As to
Makoi he was ordered to create a map for Easter Island, to
put names on the significant places:
i te kai te uta.hee totoi i te vaka ki uta he
ha(-) |
They went ashore and took the food [te
kai] with them. They pulled the canoe onto the beach and
left it there. Ira sat down [he noho] with all the
other (companions) and spoke to Makoi [ka ki era kia Makoi]:
'You shall mark the land for me and make it known (by its
name)!'
After that, Ira spoke these words: 'This is the diggning
stick (? ko koko], Kuukuu. You shall work the land for me and
plant the yam roots [te uhi]!' |
karere.he noho a ira anake.he ki a Ira.ka
ki era |
kia Makoi.maau e tuki e haite te kainga.he ki |
hokoou a Ira.ka ki era.kokoko e Nguukuu e. |
maau e keukeu e
oka te uhi. |
He began with their landing place, giving it a name (he nape i te
ingoa) which
could have suggested the end (te pau) of the pair of
Vaitu months:
He nape mai a Makoi.i te ingoa.ko
hanga te pau |
Makoi named the place Hanga
Te Pau, 'the landing site of Ira'. So that they would
remember (? he aringa, literally, 'as face'), the
open side [ko mua] of Hanga Te Pau was given this
name. |
ko te tomonga o
Ira.he aringa.ko mua a hanga |
te pau.i
nape ai te ingoa. |
Pau. 1. To run
out (food, water): ekó pau te kai, te vai, is
said when there is an abundance of food or water, and
there is no fear of running out. Puna pau, a
small natural well near the quarry where the 'hats' (pukao)
were made; it was so called because only a little water
could be drawn from it every day and it ran dry very
soon. 2. Va'e pau, clubfoot. Paupau:
Curved. Vanaga. 1. Hakapau, to pierce (cf.
takapau, to thrust into). Pau.: pau, a cut, a
wound, bruised, black and blue. 2. Resin. Mq.: epau,
resin. Ta.: tepau, gum, pitch, resin. (Paupau)
Hakapaupau, grimace, ironry, to grin. 3. Paura
(powder), gunpowder. 4. Pau.: paupau, breathless.
Ta.: paupau, id. 5. Ta.: pau, consumed,
expended. Sa.: pau, to come to an end. Ma.:
pau, finished. 6. Ta.: pau, to wet one
another. Mq.: pau, to moisten. Churchill. Paua
or pāua
is the Māori name given to three species of large
edible sea snails, marine gastropod molluscs which
belong to the family Haliotidae (genus
Haliotis), known in the USA as abalone, and in the
UK as ormer shells ... Wikipedia |
Amo. To
carry on one's shoulders: O Yetú i-amo-ai te tatauró ki ruga
ki-te maúga Kalvario. Jesus carried his cross up to the
Calvary. Amoga, bundle; to tie in a bundle: he-amoga i
te hukahuka, to tie a bundle of wood. Vanaga. 1. A yoke, to
carry; amoga, burden, load. 2. To bend, to beat a path.
Churchill. Âmo. 1. To clean, to clean oneself: he-âmo
i te umu, to clean the earth oven; ka-âmo te hare, ka
haka-maitaki, clean the house, make it good; he-âmo i te
ariga, to clean one's face wetting it with one's hand. 2.
Clear; ku-âmo-á te ragi, the sky is clear. 3. To slip, to
slide, to glide (see pei-âmo). Ámoámo, to lick up,
to lap up, to dry; to slap one's body dry (after swimming or
bathing): he-âmoâmo i te vaihai rima. Vanaga.
Amoamo. 1. To feed, to graze. 2. To spread, to stretch (used
of keete). Churchill.
