17 lines of
text:
1001 |
1002 |
1003 |
1004 |
15 |
16 |
16 |
17 |
15 |
31 |
47 |
64 |
he tuu te ariki.a Hotu.he ui i
aha.tau ngaio |
King Hotu arrived [he
tuu te ariki.a Hotu] and asked [he
ui], 'How [i
aha] were these young men killed [i
mamate ai]?'
The voices [te
reo] of the protective spirits (atua
akuaku) of Hotu, namely Kuihi and Kuaha,
replied, 'Oroi introduced [hakauru]
the long, sharp antennae of the spiny lobster (vaero
ura) (into the orifice) and the pulled out
the intestines completely [i
kumekume mai i te kokoma ki haho] and
left them hanging (out). This is how [penei
ē] the victims (ika) [te
nga ika ena] were killed [i
mamate ai].' |
era.i mamate ai.he ki mai te reo o te atua. |
akuaku o Hotu.ko kuihi.ko kuaha.penei ē. |
a Oroi.i hakauru.hai
vaero ura.i kume(-) |
kume mai i te kokoma ki haho i hoa.te ua |
o te nga ika ena i mamate ai.he
hakaiti |
Aha. What?
Which? To do, to be what? He aha koe?
what are you? E-aha-á koe? what are you
doing? Ku-aha-á koe? what have you done?
Kahu aha? what, which garment?
E-aha-mai-á ki a koe? what does that do you,
what harm does it do you, what is it to you?
Aha is preceded by the article te
when introduced by a preposition: te: o te
aha, why, what for; mo te aha, ki te aha,
what for, with what purpose? Vanaga.
Gaaha, to burst, to become ruptured, to have
a discharge of pus, of blood. Ku gaaha te
toto o te ihu. He had a nose-bleed. E û'i
koe o gaaha te îpu. Be careful not to break
the bottle (lit. look out lest the bottle
burst). E tiaki á au mo gaaha mai o te
harakea. I shall wait for the abcess to
burst. Gaatu, totora reed. Vanaga. To
break, to split, to crack, to rive; fracture,
fissure, break, crack, crevice (gaaha);
niho gaa, toothache, broken teeth;
gaamiro (miro, ship) shipwreck;
gaàpu (pu 2), abortion; poki gaàpu,
abortive child. T Mq.: naha, nafa,
split, fissure. Ta.: aha, afa,
crack fissure. Gaatu 1. Bulrush, reed. 2.
(gatu). Churchill.
Ihi. 1. Line of singing women at a
feast or an êi. 2. Ihi, ihi-ihi,
to break up into small pieces, to crumble, to
tear to pieces; he-ihi i te maúku, to
separate fibres. Vanaga. Ihiihi, to hop.
Churchill.
Hai: 1. With (instrumental). 2. To,
towards. He oho hai kona hare, to go
home. He oho hai kona hagu, mo kai, to go
where there is food to eat. 3. Give me: hai
kumara, give me some sweet potatoes. Ha'i:
1.To give, to deliver, to hand over. 2. To carry
under the armpit. 3. To hug, to embrace. 4. To
wrap up; parcel, packet. Ha'iga, armpit.
Haîara, to guide, to direct (someone).
Ka haîara koe i taaku poki ki te kona rivariva,
guide my son to a good spot. Vanaga. 1. To wrap
up, to make into parcels, to envelop; food tied
up in bundles (ai). PS Sa.: sai, a
tightly bound bundle. To.: haihai, to tie
up in a bundle. Fu.: sai, to tie;
saisaiga, a bundle. Niuē:
hai,
to tie fast. 2. To carry, to transport. Ta.:
afai,
to carry an object, to transport;
afafai, capable
of carrying a heavy burden, to carry here and
there. 3. To be in heat, to copulate, to
embrace; concupiscence, fornication, impurity;
lascivious, impure (ai).
