next page previous page table of contents home

17 lines of text:

1001 1002 1003 1004
15 16 16 17
15 31 47 64
he tuu te ariki.a Hotu.he ui i aha.tau ngaio King Hotu arrived [he tuu te ariki.a Hotu] and asked [he ui], 'How [i aha] were these young men killed [i mamate ai]?'

The voices [te reo] of the protective spirits (atua akuaku) of Hotu, namely Kuihi and Kuaha, replied, 'Oroi introduced [hakauru] the long, sharp antennae of the spiny lobster (vaero ura) (into the orifice) and the pulled out the intestines completely [i kumekume mai i te kokoma ki haho] and left them hanging (out). This is how [penei ē] the victims (ika) [te nga ika ena] were killed [i mamate ai].'

era.i mamate ai.he ki mai te reo o te atua.
akuaku o Hotu.ko kuihi.ko kuaha.penei ē.
a Oroi.i hakauru.hai vaero ura.i kume(-)
kume mai i te kokoma ki haho i hoa.te ua
o te nga ika ena i mamate ai.he hakaiti
Aha. What? Which? To do, to be what? He aha koe? what are you? E-aha-á koe? what are you doing? Ku-aha-á koe? what have you done? Kahu aha? what, which garment? E-aha-mai-á ki a koe? what does that do you, what harm does it do you, what is it to you? Aha is preceded by the article te when introduced by a preposition: te: o te aha, why, what for; mo te aha, ki te aha, what for, with what purpose? Vanaga. Gaaha, to burst, to become ruptured, to have a discharge of pus, of blood. Ku gaaha te toto o te ihu. He had a nose-bleed. E û'i koe o gaaha te îpu. Be careful not to break the bottle (lit. look out lest the bottle burst). E tiaki á au mo gaaha mai o te harakea. I shall wait for the abcess to burst. Gaatu, totora reed. Vanaga. To break, to split, to crack, to rive; fracture, fissure, break, crack, crevice (gaaha); niho gaa, toothache, broken teeth; gaamiro (miro, ship) shipwreck; gaàpu (pu 2), abortion; poki gaàpu, abortive child. T Mq.: naha, nafa, split, fissure. Ta.: aha, afa, crack fissure. Gaatu 1. Bulrush, reed. 2. (gatu).  Churchill.

Ihi. 1. Line of singing women at a feast or an êi. 2. Ihi, ihi-ihi, to break up into small pieces, to crumble, to tear to pieces; he-ihi i te maúku, to separate fibres. Vanaga. Ihiihi, to hop. Churchill.

Hai: 1. With (instrumental). 2. To, towards. He oho hai kona hare, to go home. He oho hai kona hagu, mo kai, to go where there is food to eat. 3. Give me: hai kumara, give me some sweet potatoes. Ha'i: 1.To give, to deliver, to hand over. 2. To carry under the armpit. 3. To hug, to embrace. 4. To wrap up; parcel, packet. Ha'iga, armpit. Haîara, to guide, to direct (someone). Ka haîara koe i taaku poki ki te kona rivariva, guide my son to a good spot. Vanaga. 1. To wrap up, to make into parcels, to envelop; food tied up in bundles (ai). PS Sa.: sai, a tightly bound bundle. To.: haihai, to tie up in a bundle. Fu.: sai, to tie; saisaiga, a bundle. Niuē: hai, to tie fast. 2. To carry, to transport. Ta.: afai, to carry an object, to transport; afafai, capable of carrying a heavy burden, to carry here and there. 3. To be in heat, to copulate, to embrace; concupiscence, fornication, impurity; lascivious, impure (ai). P Ta.: ai, to copulate. Haiga, armpit. PS Sa.: fa'iga, a joint. Haipo, heart; haipo rahirahi, shortness of breath. Mq.: houpo, heart. Haite (ha causative, ite) numeral. Churchill. Pau.: haifa, virile, manly. Ta.: aiaha, a brave young warrior. Churchill. Mgv.: hai, a fish. Ta.: fai, the stingray. Mq.: fai, hai, id. Sa.: fai, id. Ma.: whai, id. Haihai, evening (metathetic). Sa.: afiafi, id. Churchill.

Vaero. Chicken's long tail feather; lobster's antenna (vaero ura). Vanaga. Tail of a kite, tail of a bird (uero). T Pau.: tuavaero, rump; kaero, tail. Mgv.: vero, tail. Mq.: veó, id. Ta.: aero, id. Churchill.

Iti. Little, small, medium; iti atu, less; iti no, small quantity, rare; no iti, superficial. Itia, shrunken. Itiiti, scanty, slim; hare itiiti no, cabin; itiiti noa, mediocre, mediocricity. Hakaiti, to make small, to lessen, to weaken, to impoverish, to thin out, to reduced, to diminish, to retrench, to curtail, to subdue, to mitigate, to abate. Hakaitiiti, to squat, to croach. P Mgv.: iti, small. Mq.: iti, id. Ta.: iti, id. Churchill.

a Hotu.i te tangi.mo nga hahaki a Roro. Then Hotu started lamenting (tangi) the death of Hahaki A Roro and his brothers [nga hahaki a Roro] with these words [penei ē]:
penei ē.
Ha. 1. Four. 2. To breathe. Hakaha'a, to flay, to skin. Vanaga. 1. Four. P Mgv., Mq., Ta.: ha, id. 2. To yawn, to gape. 3. To heat. 4. Hakaha, to skin, to flay; unahi hakaha, to scale fish. Mgv.: akaha, to take to pieces, to take off the bark or skin, to strip the leaves off sugarcane. 5. Mgv: ha, sacred, prohibited. Mq.: a, a sacred spot. Sa.: sa, id.  Churchill. Haha. 1. Mouth (oral cavity, as opposed to gutu, lips). 2. To carry piggy-back. He haha te poki i toona matu'a, the child took his father on his back. Ka haha mai, get onto my back (so I may carry you). Vanaga. 1. To grope, to feel one's way; po haha, darkness, obscure. 2. Mouth, chops, door, entrance, window; haha pipi, small mouth; haha pipiro, foul breath; ohio haha, bit of bridle; tiaki haha, porter, doorkeeper. Churchill. Hahaga. Ridge, summit, wall plate. Maroa hahaga, to measure lands, to walk at a great pace. Churchill. Haki. Certainly. Churchill.