... Odysseus and his fleet were now in a mythic realm
of difficult trials and passages, of which the first was to be the Land
of the Cyclopes, 'neither nigh at hand, nor yet afar off', where the
one-eyed giant Polyphemus, son of the god Poseidon (who, as we know, was
the lord of tides and of the Two Queens, and the lord, furthermore, of
Medusa), dwelt with his flocks in a cave. 'Yes, for he was a monstrous
thing and fashioned marvelously, nor was he like to any man that lives
by bread, but like a wooded peak of the towering hills, which stands out
apart and alone from others.' Odysseus, choosing twelve men, the best of
the company, left his ships at shore and sallied to the vast cave. It
was found stocked abundantly with cheeses, flocks of lambs and kids
penned apart, milk pails, bowls of whey; and when the company had
entered and was sitting to wait, expecting hospitality, the owner came
in, shepherding his flocks. He bore a
grievous weight of dry wood, which he cast down with a din
inside the cave, so that in fear all fled to hide.
Lifting a huge doorstone, such as two and twenty good four-wheeled
wains [22 * 4 = 88] could not have raised from the ground, he set this against the
mouth of the cave, sat down, milked his ewes and goats, and
beneath each placed her young, after which he kindled a fire and spied
his guests ...
...
During his coronation year king
Taufa'ahau Tupou IV advanced the theory that the
Ha'amonga stones must have served a greater purpose than the
more obvious function as a gateway. This proved to be the case
when closer investigation revealed a secret mark on the lintel
(= threshold) stone ... On June 21st 1967 at dawn his majesty
was present at this place and it was a thrilling moment when the
sun rose at the exact point indicated by his interpretation of
the lines etched on the great stone ...
Next Ira got up (he ea) - cfr raa ea mai:
the sun rises - and they all climbed upwards (he iri he oho
ki runga anake). From emerging in the east
the Sun and all the other sky persons would climb up towards zenith.
But this early climbing was not in Te Maro 1 (152) - when
they had landed - but in
Te Maro 10 (152 + 9 = 161 = 73 + 88):
he ea.a
Ira.he iri he oho
ki runga anake. |
Ira got up. They all climbed to the top
of the hill. |
Ea. To rise, to get
up. Ka ea ki táû rikiriki tâtou. Let's get up and
play a little game of war. Vanaga. To go out, to bring
out; ea ki aho, to send away; raa ea mai,
the sun rises; ka ea, be off. Churchill.
Iri. 1. To go up; to go in a boat on the sea
(the surface of which gives the impression of going up
from the coast): he-eke te tagata ki ruga ki te vaka,
he-iri ki te Hakakaiga, the men boarded the boat and
went up to Hakakainga. 2. Ka-iri ki puku toiri
ka toiri. Obscure expression of an ancient curse.
Vanaga. Iri-are, a seaweed. Vanaga.
Ruga.
Upper part, higher part; when used as a locative adverb,
it is preceded by a preposition: i ruga, above,
on; ki ruga, upwards, mai ruga, from
above. When used with a noun the same preposition is
repeated: he-ea te vî'e Vakai, he-iri ki ruga ki te
Ahu ruga, the woman Vakai went, she climbed Ahu
Runga. Ruga nui, high, elevated, lofty: kona
ruga nui, high place, elevated position, high
office; mana'u ruga nui, elevated thoughts.
Vanaga. High up; a ruga, above; ki ruga,
on, above, upon; ma ruga, above; o ruga,
upper; kahu o ruga, royal (sail); ruga iho,
celestial. Hakaruga, to accumulate, to draw up. P
Pau., Mgv.: ruga, above. Mq.: úna, úka,
id. Ta.: nua, nia, id. Churchill. |
i te angahuru o
te raa o te maro |
They climbed up on the tenth
day of the month of June ('Maro).
They reached the side crater (te manavai) and looked
around carefully.