P Ta.: ai,
to copulate. Haiga,
armpit. PS Sa.: fa'iga,
a joint. Haipo,
heart; haipo rahirahi,
shortness of breath. Mq.: houpo,
heart. Haite
(ha
causative, ite)
numeral. Churchill. Pau.: haifa,
virile, manly. Ta.: aiaha,
a brave young warrior. Churchill. Mgv.:
hai, a fish.
Ta.: fai,
the stingray. Mq.: fai,
hai,
id. Sa.: fai,
id. Ma.: whai,
id. Haihai,
evening (metathetic). Sa.: afiafi,
id. Churchill.
Vaero.
Chicken's long tail feather; lobster's
antenna (vaero ura). Vanaga. Tail of a
kite, tail of a bird (uero). T Pau.:
tuavaero, rump; kaero, tail. Mgv.:
vero, tail. Mq.: veó, id. Ta.:
aero, id. Churchill.
Iti. Little, small, medium; iti atu,
less; iti no, small quantity, rare; no
iti, superficial. Itia, shrunken.
Itiiti, scanty, slim; hare itiiti no,
cabin; itiiti noa, mediocre,
mediocricity. Hakaiti, to make small, to
lessen, to weaken, to impoverish, to thin out,
to reduced, to diminish, to retrench, to
curtail, to subdue, to mitigate, to abate.
Hakaitiiti, to squat, to croach. P Mgv.:
iti, small. Mq.: iti, id. Ta.: iti,
id. Churchill. |
a Hotu.i te tangi.mo nga
hahaki a Roro. |
Then Hotu started
lamenting (tangi) the death of Hahaki A
Roro and his brothers [nga
hahaki a Roro] with these words [penei
ē]: |
penei ē. |
Ha. 1. Four.
2. To breathe. Hakaha'a, to
flay, to skin. Vanaga. 1. Four. P Mgv., Mq., Ta.: ha, id.
2. To yawn, to gape. 3. To heat. 4. Hakaha,
to skin, to flay; unahi hakaha, to scale
fish. Mgv.: akaha, to take to pieces, to
take off the bark or skin, to strip the leaves
off sugarcane. 5. Mgv: ha, sacred,
prohibited. Mq.: a, a sacred spot. Sa.:
sa, id. Churchill. Haha. 1. Mouth
(oral cavity, as opposed to gutu, lips).
2. To carry piggy-back. He haha te poki i
toona matu'a, the child took his father on
his back. Ka haha mai, get onto my back
(so I may carry you). Vanaga. 1. To grope, to
feel one's way; po haha, darkness,
obscure. 2. Mouth, chops, door, entrance,
window; haha pipi, small mouth; haha
pipiro, foul breath; ohio haha, bit
of bridle; tiaki haha, porter,
doorkeeper. Churchill. Hahaga. Ridge,
summit, wall plate. Maroa hahaga, to
measure lands, to walk at a great pace.
Churchill. Haki. Certainly. Churchill. |
Tori 1
E:1001
To.
1. Particle sometimes used with the article
in ancient legends; i uto to te hau, the
ribbon was in the float. 2. To rise (of the sun)
during the morning hours up to the zenith:
he-to te raá. Vanaga. 1. Of. T Pau., Ta.:
to, of. Mgv.: to, genitive sign. Mq.:
to, of, for. 2. This, which. Churchill.
Mgv.: To, to make a canoe of planks. Mq.:
to, to build a canoe. Sa.: to, to
build. Churchill.
Ri.
1. Mgv.: ri,
a string, a girdle, to tie together. Sa.:
li,
the sennit lashing of canoe outriggers. Mgv.:
rino,
to twist a thread between the forefinger and
thumb. Ta.: nino,
to twist, to spin. Mq.:
nino,
id. Ma.: rina,
a twist of two or three strands. 2. Ta.:
ri,
to hang. Ha.: li,
to hang by the neck.
Hakariga,
to subdue. Churchill. |
tute nui no mai koe.e Oroi e. mai hiva mai |
You alone have
continued the great persecution, oh Oroi [e
Oroi e], from Hiva, from the
(home)land [mai
hiva mai te kainga], so that the
father (?) would not achieve g reatness [o
hau a koro.au]. Woe my children (?) [ē
aki poki ē]!