Tori 1

E:1001

To. 1. Particle sometimes used with the article in ancient legends; i uto to te hau, the ribbon was in the float. 2. To rise (of the sun) during the morning hours up to the zenith: he-to te raá. Vanaga. 1. Of. T Pau., Ta.: to, of. Mgv.: to, genitive sign. Mq.: to, of, for. 2. This, which. Churchill. Mgv.: To, to make a canoe of planks. Mq.: to, to build a canoe. Sa.: to, to build. Churchill.

Ri. 1. Mgv.: ri, a string, a girdle, to tie together. Sa.: li, the sennit lashing of canoe outriggers. Mgv.: rino, to twist a thread between the forefinger and thumb. Ta.: nino, to twist, to spin. Mq.: nino, id. Ma.: rina, a twist of two or three strands. 2. Ta.: ri, to hang. Ha.: li, to hang by the neck. Hakariga, to subdue. Churchill.

tute nui no mai koe.e Oroi e. mai hiva mai You alone have continued the great persecution, oh Oroi [e Oroi e], from Hiva, from the (home)land [mai hiva mai te kainga], so that the father (?) would not achieve g reatness [o hau a koro.au]. Woe my children (?) [ē aki poki ē]!

Great pei fish of Te Hakarava! [pei nui o te hakarava] Great lobster of Te Manavai! [ura nui o te mana vai] Great moray of Te Manavai! [koiro nui o te mana vai] Great eel of Tea Vai Aro Huri! [koreha nui o te a.vai.arō huri]

te kainga.o hau a koro.au ē aki poki pei nui
o te hakarava ē. ura nui o te mana vai.koiro
nui o te mana vai.koreha nui o te a.vai.arō huri.
he mounga ana te tangi nei. When the lament was finally over [he mounga ana te tangi nei], they took them (the dead) and buried [muraki] them in the burial place [i roto i te ahu] of Ahu Ature Hoa (i.e., in Anakena).
he mau hee muraki.i roto i te ahu. i āhū a tu(-)
re hoa.angiangi e te tangata.penei ē.a Oroi Now the people knew: (It was) Oroi's doing that Hahaki A Roro and his (brothers) had their intestines torn out [i kumekume i te kokoma].
i kumekume i te kokoma.o nga hahaki.a Roro.
he kē.te ariki a Hotu.penei ē.i piko no mai a Then King Hotu grieved with the following (words): 'Oroi had secretly hidden himself when he came (with us) on board the canoe to this place.'
oroi.i oho mai nei i runga i te miro.
Ore. 1. Ha., ole, to speak through the throat, guttural, or through a trumpet; name of a large sea-shell; ole-ole, talk thickly or indistinctly, as one angry or scolding, to grin like the idols; olo, to be loud, as  a sound, as a voice of wailing; olo-olo, intens. to roar, rush, as the sound of waters. Sam., ole, to ask, to beg; olo, to ooo as a dove; faa-olo, to whistle for the wind. Ta., oro-io, to grieve to death; ta-oro-oro, make a noise, rumble at the bowels. To., kole, to beg. Fiji., kodrau, to squeal; qolou, to shout. 2. Ha., ole, the eye-tooth, name of a fish; ole-ole, to make notches in anything, to dovetail two pieces together. Ta., ore-ore, the teeth of sharks or of the ono fish. Fornander.

Piko. 1. To twist (vi); twisted, bent; haga piko, bend formed by part of the coast. 2. To hide (vi); hidden; kahi piko, tuna fish meant as a gift for someone, and which is kept hidden away from others. 3. Slip knot (used with fishing lines). Vanaga. 1. Post; moa tara piko, cock with long spurs. 2. Crooked, tortuous; piko mai piko atu, sinuosity; hakapiko, pliant, to bend; pikopiko, crooked; hoe pikopiko, pruning knife; veo pikopiko, arrow that flies ill. 3. To hide oneself, to lie in wait, to set a trap, to take refuge, to withdraw, to beat a retreat, security, ambush, padlock; piko reoreo, false security; piko etahi, to withdraw one after another; pikoga, asylum, receptacle, refuge, retreat, snare. Churchill. H. Piko Umbilical cord. Hawaiians are connected to ancestors (aūmakua), as well as to living kinsmen and descendants, by several cords emanating from various parts of the body but alike called piko, 'umbilical cord'. Islands of History. H. Piko 1. Navel, navel string, umbilical cord. Fig. blood relative, genitals. Cfr piko pau 'iole, wai'olu. Mō ka piko, moku ka piko, wehe i ka piko, the navel cord is cut (friendship between related persons is broken; a relative is cast out of a family). Pehea kō piko? How is your navel? (A facetious greeting avoided by some because of the double meaning.) 2. Summit or top of a hill or mountain; crest; crown of the head; crown of the hat made on a frame (pāpale pahu); tip of the ear; end of a rope; border of a land; center, as of a fishpond wall or kōnane board; place where a stem is attached to the leaf, as of taro. 3. Short for alopiko. I ka piko nō 'oe, lihaliha (song), at the belly portion itself, so very choice and fat. 4. A common taro with many varieties, all with the leaf blade indented at the base up to the piko, junction of blade and stem. 5. Design in plaiting the hat called pāpale 'ie. 6. Bottom round of a carrying net, kōkō. 7. Small wauke rootlets from an old plant. 8. Thatch above a door. 'Oki i ka piko, to cut this thatch; fig. to dedicate a house. Wehewehe.