Makoi said, 'This is the Manavai of Hau Maka'. |
i iri ai.he tuu ki te manavai hee
rarama. |
he ki a Makoi.ko
te manavai a hau maka |
Manavai. Hollow where
rainwater accumulates; anciently, small, round gardens,
preferably situated in low shady spots, where the mahute
tree was grown. Vanaga. 1. Brain. 2. Valley, ravine, river,
torrent, brook; manavai miro, orchard, Mq.: manavai,
valley, brook. Ta.: anavai, river, brook. It scarcely
appears that these are fully coordinate. In Tahiti anavai
has a clear etymology, ana meaning the bed of a stream.
In Rapanui and in the Marquesas mana most readily
associates with maga, as water in a forked bed.
Churchill. Mahute. A tree (Boussonetia papyrifera)
formerly more abundant on the island, the fibres of which were
used for clothing (see nua and hami). Vanaga. The
tree Broussonetia papyrifera, indispensible for all types
of fasteners (lines, twine, ropes, and rigging). Barthel 2.
Maute, paper mulberry (mahute G). P Mgv.: eute,
ute, id. Mq.: ute, id. Ta.: aute,
Hibiscus rosa-sinensis. Pau.: aute, id. Mahutehute
(mahute - tutu 1) bast cloth in the last stage of
preparation (maute). Churchill.
Tapa. 1. Side, corner,
edge; he-hakarere a te tapa, to leave aside, to abandon;
a te tapa mata'u o te haga, on the right-hand side of the
bay. 2. Tapa mahute, piece of mahute material;
this term is very common nowadays, but it seems probable that it
was borrowed from the Tahitian in replacement of parehe
mahute. 3. To recount the years, the months; to
recount happenings of many years ago, in verses called manu,
in which a murderer confided his crime to his victim's
relatives; the murderer himself asked a brother or a friend to
compose those verses: e tapa koe itooku manu, compose my
manu. The expression tapa ite manu was also used
of a group of people expressing the desire to kill someone. 4.
Tagata tapa ta'u, according to traditions, this term
referred to the scribes who recorded births on the tablets.
Vanaga. 1. Border, fringe, edge, groin, cloth, clothing, dress,
garment. Tatapa, lateral, bank. Tapatapa, edge. P
Mgv.: tapa, the edge of the bast cloth, bast cloth in
general. Mq.: tapa, fringe, cloth. 2. To name, to
mention, to count, to calculate, to reckon, to number, to figure
up, to recapitulate; tapa ki te igoa, to take a census;
tapa igoa, list. Tatapa, to count, to number, to
reckon. Tapatapa, to mention. P Mgv.: tapa, to
give a pet name. Mq.: tapatapa, to recite, to invoke;
tatapa, to take the name of some one, to announce by name.
Ta.: tapa, to call by name. Churchill. Mq.: Tapaau,
coconut leaf plaited to serve as a mat. Sa: tapa'au, a
coarse coconut leaf mat. Tapatai, a dweller on the
strand. Ma.: tapatai, beach. Churchill.
Kapa¹, adj. Haw.,
rustling, rattling; s.
cloth made of bark, cloth of any kind. Sam.:
tapa, to beckon with
the hand, to demand; s. the white border of a siapo;
tapa-au, mat made of
cocoa-nut leaf. Tong., tapa,
id.; kapa-kapa, to
flap with a noise as wings of birds. Marqu.,
tapa, bark cloth.
Tah., tapa-ie,
envelop in leaves; apa,
the lining of a garment; apa-a,
thick cloth made by men, not by the women; 'apa'apa,
to flap as sail or the wings of a bird. Fiji.,
kava, a roll of
sinnet; kaba, to
climb.Motu (N. Guinea), kava,
bark girdle for men. Biaju,
tepoh, a mat. Salayer (Celebes),
tupur, id. Malag.,
komba, a monkey.
Kawi, kapala, a
horse. Sanskr., kamp,
to move to and fro, to tremble;
chapala ('i.e., kampa-ala',
Benfey), trembling, unsteady, giddy;
châpala, quickness;
kapi ('i.e.,
kamp-i', Benfey), a
monkey. Perhaps kambala,
a wollen blanket. Greek, καμπη,
bending, winding, as a river, turn, trick, sudden change. A.