Great pei fish of Te Hakarava! [pei
nui o te hakarava] Great lobster of
Te Manavai! [ura
nui o te mana vai] Great moray of Te
Manavai! [koiro
nui o te mana vai] Great eel of Tea
Vai Aro Huri! [koreha
nui o te a.vai.arō huri] |
te kainga.o hau a koro.au ē aki poki pei nui |
o te hakarava ē. ura nui o te mana vai.koiro |
nui o te mana vai.koreha nui o te a.vai.arō
huri. |
he mounga ana te tangi nei. |
When the lament was
finally over [he
mounga ana te tangi nei], they took
them (the dead) and buried [muraki]
them in the burial place [i
roto i te ahu] of Ahu Ature Hoa
(i.e., in Anakena). |
he mau hee muraki.i roto i te ahu. i āhū a tu(-) |
re hoa.angiangi e te tangata.penei ē.a
Oroi |
Now the people knew:
(It was) Oroi's doing that Hahaki A Roro and his
(brothers) had their intestines torn out [i
kumekume i te kokoma]. |
i kumekume i te kokoma.o nga hahaki.a Roro. |
he kē.te ariki a Hotu.penei ē.i
piko no mai a |
Then King Hotu
grieved with the following (words): 'Oroi had
secretly hidden himself when he came (with us)
on board the canoe to this place.' |
oroi.i oho mai nei i runga i te miro. |
Ore. 1.
Ha., ole, to speak through the throat,
guttural, or through a trumpet; name of a large
sea-shell; ole-ole, talk thickly or
indistinctly, as one angry or scolding, to grin
like the idols; olo, to be loud, as a
sound, as a voice of wailing; olo-olo,
intens. to roar, rush, as the sound of waters.
Sam., ole, to ask, to beg; olo, to
ooo as a dove; faa-olo, to whistle for
the wind. Ta., oro-io, to grieve to
death; ta-oro-oro, make a noise, rumble
at the bowels. To., kole, to beg. Fiji.,
kodrau, to squeal; qolou, to
shout. 2. Ha., ole, the eye-tooth, name
of a fish; ole-ole, to make notches in
anything, to dovetail two pieces together. Ta.,
ore-ore, the teeth of sharks or of the
ono fish. Fornander.
Piko.
1. To twist (vi); twisted, bent; haga
piko, bend formed by part of the coast. 2.
To hide (vi); hidden; kahi piko, tuna
fish meant as a gift for someone, and which is
kept hidden away from others. 3. Slip knot (used
with fishing lines). Vanaga. 1. Post; moa
tara piko, cock with long spurs. 2. Crooked,
tortuous; piko mai piko atu, sinuosity;
hakapiko, pliant, to bend; pikopiko,
crooked; hoe pikopiko, pruning knife;
veo pikopiko, arrow that flies ill. 3. To
hide oneself, to lie in wait, to set a trap, to
take refuge, to withdraw, to beat a retreat,
security, ambush, padlock; piko reoreo,
false security; piko etahi, to withdraw
one after another; pikoga, asylum,
receptacle, refuge, retreat, snare. Churchill.
H. Piko Umbilical cord. Hawaiians are
connected to ancestors (aūmakua),
as well as to living kinsmen and descendants, by
several cords emanating from various parts of
the body but alike called piko,
'umbilical cord'. Islands of History. H. Piko
1. Navel, navel string, umbilical cord. Fig.
blood relative, genitals. Cfr piko pau 'iole,
wai'olu. Mō ka piko, moku ka piko,
wehe i ka piko, the navel cord is cut
(friendship between related persons is broken; a
relative is cast out of a family). Pehea kō
piko? How is your navel? (A facetious
greeting avoided by some because of the double
meaning.) 2. Summit or top of a hill or
mountain; crest; crown of the head; crown of the
hat made on a frame (pāpale pahu); tip of
the ear; end of a rope; border of a land;
center, as of a fishpond wall or kōnane
board; place where a stem is attached to the
leaf, as of taro. 3. Short for alopiko.