Hiro. 1. A deity invoked when praying for rain (meaning uncertain). 2. To twine tree fibres (hauhau, mahute) into strings or ropes. Ohirohiro, waterspout (more exactly pú ohirohiro), a column of water which rises spinning on itself. Vanaga. To spin, to twist. P Mgv.: hiro, iro, to make a cord or line in the native manner by twisting on the thigh. Mq.: fió, hió, to spin, to twist, to twine. Ta.: hiro, to twist. This differs essentially from the in-and-out movement involved in hiri 2, for here the movement is that of rolling on the axis of length, the result is that of spinning. Starting with the coir fiber, the first operation is to roll (hiro) by the palm of the hand upon the thigh, which lies coveniently exposed in the crosslegged sedentary posture, two or three threads into a cord; next to plait (hiri) three or other odd number of such cords into sennit. Hirohiro, to mix, to blend, to dissolve, to infuse, to inject, to season, to streak with several colors; hirohiro ei paatai, to salt. Hirohiroa, to mingle; hirohiroa ei vai, diluted with water. Churchill. Ta.: Hiro, to exaggerate. Ha.: hilohilo, to lengthen a speech by mentioning little circumstances, to make nice oratorial language. Churchill. Whiro 'Steals-off-and-hides'; also [in addition to the name of Mercury] the universal name for the 'dark of the Moon' or the first day of the lunar month; also the deity of sneak thieves and rascals. Makemson.

he e(a) hokoou atu a Vakai.he oho.he oo.ki roto Again Vakai arose, went, and entered into the house of King Hotu, into (the house) Hare Moa Viviri.
ki te hare.o te ariki a Hotu.i hare moa viviri.
he tuki hokoou te ariki a Hotu.he tupu. i te iva Again Hotu begot (a child). It grew [he tupu] for nine months [i te iva o te marama] and then a boy was born [he topa tamaaroa]. He was given the name [he nape i te ingoa] Tuu A Hotu Iti (crossed out. ko te mata iti 'the small eye', wordplay 'the small tribe') A Hotu.
o te marama.he topa tamaaroa.he nape i te ingoa.
ko Tuu a hotu iti. (Crossed out: ko te mata iti). a Hotu.
... The element viri shows that the primal sense is that of causing a motion in rotation ...

Tori 2

E:1002

he noho te ariki a Hotu. he tuu ki te tahi Another month went by [King Hotu remained (there) for a month], and he was full of longing [he topa tangi a mua] for his adopted child, Veri Hina.
marama.he topa tangi a mua.mo taana
maanga hangai.ko veri hina.
he ea he oho. te ariki.a Hotu.he tuu ki mua King Hotu arose and went away [he ea he oho. te ariki.a Hotu]. He came to the front of the house in Mahatua [he tuu ki mua ki te hare ki mahatua]. He entered [he tuu], greeted them [he aroha], and wept (because of the reunion) [he tangi].
ki te hare ki mahatua.he tuu he aroha.he tangi.
... Certain Polynesian customs can more easily be understood by us if they are seen as a straight reversal of things we do ourselves. The Maori custom of weeping over friends or relatives when they return, rather than when they go away, is one example, which has a logic not impossible to grasp ...
he noho.i te ha(r)e o toona kope.hunonga.he otea He remained in the house (?) of his young son-in-law.
he kī.te ariki.a Hotu.kia Veri hina.penei ē. It grew light [he otea], and King Hotu said the following [penei ē] to Veri Hina: 'Keep your eyes on me, (you and) the son-in-law, as soon as I leave. If the terns (manu tara) fly (high) above me (hiri), I shall continue to live. But if the terns dive (down) on me (vevero), then I have died. Then you (you and the son-in-law) shall go on your way!'
e ui atu tokorua mata ko te hunonga kia au
ka oho.nei au.ana hiri no te manu tara.i ru-
nga.i a au.e ora no ana a au. ana vevero te ma-
nu tara i runga i a au.ku mate ana a au.e
oho atu korua ko te hunonga.he haka.hoki
When swallows are flying high it is a sign of good weather, when they fly low it is the opposite. All who are observant know this.

Vero. To throw, to hurl (a lance, a spear). This word was also used with the particle kua preposed: koía kua vero i te matá, he is the one who threw the obsidian [weapon]. Verovero, to throw, to hurl repeatedly, quickly (iterative of vero). Vanaga. 1. Arrow, dart, harpoon, lance, spear, nail, to lacerate, to transpierce (veo). P Mgv.: vero, to dart, to throw a lance, the tail; verovero, ray, beam, tentacle. Mq.: veó, dart, lance, harpoon, tail, horn. Ta.: vero, dart, lance. 2. To turn over face down. 3. Ta.: verovero, to twinkle like the stars. Ha.: welowelo, the light of a firebrand thrown into the air. 4. Mq.: veo, tenth month of the lunar year. Ha.: welo, a month (about April). Churchill. Sa.: velo, to cast a spear or dart, to spear. To.: velo, to dart. Fu.: velo, velosi, to lance. Uvea: velo, to cast; impulse, incitement. Niuē: velo, to throw a spear or dart. Ma.: wero, to stab, to pierce, to spear. Ta.: vero, to dart or throw a spear. Mg.: vero, to pierce, to lance. Mgv.: vero, to lance, to throw a spear. Mq.: veo, to lance, to throw a spear. Churchill 2. WELO, v. Haw., to float or stream in the wind; to flutter or shake in the wind, s. the setting of the sun, or the appearance of it floating on the ocean; welo-welo, colours or cloth streaming in the wind, a tail, as of a kite, light streaming from a brand of fire thrown into the air in the dark; hoku-welo-welo, a comet, a meteor; ko-welo, to drag behind, as the trail of a garment, to stream, as a flag or pennant. Sam., Tong., welo, to dart, cast a spear of dart. Tah., wero, to dart, throw a spear; a storm, tempest, fig. great rage; wero-wero, to twinkle, as the stars. Marqu., weo, a tail. Mangar., wero, a lance, spear. Greek, βαλλω, εβαλον, to throw, cast, hurl, of missiles, throw out, let fall, push forward; βελος, a missile, a dart; βελεμνον, id., βολη, a throw, a stroke; βολος, anything thrown, missile, javelin, a cast of the dice. Sanskr., pal, to go, to move. To this Benfey refers the Lat. pello, Greek παλλω, O. H. Germ. fallan, A.-Sax. feallan. Liddell and Scott are silent on these connections ... (Fornander)

mai.a Veri hina.i te kī.ku mao ana.e koro ē. To this Veri Hina replied [he haka.hoki mai i te kī], 'Agreed, father [e koro ē], we both, (I and) the son-in-law, shall keep a lookout.'
e ui no atu maua ko te hunonga.
Possibly the name Veri hina referred to the 'spear' defining 50 days after Porrima, viz. Vrischika. Hina (derived from 'to shine' - like the first part in such words as Simha, Singha etc for Lion) was a name for females, especially the Moon. 314 + 50 = 364 → MARCH 20.