Pictet (Orig. Ind.-Eur., i. 347-348) derives the Greek
καβαλλης, a nag, and other kindred West Aryan forms for
horse and its varieties, as well as καπρος, a wild boar,
and caper, a buck, from the Kawi or obselete Sanskrit
application of the original sense, 'to tremble, rustle, flap',
found in the Sanskrit kap, kamp, and the
Polynesian kapa, tapa. Kapa², s.
Haw., a bank, shore, side, as of a river, lake, wood, or the
like. Rarot., tapa, id. Tah., apa'apa, one side of
a thing when divided, the side of a house. Sam., tafa,
the side of a hill; v. to turn on one side; tafa-fa,
four-sided; tafatafa, the side; tafa-tasi,
one-sided; tafa-to, perpendicular, steep as seen from
above; tafa-tu, id., as seen from below. Marqu.,
tapa-hai, coral; kapa-i, on the side of the sea.
Fiji., taba, wing, shoulder, branch, one side. Malg.,
taf, tafo, the roof of a house; tambon, above.
Welsh, tab, tav, an extended surface, a spread;
tob, top, top, crest; cop, summit. Irish,
capat, head. Armor., kab, id. Lat., tabula,
board, plank, table; caput, head.Sanskr., kapala,
skull, head, either half of an egg; kapola, cheek, the
temples of the head. Pers., kabah, elevation, eminence;
tabrak, tabûk, table, flat. Greek, κεφαλη,
head, top, upper end. Goth., haubith, head. Sax.,
heafod, id.; hafala, hafula, head, casque.
Anc. Germ., haupit, head; hufela, the temples.
Germ., kopf, head. A. Pictet (loc. cit., ii. 273)
refers the Persian tabrak and the Latin tabula to
Sanskrit sthâ, or perhaps stabh, tabula,
for stabula, and (i. 308) he says, speaking of the
Sanskrit kapala, and its West Aryan relations: - 'J'y
trouve un composé de pâla, protecteur, avec
l'interrogatif ka, dans le sense laudatif. Quel (bon)
protecteur! on ne saurait mieux caractériser le rôle naturel du
crâne. Or kapât et kapâ ou kapa auraient la
même signification; car pât, pâ, pa, à la
fin des composés, sont synonymes de pâla, et dérivent
également de la racine pâ, tueri.' Under correction, the
'quel bon protecteur' of Mr. Pictet appears to me a singular and
fatal misnomer of the most prominent and most exposed part of
the body. The original meaning of the Polynesian word was
probably something raised, spread out, obtruding, projecting,
beyond or above the common level of things. Hence such compound
words in the Polynesian as kapa-au, Haw., the raised
place of the Heiau (temple), where the image of the god stood
and offerings were laid; 'apa-'au, Sam., a wing;
'apa-'apa, the fin of a fish; apa-ta, to clap the
wings. The West Aryan forms: Lat., cap-ut, cap-pilus
(capillus); the Irish cap-at, alongside of ceap
and cap; the double forms in the Goth. and Sax.,
hau-ith, heaf-od, and hafa-la, hofu-la,
seem to indicate a different composition and root for
themselves, as well as the Sanskrit and Greek, than what Mr.
Pictet offers. And the probably primary sense of 'elevation,
eminence', in the root-word has survived in the Persian kabah,
the Armorian kab, the Welsh tob or top.
Fornander.
|
tapa mea |
|
We should count again and remember that day 161 was a very
special day:
... The month, which takes its name from
Juppiter the oak-god, begins on June 10th and ends of July 7th.
Midway comes St. John's Day, June 24th, the day on which the
oak-king was sacrificially burned alive. The Celtic year was
divided into two halves with the second half beginning in July,
apparently after a seven-day wake, or funeral feast, in the
oak-king's honour ...
