 (202) 22 (22 / 7 → π)
'June 24 (DAY OF ST JOHN) 25 (202 - 26)

26 (177 = 6 * 29½)

"June 9 (*121 - *41 = *80) TE MARO 10 (161 = 73 + 88) 11
MAY 17 (*121 - *64 = *57) 18 (138 = 202 - 64)

19

DAY 121 (= 11 * 11) 122 123

... I wan't a clean cup, interrupted the Hatter: let's all move one place on. He moved as he spoke, and the Dormouse followed him: the March Hare moved into the Dormouse's place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare. The Hatter was the only one who got any advantage from the change; and Alice was a good deal worse off than before, as the March Hare had just upset the milk-jug into his plate ...

Counting from Cb4-20 (Te Maro 5) at heliacal Altair (*300) and 5 glyphs ahead we will come to Cb5-2 (Te Maro 10) and the Left Flag (*306). I.e. there is a sudden heliacal moving ahead with 1 place, just as the Mad Hatter (Mercury) did. But from Azmidiske (*117) to Regor (*122) there were 5 right ascension days.