Mou. 1. Enough (moua, mouga). PS Sa.: mou, many. 2. To get (mau); hakamou, id. 3. To use up, to expand, to absorb; hakamou, to spend; hakamoumou, to use up, to expend. 4. To be silent, shy, dejected, stupid, taciturn, mute, uncomplaining, silence, shut up!, attention!; mou no, to speak in laconic terms, dull, mute, silence; hakamou, to silence, to shut up, to quiet. Mq.: mou, peace, tranquil, quiet. 5. To cease, to end, to finish, to conclude; a pact, agreement; mou noa, to endure (mau); mou a te toua, reconciliation; ina kai mou, always, eternal, perpetual; ina e ko mou, incessant; e ko mou, always; tae mou, permanent, perpetual; hakamou, to accomplish, to end, to conclude, to consummate, to conciliate; e ko moumou, indissoluble; hakamoumouga, the finish, termination, Mgv.: mou, to quench the thirst. 6. To harass; mou no, to suffer damage; hakamou, to abolish, abrogate, annihilate, nullify, annul, impoverish, destroy, interrupt, exsterminate, plunder, smooth out folds; moumou, to devastate, pillage, devastation, destruction; hakamoumou, to demolish, to ravage, to suppress. Ta.: mou, to extinguish, to destroy. Moua, enough, past (mou, mouga). Churchill.

he oho.mai te ariki a Hotu. (Crossed out: he oho.mai) a tai The king went towards the sea [a tai] (i.e., toward the southern shore). When he reached Hatinga Te Kohe A Hau Matua,
ana he tuu ki te hatinga te kohe. a Hau Maka.
te vero 49 kua tu te Ao
Eb4-2 (325 + 109) Eb5-10 (325 + 159)
PORRIMA (*191) VRISCHIKA (*241)
Sept 28 (271) Nov 17 (321)
"Aug 18 (*150) SEPT 14 (*177 = *127 + *50)
DENEB KAITOS (*9) *59
"Febr 17 (413 = 230 + 183) MARCH 16 (*360 = *177 + *183)

Tori 3

E:1003

he ūi mai a Oroi.ko te ariki.ka tuu atu ki hati- Oroi saw [he ūi mai a Oroi] that the king had reached Hatinga Te Kohe [ko te ariki.ka tuu atu ki hatinga i te kohe].

Oroi picked up the rope, took it [he mau], and came to the path (which the king had to pass), and took the end of the rope into his hand [he mau i te potu o te taura].

nga i te kohe.he too mai a Oroi.i te taura.he mau he oho.
he tuu ki te āra.he hakapu.i te taūra.he hakaehu
Taura hiri, to make a cord.

Ara. 1. Road, path; ladder. 2. To wake up, to concentrate on something; he-ara te mata, to inspect attentively; hé-ara, he-ûi a raro o te vai kava, concentrating, he looked at the sea-bottom. Ará-ará, to signal, to send signals with the hand (to another person in the distance): he-haaki-atu hai rima ará-ará. Vanaga. 1. Path, trail, road, way. 2. a. To awake, to arouse; veve ara, to awaken; hakaara, to arouse, to excite. b. To be awake; hakaara, to be awake; ara no, insomnia, sleeplessness. c. To watch, to guard; tagata ara, sentinel. Churchill.

Ki te āra = ki te-a ara ought to refer to the upside down fire-altar in the sky named Ara:

Similarly, he hakapu.i te taūra.he hakaehu could be read as 'to make a hole (he hakapu) in the season of the lobster (i te tau-ura), to make ashes (he hakaehu)'.

Hai: 1. With (instrumental). 2. To, towards. He oho hai kona hare, to go home. He oho hai kona hagu, mo kai, to go where there is food to eat. 3. Give me: hai kumara, give me some sweet potatoes. Ha'i: 1.To give, to deliver, to hand over. 2. To carry under the armpit. 3. To hug, to embrace. 4. To wrap up; parcel, packet. Ha'iga, armpit. Haîara, to guide, to direct (someone). Ka haîara koe i taaku poki ki te kona rivariva, guide my son to a good spot. Vanaga. 1. To wrap up, to make into parcels, to envelop; food tied up in bundles (ai). PS Sa.: sai, a tightly bound bundle. To.: haihai, to tie up in a bundle. Fu.: sai, to tie; saisaiga, a bundle. Niuē: hai, to tie fast. 2. To carry, to transport. Ta.: afai, to carry an object, to transport; afafai, capable of carrying a heavy burden, to carry here and there. 3. To be in heat, to copulate, to embrace; concupiscence, fornication, impurity; lascivious, impure (ai). P Ta.: ai, to copulate. Haiga, armpit. PS Sa.: fa'iga, a joint. Haipo, heart; haipo rahirahi, shortness of breath. Mq.: houpo, heart. Haite (ha causative, ite) numeral. Churchill. Pau.: haifa, virile, manly. Ta.: aiaha, a brave young warrior. Churchill. Mgv.: hai, a fish. Ta.: fai, the stingray. Mq.: fai, hai, id. Sa.: fai, id. Ma.: whai, id. Haihai, evening (metathetic). Sa.: afiafi, id. Churchill.