E vae ra - ka oho
- ki te henua - kua huki |
ku kikiu - te
henua |
32 |
Huki. 1. Pole attached to the
poop from which the
fishing-net is suspended: huki kupega. 2. Digging stick. 3. To
set vertically, to stand (vt.). 4. Huki á
te mahina, said of the new moon when both its
horns have become visible. Vanaga. 1. To post up, to
publish. 2. To cut the throat (uki). Mq.:
Small sticks which close up the ridge of a house.
Ha.: hui, the small uniting sticks in a
thatched house. Churchill. Standing upright.
Barthel. M. Spit for roasting. Te Huki, a
constellation. Makemson. Hukihuki. 1. Colic.
2. To transpierce, a pricking. 3. To sink to the
bottom. Churchill.
HUI¹,
v. Haw., to unite together, to mix, to add
one to another, to assemble, meet; s.
cluster, collection of things; huihui, a
bunch, cluster; huiuna (for huiana), a
seam in a garment; la-hui, collection of
people, a nation. Sa. sui, to dilute, to add
ingredients to a thing; sui, to sew, to
thread beads; susui, to mend, repair;
susuia, to fasten the ridge-pole of a house.
Tong., hui, mingle, mix, join; fufui,
a flock of birds. N. Zeal., hui, huhui,
to gather, mix, unite; ra-hui, a company;
ka-hui, a herd, a flock. Tah., hui, a
collection of persons, a company; hui-hui manu,
flock of birds; hui-tara-wa, Orion's belt.
Marqu., huhui, a bundle of taro. Sanskr.,
yu, to bind, join, mix; yuj, to join;
yuga, a yoke, a pair, a couple; yûti,
mixing; yûtha, flock of birds or beasts.
Greek, ζευγνυμι,
to join, put to, yoke up, bind, fasten;
ζευγος, a yoke of
beasts, pair, couple; ζυγον,
the yoke; ζωνη,
belt, girdle. Lat., jugum,
a yoke; jugo,
bind up, tie together; jungo,
bind, join, unite. Goth., juk,
a yoke. A.-Sax., geok,
id. Scand., ok,
id. Armen., zugel,
attach together, yoke up; zoygkh,
a couple, a pair. Pers., yûgh,
a yoke. Irish, ughaim,
harness. Welsh, jow,
yoke. Lett., jûgs,
yoke. Anc. Slav., jgo,
yoke. Bohem., gho,
id. Lith., jungas,
id. A singular coincidence of application, if it has
no nearer connection, by the Polynesian and the
Latin of this word to similar purposes, occurs in
the huhui
and hui-tarawa
of the former and
jugulæ of
the latter. In Hawaiian huhui
designates a constellation generally, but especially
that of the Pleiades; in Tahitian
hui-tarawa, lit.
the transverse or horizontal cluster, designates the
stars generally called Orion's belt, and in Latin
jugulæ
represents the very same stars in the constellation
Orion. HUI²,
v. Haw., to ache, be in pain; s.
bodily pain; niho-hui, the toothache; hui,
huihui, cold, chilly, as morning air or cold
water; hukeki, hukiki, cold, shivering
on account of wet. N. Zeal., huka, cold.
Tah., hui, hui-hui, to throb as an
artery, twitchings in the flesh. Sanskr., çuch¹,
to be afflicted, grieve; çuch²,
to be wet, fetid; çuch,
s., sorrow, grief; quære suçîma,
cold? To this Sanskr. çuch
Benfey refers the Goth.
hiufau,
to mourn, lament, and the O. H. Germ. huvo,
an owl. (Fornander) |
|
|
Cb3-1
(50) |
Cb3-2
(392 + 51 = 443) |
CLOSE TO THE FULL
MOON: |
5h
(76.1)
ε
Leporis (76.0),
CURSA
= β
Eridani
(76.4),
λ Eridani (76.7)
*35.0 = *76.4 - *41.4 |
μ
Aurigae, μ Leporis (77.6) |
June 5
(156 = 115 + 41) |
6 |
'May 9 (129 = 115 + 14) |
10 |
Vaitu Nui 25 (115 = 230 / 2) |
26 |
... In view of
the almost universal prevalence of the Pleiades year
throughout the Polynesian area it is surprising to
find that in the South Island and certain parts of
the North Island of New Zealand and in the
neighboring Chatham Islands, the year began with the
new Moon after the yearly morning rising, not of the
Pleiades, but of the star Rigel in Orion ...