I ka piko nō 'oe, lihaliha (song), at the
belly portion itself, so very choice and fat. 4.
A common taro with many varieties, all with the
leaf blade indented at the base up to the
piko, junction of blade and stem. 5. Design
in plaiting the hat called pāpale 'ie. 6.
Bottom round of a carrying net, kōkō. 7.
Small wauke rootlets from an old plant.
8. Thatch above a door. 'Oki i ka piko,
to cut this thatch; fig. to dedicate a house.
Wehewehe.
Hiro. 1. A deity invoked when praying
for rain (meaning uncertain). 2. To twine tree
fibres (hauhau, mahute) into strings or
ropes.
Ohirohiro, waterspout
(more exactly pú ohirohiro), a column of
water which rises spinning on itself.
Vanaga. To spin, to twist. P Mgv.: hiro,
iro, to make a cord or line in the native
manner by twisting on the thigh. Mq.: fió,
hió, to spin, to twist, to twine. Ta.:
hiro, to twist. This differs essentially
from the in-and-out movement involved in hiri
2, for here the movement is that of rolling on
the axis of length, the result is that of
spinning. Starting with the coir fiber, the
first operation is to roll (hiro) by the
palm of the hand upon the thigh, which lies
coveniently exposed in the crosslegged sedentary
posture, two or three threads into a cord; next
to plait (hiri) three or other odd number
of such cords into sennit. Hirohiro, to
mix, to blend, to dissolve, to infuse, to
inject, to season, to streak with several
colors; hirohiro ei paatai, to salt.
Hirohiroa, to mingle; hirohiroa ei vai,
diluted with water. Churchill. Ta.: Hiro,
to exaggerate. Ha.: hilohilo, to lengthen
a speech by mentioning little circumstances, to
make nice oratorial language. Churchill.
Whiro
'Steals-off-and-hides'; also [in addition to the
name of Mercury] the universal name for the
'dark of the Moon' or the first day of the lunar
month; also the deity of sneak thieves and
rascals.
Makemson. |
he e(a) hokoou atu a Vakai.he oho.he oo.ki roto |
Again Vakai arose,
went, and entered into the house of King Hotu,
into (the house) Hare Moa Viviri. |
ki te hare.o te ariki a Hotu.i hare moa
viviri. |
he tuki hokoou te ariki a Hotu.he tupu.
i te iva |
Again Hotu begot (a
child). It grew [he
tupu] for nine months [i
te iva o te marama] and then a boy
was born [he
topa tamaaroa]. He was given the name
[he nape i te
ingoa] Tuu A Hotu Iti (crossed out.
ko te mata iti 'the small eye', wordplay
'the small tribe') A Hotu. |
o te marama.he topa
tamaaroa.he nape i te ingoa. |
ko Tuu a hotu iti.
(Crossed out: ko te mata iti).
a Hotu. |
... The element
viri
shows that the primal sense is that of causing a
motion in rotation ...