E:56

1

Banana shoots

te huri maika

2

Taro seedlings

te uru taro

3

Sections of Sugarcane

tepupura toa

4

Yam roots

te uhi

5

Sweet potatoes

te rau kumara

6

Hauhau trees

te hauhau

7

Paper Mulberry trees

te mahute

8

Sandalwood trees

te naunau

Nau. Sandalwood which used to grow on the steep slopes of the coast: nau opata. Vanaga. The Sandalwood (Santalum) tree. During the birdman ceremonies at Orongo, a piece of sandalwood was tied to the arm with which the victorious birdman held up the egg of the sooty tern.

9

Toromiro trees

te toromiro

10

Ferns

te riku

11

Rushes

te ngaatu

12

Yellow roots

te pua

13

Tavari plants

te tavari

14

Moss

te para

15

Nga Oho plants

te ngaoho

16

Grass

te mauku tokoa

hai mauku.he mau i te potu o te taura.he oho.ki roto He went into a (grove of) sandalwood. He had hidden there so he could watch the arrival of the king and (at the moment when) the foot (of the king touched the loop) quickly pull the rope. Then Oroi would come out immediately and kill the king.
ki te naunau i piko mai ai.ai ka ui no mai.ki te tuu
hanga.o te ariki o Hotu.ki oo.te vae ai ka kariti.ai
ka oho.mai kā tingai.i te ariki i a Hotu.e Oroi
ka hiri nō.te manu tara.i runga i te ariki.e oho.era. The terns calmly circled [ka hiri nō.te manu tara] above the king when he arrived [e oho.era]. King Hotu came along and reached Te Tingaanga O Te Hereke (literally, 'the meeting place of the dangerous one' ?).
he oho.mai te ariki a Hotu.he tuu ki te tingaanga.o
Hiri. The germ sense is plainly the act of twining in and out, over and under, which, with specific differences due to manner and material, may result in plaiting or weaving; see hiro.

... the king moved about - as Professor Frankfort states in his account - 'like the shuttle in a great loom' to re-create the fabric of his domain, into which the cosmic powers represented by the gods, no less than the people of the land, were to be woven ...

Here. 1. To catch eels in a snare of sliding knots; pole used in this manner of fishing, with a perforation for the line. 2. To tie, to fasten, to lash; rasp made of a piece of obsidian with one rough side; cable, tie; figuratively: pact, treatise. Vanaga. 1. To lash, to belay, to knot the end of a cord, to lace, to tie, to fasten, to knot; to catch in a noose, to strangle, to garrote; here pepe, to saddle; moa herea, a trussed fowl; hehere, collar, necklet; herega, bond, ligament; heregao, scarf, cravat. 2. Hakahere. To buy, to sell, to barter, to part with, to pay for, to do business, to compensate, to owe, to disburse, to expiate, to indemnify, to rent out, to hire, to traffic, to bargain, to bribe; merchant, trader, business, revenge; tagata hakahere, merchant, trader; hakahere ki te ika, to avenge; hakaherega, ransom, redemption; hakahererua, to exchange, to avenge. 3. Here ei hoiho, incense. Churchill. Hereke, festering wound, cracked skin. Barthel 2.

te hereke.he ui atu te ariki.a Hotu.ko te pu.o te King Hotu looked down on the loop of the rope [ko te pu.o te taura], which was open, as it was lying there, covered with grass [ku hakaehu ana hai mauku]. He moved his foot [he oho.te vae] and stepped on the edge of the loop.
taura.ē hatata era.ai ka moe no.ku hakaehu
ana hai mauku.he oho.te vae he rei i te titi o te
Rei. 1. To tread, to trample on: rei kiraro ki te va'e. 2. (Used figuratively) away with you! ka-rei kiraro koe, e mageo ê, go away, you disgusting man. 3. To shed tears: he rei i te mata vai. 4. Crescent-shaped breast ornament, necklace; reimiro, wooden, crescent-shaped breast ornament; rei matapuku, necklace made of coral or of mother-of-pearl; rei pipipipi, necklace made of shells; rei pureva, necklace made of stones. 5. Clavicle. Îka reirei, vanquished enemy, who is kicked (rei). Vanaga. T. 1. Neck. 2. Figure-head. Rei mua = Figure-head in the bow. Rei muri = Figure-head in the stern. Henry. Mother of pearl; rei kauaha, fin. Mgv.: rei, whale's tooth. Mq.: éi, id. This is probably associable with the general Polynesian rei, which means the tooth of the cachalot, an object held in such esteem that in Viti one tooth (tambua) was the ransom of a man's life, the ransom of a soul on the spirit path that led through the perils of Na Kauvandra to the last abode in Mbulotu. The word is undoubtedly descriptive, generic as to some character which Polynesian perception sees shared by whale ivory and nacre. Rei kauaha is not this rei; in the Maori whakarei designates the carved work at bow and stern of the canoe and Tahiti has the same use but without particularizing the carving: assuming a sense descriptive of something which projects in a relatively thin and flat form from the main body, and this describes these canoe ornaments, it will be seen that it might be applied to the fins of fishes, which in these waters are frequently ornamental in hue and shape. The latter sense is confined to the Tongafiti migration. Reirei, to trample down, to knead, to pound. Pau.: Rei-hopehopega, nape. Churchill.
taūra.he ui mai te ariki.a Oroi.ku ōo.ana te King Oroi saw that the foot of King Hotu was in the loop and pulled the rope. King Hotu let himself fall to the ground (on purpose).
vae o te ariki o Hotu.ki roto ki te taura.he kariti
i te taura.he hakahinga te ariki.a Hotu.i a ia.
ana ki raro.ku rei ana te ariki a Hotu. i te taura. But in doing so, King Hotu firmly stepped with his foot on the rope [ku rei ana te ariki a Hotu. i te taura],
te vero 10 te rakau 21 manu rere 16 kua tu te Ao
Eb4-2 (325 + 109) Eb4-13 Eb4-34 (325 + 142) Eb5-10 (325 + 159)
PORRIMA (*191) SPICA (*202) ZUBEN ELGENUBI (*224) VRISCHIKA (*241)
Sept 28 (271) Oct 9 (282) Oct 31 (304) Nov 17 (321)
"Aug 18 (*150) "Aug 29 (*161) "Sept 20 (*183) SEPT 14 (*177)
DENEB KAITOS (*9) KSORA (*20) *42 *59
March 30 (454 = 271 + 183) April 10 (100 = 465) May 2 (122) May 19 (139)
"Febr 17 (413 = 230 + 183) = 14 * 29½ "Febr 28 (424 = 241 + 183) "March 22 (446 = 263 + 183) MARCH 16 (*360)
50