|
manu pao i te
hau tea - kua tu |
manu rere ki
te hau tea - kua tu |
manu rere ki
te hau tea |
kiore - henua |
Pao. To cut off, to throw a lance.
Churchill.
Paopao, spade, shovel, rubbish, to
lacerate, to have a quarrel with. Churchill.
There are 27 teeth around the
tail of the bird above. |
|
|
|
|
Cb4-13 → 14 * 29½ |
Cb4-14 (477 = 392 + 85) |
Cb4-15 |
Cb4-16 (87 = 3 * 29) |
CLOSE TO THE
FULL MOON: |
no
star listed (110) |
ALUDRA (Virgin) = η Canis Majoris
(111.1),
PROPUS = ι Gemini (111.4),
GOMEISA (Water-eyed) = β Canis Minoris
(111.6)
*70.0 = *111.4 - *41.4 |
ρ Gemini (?) (112.1),
Eskimo Nebula = NGC2392 Gemini
(112.2)
ANTARES (α Scorpii)
|
Al Dhirā'-5 (Forearm) /
Punarvasu-7 /
Mash-mashu-Mahrū-10 (Western One of the Twins)
CASTOR
= α Gemini
*113.4 = *41.4 + *72.0 |
July
9 (10 * 19) |
10
|
11
|
12
(193 = 152 + 41) |
'June 12 (190 - 27) |
13
(164) |
14 |
15 |
"May
29 (190 - 41) |
30
(150) |
31 |
Te Maro 1
(8 * 19) |
... The jaguar learned from
the grasshopper that the toad and the rabbit had
stolen its fire while it was out hunting, and
that they had taken it across the river. While
the jaguar was weeping at this, an anteater came
along, and the jaguar suggested that they should
have an excretory competition. The anteater,
however, appropriated the excrement containing
raw meat and made the jaguar believe that its
own excretions consisted entirely of ants. In
order to even things out, the jaguar invited the
anteater to a juggling contest, using their eyes
removed from the sockets: the anteater's eyes
fell back into place, but the jaguar's remained
hanging at the top of a tree, and so it became
blind. At the request of the anteater, the
macuco bird made the jaguar new eyes out of
water, and these allowed it to see in the dark.
Since that time the jaguar only goes out at
night. Having lost fire, it eats meat raw. It
never attacks the macuco ...'
|
erua marama |
tagata
noho i to mea |
kua vaha |
Mea.
1. Tonsil, gill (of fish). 2. Red
(probably because it is the colour of
gills); light red, rose; also meamea.
3. To grow or to exist in abundance in a
place or around a place: ku-mea-á te
maîka, bananas grow in abundance (in
this place); ku-mea-á te ka, there is
plenty of fish (in a stretch of the coast or
the sea); ku-mea-á te tai, the tide
is low and the sea completely calm (good for
fishing); mau mea, abundance. Vanaga.
1. Red; ata
mea, the dawn.
Meamea,
red, ruddy, rubricund, scarlet, vermilion,
yellow;
ariga meamea, florid;
kahu meamea
purple; moni
meamea, gold;
hanuanua meamea,
rainbow; pua
ei meamea, to make yellow.
Hakameamea,
to redden, to make yellow. PS Ta.:
mea,
red. Sa.:
memea, yellowish brown, sere.