|
Tori 2
E:1002
|
he noho te ariki a Hotu. he tuu ki te tahi |
Another month went
by [King Hotu remained (there) for a month], and
he was full of longing [he
topa tangi a mua] for his adopted
child, Veri Hina. |
marama.he topa tangi a mua.mo taana |
maanga hangai.ko veri hina. |
he ea he oho. te ariki.a Hotu.he tuu ki mua
|
King Hotu arose and
went away [he ea
he oho. te ariki.a Hotu]. He came to
the front of the house in Mahatua [he
tuu ki mua ki te hare ki mahatua]. He
entered [he tuu],
greeted them [he
aroha], and wept (because of the
reunion) [he
tangi]. |
ki te hare ki mahatua.he tuu he aroha.he
tangi. |
... Certain Polynesian customs can more easily
be understood by us if they are seen as a
straight reversal of things we do ourselves. The
Maori custom of weeping over friends or
relatives when they return, rather than
when they go away, is one example, which has a
logic not impossible to grasp ... |
he noho.i te ha(r)e o toona kope.hunonga.he otea |
He remained in the house (?) of
his young son-in-law. |
he kī.te ariki.a Hotu.kia Veri hina.penei ē. |
It grew light [he
otea], and King Hotu said the
following [penei
ē] to Veri Hina: 'Keep your eyes on
me, (you and) the son-in-law, as soon as I
leave. If the terns (manu tara) fly
(high) above me (hiri), I shall continue
to live. But if the terns dive (down) on me (vevero),
then I have died. Then you (you and the
son-in-law) shall go on your way!' |
e ui atu tokorua mata ko te hunonga kia au |
ka oho.nei au.ana hiri no te manu tara.i ru- |
nga.i a au.e ora no ana a au. ana
vevero te ma- |
nu tara i runga i a au.ku mate ana a au.e |
oho atu korua ko te hunonga.he haka.hoki |
When swallows are
flying high it is a sign of good weather, when
they fly low it is the opposite. All who are
observant know this.
Vero.
To throw, to hurl (a lance, a spear). This
word was also used with the particle kua
preposed: koía kua vero i te matá, he is
the one who threw the obsidian [weapon].
Verovero, to throw, to hurl repeatedly,
quickly (iterative of vero). Vanaga. 1.
Arrow, dart, harpoon, lance, spear, nail, to
lacerate, to transpierce (veo). P Mgv.:
vero, to dart, to throw a lance, the
tail; verovero, ray, beam, tentacle. Mq.:
veó, dart, lance, harpoon, tail, horn.
Ta.: vero, dart, lance. 2. To turn over
face down. 3. Ta.: verovero, to twinkle
like the stars. Ha.: welowelo, the light
of a firebrand thrown into the air. 4. Mq.:
veo, tenth month of the lunar year. Ha.:
welo, a month (about April). Churchill. Sa.:
velo, to cast a spear or dart, to spear.
To.: velo, to dart. Fu.: velo,
velosi, to lance. Uvea: velo, to
cast; impulse, incitement. Niuē:
velo,
to throw a spear or dart. Ma.: wero,
to stab, to pierce, to spear. Ta.:
vero, to dart
or throw a spear. Mg.: vero,
to pierce, to lance. Mgv.: vero,
to lance, to throw a spear. Mq.: veo,
to lance, to throw a spear. Churchill 2.
WELO, v. Haw., to float or stream
in the wind; to flutter or shake in the wind,
s. the setting of the sun, or the appearance
of it floating on the ocean; welo-welo,
colours or cloth streaming in the wind, a tail,
as of a kite, light streaming from a brand of
fire thrown into the air in the dark;
hoku-welo-welo, a comet, a meteor;
ko-welo, to drag behind, as the trail of a
garment, to stream, as a flag or pennant. Sam.,
Tong., welo, to dart, cast a spear of
dart. Tah., wero, to dart, throw a spear;
a storm, tempest, fig. great rage; wero-wero,
to twinkle, as the stars. Marqu., weo, a
tail. Mangar., wero, a lance, spear.
Greek, βαλλω,
εβαλον,
to throw, cast, hurl, of missiles, throw out,
let fall, push forward; βελος,
a missile, a dart; βελεμνον,
id., βολη,
a throw, a stroke; βολος,
anything thrown, missile, javelin, a cast of the
dice. Sanskr., pal,
to go, to move. To this Benfey refers the Lat.
pello,
Greek παλλω,
O. H. Germ. fallan,
A.-Sax. feallan.