Tori 4

E:1004

hai vaē.ku kiki ana.ki manau mai a Oroi. [hai vaē] which made it taut, so that [penei ē] Oroi would think the following: the foot of King Hotu has entered into (the loop) of the rope [ku ōo.ana te vae o te ariki.o Hotu ki roto ki te taura].
penei ē.ku ōo.ana te vae o te ariki.o Hotu.
ki roto ki te taura.
Kikiu. 1. Said of food insufficiently cooked and therefore tough: kai kikiu. 2. To tie securely; to tighten the knots of a snare: ku-kikiu-á te hereíga, the knot has been tightened. 3. Figuratively: mean, tight, stingy; puoko kikiu. a miser; also: eve kikiu. 4. To squeak (of rats, chickens). Kiukiu, to chirp (of chicks and birds); to make short noises. The first bells brought by the missionaries were given this name. Vanaga. Kiukiu (kikiu). 1. To resound, to ring, sonorous, bell, bronze; kiukiu rikiriki, hand bell; tagi kiukiu, sound of a bell; kikiu, to ring, the squeeking of rats; tariga kikiu, din, buzzing; hakakiukiu, to ring. Mgv.: kiukiu, a thin sound, a soft sweet sound. 2. To disobey, disobedience; mogugu kiukiu, ungrateful; ka kikiu ro, to importune. Churchill.

Manau hara, illusion. Nau. Sandalwood which used to grow on the steep slopes of the coast: nau opata. Vanaga. The Sandalwood (Santalum) tree. During the birdman ceremonies at Orongo, a piece of sandalwood was tied to the arm with which the victorious birdman held up the egg of the sooty tern.

he ea mai.a Oroi.ki runga mai roto i te naunau. Oroi came out of the sandalwood (grove?) [he ea mai.a Oroi.ki runga mai roto i te naunau],
he tahuti he oho.mai.ki te ariki. ooka ran very fast, and headed straight for the king to [] run him through with [hai] the needle-sharp bone dagger (ivi heheu).
Tahuti. 1. To run, to hasten together (tohuti). Tahuti noa, irruption. Hakatahuti, to fight. T Mq.: tahuti, to run, to go quickly. 2. Variable, varied. Churchill. Ta.: tahuti, to rot, perishable. Ha.: kahuki, corruption, putrefaction. Churchill.

Mo. For (prep.): mo te aha, what for? (also: mo he); moira, because of this; mo aha-mai-á, ana oho au, what use is it to me, if I go? Vanaga.1. For (moo); ika ke avai mo, abuse (bad treatment too great for); riva mo tere, navigable (fit for voyaging); pu moo naa, hiding-place (hole for hiding); koona moo tomo, port (place for entering); moo iharaa, ordinary; moo te oone, shovel (for the sand). PS Mgv.: mo, for. Sa., To., Fu., Niuē, Ma., Aniwa: mo, id. 2. In order that (moo); mo okorua, to accompany, to adjoin (in order to be two-together); moo arai, to join (in order to be together). 3. A negative value (moo); moo aneira, inopportune. Churchill.

Oka. 1. Lever, pole; to dig holes in the ground with a sharpened stick, as was done in ancient times to plant vegetables; used generally in the meaning of making plantations. 2. The four sideways poles supporting a hare paega. Okaoka, to jab, to pierce, to prick repeatedly. Vanaga. Digging stick, stake, joist; to prick, to pierce, to stick a thing into, to drive into, to slaughter, to assassinate; kona oka kai, plantation; pahu oka, a drawer. Okaoka, a fork, to prick, to dig. Okahia, to prick. Churchill.

Heu. Offspring of parents from two different tribes, person of mixed descent, e.g. father Miru, mother Tupahotu. Heuheu, body hair (except genitals and armpits). Vanaga. 1. Heheu; ivi heheu, the cachalot, bone needle; hakaheu, spade, to shovel, to grub up, to scratch the ground, to labor; rava hakaheu, laborious, toilsome. 2. Hakaheu, affair. Churchill. M. Heu, to separate, to pull asunder; the eaves of a house; heu, a single hair; hau. to hew; heru, to comb; huru, hair on the body; down; feathers; maheu, scattered; maheuheu, shrubs; mahuru, scrub; heuea, to be separated. Text Centre. Nonoma ran, he quickly went to Te Hikinga Heru (a ravine in the side of the crater Rano Kau) and looked around. There he saw the double canoe way out near the (offshore) islets, and the two (hulls of the canoe) were lashed together.