To.: memea,
drab. Fu.:
mea, blond, yellowish, red,
chestnut. 2. A thing, an object, elements (mee);
e mea,
circumstance;
mea ke,
differently, excepted, save, but;
ra mea,
to belong;
mea rakerake, assault;
ko mea,
such a one;
a mea nei, this;
a mea ka,
during; a
mea, then;
no te mea,
because, since, seeing that;
na te mea,
since; a mea
era, that;
ko mea tera,
however, but.
Hakamea,
to prepare, to make ready. P Pau., Mgv.,
Mq., Ta.:
mea, a thing. 3. In order that,
for. Mgv.:
mea, because, on account of,
seeing that, since. Mq.:
mea,
for. 4. An individual;
tagata mea,
tagata mee,
an individual. Mgv.:
mea,
an individual, such a one. Mq., Ta.:
mea,
such a one. 5. Necessary, urgent;
e mea ka,
must needs be, necessary;
e mea,
urgent. 6. Manners, customs. 7. Mgv.:
ako-mea,
a red fish. 8. Ta.:
mea,
to do. Mq.:
mea, id. Sa.:
mea,
id. Mao.:
mea, id. Churchill.
Vaha.
Hollow; opening; space between the fingers (vaha
rima); door cracks (vaha papare).
Vahavaha, to fight, to wrangle, to
argue with abusive words. Vanaga.1. Space,
before T; vaha takitua, perineum. PS
Mgv.: vaha, a space, an open place.
Mq.: vaha, separated, not joined.
Ta.: vaha, an opening. Sa.: vasa,
space, interval. To.: vaha, vahaa,
id. Fu.: vasa, vāsaà, id.
Niuē: vahā. 2. Muscle, tendon;
vahavaha, id. Vahahora (vaha
1 - hora 2), spring.
Vahatoga
(vaha 1 - toga 1), autumn. 3.
Ta.: vahavaha, to disdain, to
dislike. Ha.: wahawaha, to hate, to
dislike. Churchill. |
|
|
|
|
Cb4-17 (392 + 88) |
Cb4-18 |
Cb4-19 |
Cb4-20 |
CLOSE TO THE SUN: |
Jan 12 (377 = 350 + 27) |
13 |
14 |
15 |
ε Sagittae (297.1), σ Aquilae (Ant.)
(297.4),
SHAM
(Arrow) = α Sagittae
(297.8)
*256.0 = *297.4 - *41.4 |
β Sagittae (298.0), χ Aquilae (298.3), ψ
Aquilae (298.8) |
υ Aquilae (299.1),
TARAZED (Star-striking Falcon) = γ Aquilae
(299.3), δ Sagittae (299.6), π Aquilae
(299.9) |
Sravana-23 (Ear or Three Footprints)
TYL =
ε
Draconis
(300.0),
ζ
Sagittae (300.1),
ALTAIR
(Flying Eagle) =
α
Aquilae
(300.3),
ο
Aquilae (300.5),
BEZEK =
η
Aquilae
(Ant.)
(300.8) |
|
CLOSE TO
THE FULL MOON: |
ANA-TAHUA-VAHINE-O-TOA-TE-MANAVA-7 (Pillar
for elocution)
υ Gemini (114.0),
MARKAB PUPPIS = κ Puppis
(114.7), ο Gemini (114.8),
PROCYON = α Canis Minoris
(114.9) |
α Monocerotis (115.4), σ Gemini (115.7)
*74.0 = *115.4 - *41.4 |
Mash-mashu-arkū-11 (Eastern One of the
Twins)
κ Gemini (116.1),
POLLUX
= β Gemini
(116.2), π Gemini (116.9) |
AZMIDISKE = ξ Puppis
(117.4)
*76.0 = *117.4 - *41.4 |
July 13 (194 = 167 + 27) |
14 |
15 |
16 (197) |
'June 16 |
17 |
18 |
19 (170) |
2 |
3 |
4 (5 * 31) → 18 * 29½ |
Te Maro 5 (156) |
Te
ragi |
tagata
- ragi |
kua
hakagana - ki te maro |
|
|
|
Cb5-1 (392 + 95) |
Cb5-2 |
Cb5-3 |
CLOSE TO THE SUN: |
SHANG WEI (Higher Guard) = κ Cephei
(305.2), θ Sagittae (305.4),
TSEEN FOO (Heavenly
Raft)
= θ Aquilae (Ant.)