Liddell and Scott are silent on these
connections ... (Fornander) |
mai.a Veri hina.i
te kī.ku mao ana.e
koro ē. |
To this Veri Hina
replied [he
haka.hoki mai i te kī], 'Agreed,
father [e koro ē],
we both, (I and) the son-in-law, shall keep a
lookout.' |
e ui no atu maua ko te hunonga. |
Possibly the name
Veri hina referred to the 'spear' defining
50 days after Porrima, viz. Vrischika. Hina
(derived from 'to shine' - like the first part
in such words as Simha, Singha etc for
Lion) was a name for females, especially the
Moon. 314 + 50 = 364 → MARCH 20.
Mou.
1. Enough (moua, mouga). PS
Sa.: mou, many. 2. To get (mau);
hakamou, id. 3. To use up, to expand, to
absorb; hakamou, to spend; hakamoumou, to
use up, to expend. 4. To be silent, shy,
dejected, stupid, taciturn, mute, uncomplaining,
silence, shut up!, attention!; mou no, to
speak in laconic terms, dull, mute, silence;
hakamou, to silence, to shut up, to quiet.
Mq.: mou, peace, tranquil, quiet. 5. To
cease, to end, to finish, to conclude; a pact,
agreement; mou noa, to endure (mau);
mou a te toua, reconciliation; ina kai
mou, always, eternal, perpetual; ina e ko
mou, incessant; e ko mou, always;
tae mou, permanent, perpetual; hakamou,
to accomplish, to end, to conclude, to
consummate, to conciliate; e ko moumou,
indissoluble; hakamoumouga, the finish,
termination, Mgv.: mou, to quench the
thirst. 6. To harass; mou no, to suffer
damage; hakamou, to abolish, abrogate,
annihilate, nullify, annul, impoverish, destroy,
interrupt, exsterminate, plunder, smooth out
folds; moumou, to devastate, pillage,
devastation, destruction; hakamoumou, to
demolish, to ravage, to suppress. Ta.: mou,
to extinguish, to destroy. Moua, enough,
past (mou, mouga). Churchill. |
he oho.mai te ariki a Hotu. (Crossed out:
he oho.mai) a tai |
The king went
towards the sea [a
tai] (i.e., toward the southern
shore). When he reached Hatinga Te Kohe A Hau
Matua, |
ana he tuu ki te hatinga te kohe. a Hau Maka. |
|
Tori 3
E:1003
|
he
ūi mai a
Oroi.ko te ariki.ka tuu atu ki hati- |
Oroi saw [he
ūi mai a
Oroi] that the king had reached Hatinga Te
Kohe [ko te ariki.ka tuu atu ki hatinga i te
kohe].
Oroi picked up the rope, took it [he mau],
and came to the path (which the king had to
pass), and took the end of the rope into his
hand [he mau i te potu o te taura]. |
nga i te kohe.he too mai a
Oroi.i te taura.he
mau he oho. |
he tuu ki te
āra.he
hakapu.i te
taūra.he
hakaehu |
Taura hiri,
to make a cord.
Ara. 1. Road, path; ladder. 2. To wake
up, to concentrate on something; he-ara te
mata, to inspect attentively; hé-ara,
he-ûi a raro o te vai kava, concentrating,
he looked at the sea-bottom. Ará-ará, to
signal, to send signals with the hand (to
another person in the distance): he-haaki-atu
hai rima ará-ará. Vanaga. 1. Path, trail,
road, way. 2. a. To awake, to arouse; veve
ara, to awaken; hakaara, to arouse,
to excite. b. To be awake; hakaara, to be
awake; ara no, insomnia, sleeplessness.
c. To watch, to guard; tagata ara,
sentinel. Churchill.
Ki te āra = ki te-a ara ought to refer
to the upside down fire-altar in the sky named
Ara:
Similarly, he hakapu.i te taūra.he hakaehu
could be read as 'to make a hole (he hakapu)
in the season of the lobster (i te tau-ura),
to make ashes (he hakaehu)'.
Hai: 1. With (instrumental). 2. To,
towards. He oho hai kona hare, to go
home. He oho hai kona hagu, mo kai, to go
where there is food to eat. 3. Give me: hai
kumara, give me some sweet potatoes. Ha'i:
1.To give, to deliver, to hand over. 2. To carry
under the armpit. 3. To hug, to embrace. 4. To
wrap up; parcel, packet. Ha'iga, armpit.