hai ivi heheu.he tohu mai e te ariki.e Hotu. At that moment, the king cast a spell (tohu) on Oroi, namely [penei ē]: Turn around as though gripped by a dizzy spell and fall to the ground. Die! [ki raro.kōe. ka mate]
mo Oroi.penei ē.
kikita kikita taviri tavara.ki raro.kōe. ka ma(-)
Tahu. To assist. T Ma.: tahutahu, to attend upon. Tahuga, pair, to share out, to put in order, to distribute. Hakatahuga, to put in pairs, to arrange. P (Metathetic from stem tufa). Mgv.: tahua, a collection of things properly classified and kept in order. Mq.: tauna, a couple. Churchill. Pau.: tahua. 1. Field of battle. Ta.: tahua, id. 2. Floor. Ta.: tahua, id. Tahuga, wise, capable, doctor, artisan. Mgv.: tuhuga, wise, instructed, adroit. Mq.: tuhuna, wise, instructed, artisan. Sa.: tufuga, carpenter. Ma.: tohunga, adroit, wise, priest. Tahutahu, sorcerer. Ta.: tahu, sorcerer. Mgv.: tahu. 1. A tenant farmer. Ma.: tahu, opulent, possessing property. 2. To stir up a fire. Ta.: to build a fire, to light. Mq.: tahu, to light a fire. Sa.: tafu, id. Ma.: to set on fire, to kindle, to cook. Tahuna, a shallow, shoal, bank. Mq.: tahuna, beach gravel, shingle. Sa.: tafuna, a rocky place in the sea. Ma.: a shoal, a beach. Tohua, a place of public assembly. Mq.: tohua, public place, soil, land. Mq.: tahuahi, the servant in charge of the fire. Ha.: kahuahi, id. Churchill. Ta.: tahuhu, ridgepole. Ma.: tahuhu, id. Mgv.: tohuhu, a ridgepole. Mq.: tohuhu, ridge, roofing. Churchill. Tahua, sloping stone surface of ahu. Vanaga. T. Tahua, board, plank. Tahu'a, T. Priest, artist. OR. Tahua mimi, bladder. Fischer.

Taviri. To turn around. Vanaga. Key, lock, to turn a crank. Hakataviri, a pair of compasses. T Mgv.: taviri, a key, a lock, to lock, to twist. Mq.: kavii, a crank; tavii, to twist, to turn. Ta.: taviri, a key, to turn, to twist. The element viri shows that the primal sense is that of causing a motion in rotation. The key and lock significations are, of course, modern and negligible. Churchill.

Vara. Varahorohoro (vara - horohoro 1), appetite. Varavara: 1. not compact, thinly sown, loose, sparse, to have spaces, scattered, rarity, a Bible verse; avai varavara, to go singly; varavara no, sometimes; hakavaravara, thinly sown, spaced. PS Pau.: varavara, scattered, dispersed. Mgv.: varavara, thin, lightly scattered. Ta.: varavara, sparse, thinly sown, rare. Sa.: valavala, wide apart, coarse. 2. Thick (a sense-invert). Churchill. Pau.: Hakavaravara, to brighten. Mgv.: varavara, clear to view. Ta.: varavara, transparent. Churchill.

te. he hetu a Oroi.ki raro pahe poko ana.he Screaming, Oroi fell to the ground, he who had set the trap [pahe poko ana], and died.
mate.he ēa.te ariki.a Hotu.ki runga.he oho.
Hetu 1. To (make) sound; figuratively: famous, renowned. 2. To crumble into embers (of a bonfire). Hetu'u. Star, planet; hetu'u popohaga morning star; hetu'u ahiahi evening star; hetu'u viri meteorite. Vanaga. Hetu 1. Star (heetuu); hetu rere, meteor; hetu pupura, planet. P Pau.: hetu, star. Mgv.: etu, id. Mq.: fetu, hetu, id. Ta.: fetu, fetia, id. The alternative form fetia in Tahiti, now the only one in common use, need not be regarded as an anomaly in mutation. It seems to derive from Paumotu fetika, a planet. Its introduction into Tahiti is due to the fashion of accepting Paumotu vocables which arose when the house of Pomare came into power. 2. Capital letter (? he tu). 3. To amuse. 4. To stamp the feet. Hetuhetu, to calk, to strike the water. Hetuke, sea urchin. Churchill.

Pa. 1. Mgv.: pa, an inclosure, a fenced place. Ta.: pa, inclosure, fortification. Mq.: pa, inclosure. Sa.: pa, a wall. Ma.: pa, a fort. 2. Mgv.: pa, to touch. Sa.: pa'i, id. Ma.: pa, id. 3. Mgv.: pa, to prattle. Ta.: hakapapa, to recount. 4. Mq.: pa, a hook in bonito fishing. Sa.: pa, a pearlshell fishhook. Ma.: pa, a fishhook. Pau.: hakapa, to feel, to touch. Mgv.: akapa, to feel, to touch, to handle cautiously.

Poko. 1. Fragrant; to smell, to give off a smell: he-poko te eo, it gives off a pleasant smell. 2. To hunt, to catch with a trap, to snare. He-kî e Tori: maaku-á e-ea ki te manu, e-poko i te po i ruga i te opata. Tori said: I shall go and catch birds at night, up on the cliff. 3. Thunder (also hatutiri). 4. (Also: pokopoko.) Hollow, hole, depression, any deep, concave object; to leave in a hole, in a depression. Pokoga, chasm; summit. Pokohata, female rat: kio'e pokohata. Pokopoko, woman bent under the weight of her years: vî'e pokopoko. Vanaga. 1. Sound of the sea; tai poko, breakers. Pokopoko, to slap water. Mgv.: pokokina, resonant, clear-toned. Mq.: poko, to slap the water in imitation of drumming; pokokina, sound of water. 2. Rut, beaten path. P Pau.: poko, hollow; pokopoko, concave, to excavate. Mgv.: poko, to dig, to excavate, to hollow out. Mq.: pokoko, to crack open; pokona, to hollow out, to excavate. Ta.: poópoó, hollow, deep. 3. Infernal; pokoga, hell, infernal cave; topa ki te pokoga, to damn (lit: to go down to hell.) Mq.: pokona, cavity, hole. Churchill. Pokopoko: 1. Womb. PS Sa.: po'opo'o, clitoris. Mq.: pokopoko, pudendum muliebre. 2. Pokopoko vae, footprints. 3. Concave, deep, ditch, mysterious; pokopoko ihu, nostril (Ta.: poópoó ihu); pokopoko ke, fathomless; pokopoko taheta, concave. Hakapokopoko, to deepen. Chuchill.