(305.6), ξ Capricorni (305.8)
*264.0 = *305.4 - *41.4 |
TSO KE (Left Flag) = ρ Aquilae
(306.3) |
GREDI
(Goat) = α Capricorni
(307.2), σ Capricorni (307.5),
ALSHAT (The Sheep) = ν Capricorni
(307.9) |
... Väinämöinen set
about building a boat, but when it came
to the prow and the stern, he found he
needed three words in his rune that he
did not know, however he sought for
them. In vain he looked on the heads of
the swallows, on the necks of the swans,
on the backs of the geese, under the
tongues of the reindeer. He found a
number of words, but not those he
needed. Then he thought of seeking them
in the realm of Death, Tuonela, but in
vain. He escaped back to the world of
the living only thanks to his potent
magic. He was still missing his three
runes. He was then told by a shepherd to
search in the mouth of Antero Vipunen,
the giant ogre. The road, he was told,
went over swords and sharpened axes.
Ilmarinen made shoes, shirt and gloves
of iron for him, but warned him that he
would find the great Vipunen dead.
Nevertheless, the hero went. The giant
lay underground, and trees grew over his
head. Väinämöinen found his way to the
giant's mouth, and planted his iron
staff in it. The giant awoke and
suddenly opened his huge mouth.
Väinämöinen slipped into it and was
swallowed. As soon as he reached the
enormous stomach, he thought of getting
out. He built himself a raft and floated
on it up and down inside the giant. |
Jan 20 (385) |
21 |
22 |
'Dec 24 (CHRISTMAS EVE) |
25 |
26 (360) |
"Dec 10 (*264.0 = *305.4 - *41.4) |
11 (345) |
12 |
NOV 17 (321 = 385 - 64) |
18 |
19 |
DAY 305 (= 321 - 16) |
306 |
307 |
|
CLOSE TO THE FULL MOON: |
8h (121.7)
χ Gemini (121.0),
NAOS
= ζ Puppis
(121.3) |
ρ
Puppis (122.0),
HEAP OF FUEL =
μ
Cancri
(122.1),
ζ
Monocerotis (122.3), ψ
Cancri (122.6),
REGOR (Roger backwards) =
γ
Velorum
(122.7) |
TEGMINE = ζ Cancri
(123.3) |
He bore a
grievous weight of dry wood ... |
July 20 |
21 (202) |
22 (22 / 7 → π) |
'June 24 (DAY OF ST JOHN) |
25 (202 - 26) |
26 (177 = 6 * 29½) |
"June 9 (*121 - *41 = *80) |
TE
MARO 10 (161 = 73 + 88) |
11 |
MAY 17 (*121 - *64 = *57) |
18 (138
= 202 - 64) |
19 |
DAY 121 (= 11 * 11) |
122 |
123 |
|
... I wan't a clean cup,
interrupted the Hatter: let's all move one place
on. He moved as he spoke, and the Dormouse
followed him: the March Hare moved into the
Dormouse's place, and Alice rather unwillingly
took the place of the March Hare. The Hatter was
the only one who got any advantage from the
change; and Alice was a good deal worse off than
before, as the March Hare had just upset the
milk-jug into his plate ...
Counting from Cb4-20 (Te Maro 5) at
heliacal Altair (*300) and 5 glyphs ahead we
will come to Cb5-2 (Te Maro 10) and the
Left Flag (*306). I.e. there is a sudden
heliacal moving ahead with 1 place, just as the
Mad Hatter (Mercury) did. But from Azmidiske (*117) to
Regor (*122) there were 5 right ascension days.
|