he tuu ki runga ki te ika.he maroa.he tangi ho- King Hotu got up [he ēa.te ariki.a Hotu], went over [ki runga.he oho], and stood on the slain enemy [he tuu ki runga ki te ika].
Ika. 1. Fish. 2. In some cases, animal in general: îka ariga koreh[v?]a, animal with the face of a koreva fish (name given to horses when they arrived on the island, because of the resemblance of their heads with that of a koreva). 3. Victim (wounded or killed), enemy who must be killed, person cursed by a timo and destined to die; îka reirei, vanquished enemy, who is kicked (rei). 4. Corpse of man fallen in war. Vanaga. 1. Fish, animal; ika rere, flying fish; ivi ika, fishbone; mata ika, pearl. P Pau., Mgv., Mq.: ika, fish. Ta.: ia, id. 2. Prey, victim, sacrifice; ika ke avai mo, abuse; hakarere ki te ika, to avenge. T Mgv.: ikaiara, to quarrel; ikatamamea, to be angry because another has handled one's property. Mq.: ika, enemy, what causes horror. Ma.: ika, the first person killed in a fight. Mangaia: ika, a victim for sacrifice. 3? matamata ika, snow. Ikahi, to fish with a line, to angle. Mq.: ikahi, id. Ikakato, to go fishing. Ikakohau, to fish with a line, to angle. Ikapotu, cape, end of a voyage, destination; ikapotu hakarere, to abut, to adjoin; topa te ikapotu, id.; tehe oho te ikapotu, id.; mei nei tehe i oho mai ai inei te ikapotu, as far as, to. Ikapuhi, to fish with a torch. Mq.: ikapuhi, id. Churchill.
ko hoōu. penei ē.tute nui no mai te taua a a(-) He rose to his full height [he maroa] and lamented [he tangi] with new dancing movements (? hoko hoou) in the following manner [penei ē]: The solitary pursuit to this place was your fight alone, oh cousin from Hiva [te taua a atu.e hokorua ē.mai hiva ana], (begun) from the (home)land itself [mai te kainga.ana].
u.e hokorua ē.mai hiva ana.mai te kainga.
ana.
Hoko. 1. To jump; to rock or swing in rhythm with the chants in festivals, as was the ancient custom; an ancient dance.  He to'o mai e te hoa manu i te mamari ki toona rima, he ma'u, he hoko, the 'bird master' receives the egg in his hand and carries it, dancing. 2. Number prefix: 'in a group of...': hokotahi, alone; hokorua, in a group of two (also companion, e hakarere te kai mo toou hokorua, leave some food for my companion); hakatoru, in a group of three, etc.; hokohía, in a group of how many? Hokohía ana oho koe ki te rano? With how many people will you go to the volcano? Vanaga. 1. To traffic, to trade, to buy, to ransom (hoò); hoòa te kaiga, to buy land. 2. To sport, to play. Churchill. Move the body to and fro with the rythm of a song. Barthel.

Hou. 1. To perforate, to drill. P Pau.: fakahou, to furrow, to groove, to plow. Mgv.: hou, ouou, a drill, a wimble, a borer, a gimlet, to pierce with a drill. Mq.: hou, an auger, a drill, a wimble, corkscrew, to pierce with a drill. Ta.: hou, auger, to drill. 2. New, fresh, modern, recent, young, youth; rae ki te mea hou, to innovate; hou anei, modern. Hakahou, to reiterate, reparation, to restore, to recapitulate; haga hakahou, to make over, to renew, recovery; avai hakahou, a loan, to borrow; rere hakahou mai, to rebound; hakahou iho, to recommence. P Pau.: hou, young, new. Mgv.: hou, new; akahou, to renew. Mq.: hou, new, recent, fresh, young. Ta.: hou, new, recent, before. Churchill.

We can compare with the earlier lamentations of Hotu over the 6 children found dead face down on Motu O Roro:

... You alone have continued the great persecution, oh Oroi [e Oroi e], from Hiva, from the (home)land [mai hiva mai te kainga], so that the father (?) would not achieve g reatness [o hau a koro.au]. Woe my children (?) [ē aki poki ē]! Great pei fish of Te Hakarava! [pei nui o te hakarava] Great lobster of Te Manavai! [ura nui o te mana vai] Great moray of Te Manavai! [koiro nui o te mana vai] Great eel of Tea Vai Aro Huri! [koreha nui o te a.vai.arō huri] ... [E:1001]

he too mai te ariki.he keri i te rua.he tanu. The king picked him up [he too mai te ariki], dug a grave [he keri i te rua], and buried him [he tanu].
Keri. To dig, to grub up, to root up, to excavate, to mine; rubbish; the wake of a ship; to sow (kekeri). Kerikeri, to scratch. Keriga, excavation. Kerihaga oone, farmer. P Pau.: keri, to dig. Mgv.: keri, to dig, to scrape. Mq.: kei, to dig, to spade up, to excavate, to work the soil. Ta.: eri, to mine. The manner of digging underlies the sense of this word; the digging implement is a sharpened stick (oka) driven into the earth by arm power and then used as a lever to loosen the mold. Churchill.

Tanu. To cover something in the ground with stones or soil; to bury a corpse; tanu kopú, to bury completely; this expression is mostly used figuratively: ka-tanu kopú te vânaga tuai era, ina ekó mana'u hakaou, forget those old stories, don't think of them again. Vanaga. To bury, to plant, to sow seed, to inter, to implant, to conceal; tagata tanukai, farmer; tanuaga, burial; tanuaga papaku, funeral; tanuga, plantation; tanuhaga, funeral, tomb. P Pau.: tanu, to cultivate. Mgv.: tanu, to plant, to bury. Mq.: tanu, to plant, to sow. Ta.: tanu, to plant, to sow, to bury. Churchill.

i te tingaanga o te hereke.i tanu ai i a Oroi. He buried Oroi in Tingaanga O Te Hereke [i te tingaanga o te hereke.i tanu ai i a Oroi].
Oira i nape ai te ingoa o hu kona era.ko te tingaanga o te This is why the place was given [Oira i nape ai] the name [te ingoa] ...
Moira. Because of this.