Haîara, to guide, to direct (someone).
Ka haîara koe i taaku poki ki te kona rivariva,
guide my son to a good spot. Vanaga. 1. To wrap
up, to make into parcels, to envelop; food tied
up in bundles (ai). PS Sa.: sai, a
tightly bound bundle. To.: haihai, to tie
up in a bundle. Fu.: sai, to tie;
saisaiga, a bundle. Niuē:
hai,
to tie fast. 2. To carry, to transport. Ta.:
afai,
to carry an object, to transport;
afafai, capable
of carrying a heavy burden, to carry here and
there. 3. To be in heat, to copulate, to
embrace; concupiscence, fornication, impurity;
lascivious, impure (ai).
P Ta.: ai,
to copulate. Haiga,
armpit. PS Sa.: fa'iga,
a joint. Haipo,
heart; haipo rahirahi,
shortness of breath. Mq.: houpo,
heart. Haite
(ha
causative, ite)
numeral. Churchill. Pau.: haifa,
virile, manly. Ta.: aiaha,
a brave young warrior. Churchill. Mgv.:
hai, a fish.
Ta.: fai,
the stingray. Mq.: fai,
hai,
id. Sa.: fai,
id. Ma.: whai,
id. Haihai,
evening (metathetic). Sa.: afiafi,
id. Churchill.
E:56 |
1 |
Banana shoots |
te huri maika |
2 |
Taro seedlings |
te uru taro |
3 |
Sections of Sugarcane |
tepupura toa |
4 |
Yam roots |
te uhi |
5 |
Sweet potatoes |
te rau kumara |
6 |
Hauhau trees |
te hauhau |
7 |
Paper Mulberry trees |
te mahute |
8 |
Sandalwood trees |
te naunau |
Nau.
Sandalwood which used to grow on the
steep slopes of the coast: nau
opata. Vanaga. The Sandalwood (Santalum)
tree. During the birdman ceremonies
at Orongo, a piece of
sandalwood was tied to the arm with
which the victorious birdman held up
the egg of the sooty tern. |
9 |
Toromiro trees |
te toromiro |
10 |
Ferns |
te riku |
11 |
Rushes |
te ngaatu |
12 |
Yellow roots |
te pua |
13 |
Tavari plants |
te tavari |
14 |
Moss |
te para |
15 |
Nga Oho plants |
te ngaoho |
16 |
Grass |
te mauku tokoa |
|
hai
mauku.he mau i te
potu o te taura.he oho.ki roto |
He went into a
(grove of) sandalwood. He had hidden there so he
could watch the arrival of the king and (at the
moment when) the foot (of the king touched the
loop) quickly pull the rope. Then Oroi would
come out immediately and kill the king. |
ki te
naunau i piko mai ai.ai ka ui no mai.ki
te tuu |
hanga.o te ariki o Hotu.ki
oo.te vae ai ka kariti.ai |
ka oho.mai kā
tingai.i te ariki i a Hotu.e Oroi |
ka hiri
nō.te manu tara.i runga i te ariki.e oho.era. |
The terns calmly
circled [ka hiri
nō.te manu tara] above the king when
he arrived [e
oho.era]. King Hotu came along and
reached Te Tingaanga O Te Hereke (literally,
'the meeting place of the dangerous one' ?). |
he oho.mai te ariki a Hotu.he tuu ki te
tingaanga.o |
Hiri. The
germ sense is plainly the act of twining in and
out, over and under, which, with specific
differences due to manner and material, may
result in plaiting or weaving; see hiro.
... the king moved about - as Professor
Frankfort states in his account - 'like the
shuttle in a great loom' to re-create the fabric
of his domain, into which the cosmic powers
represented by the gods, no less than the people
of the land, were to be woven ...
Here. 1. To catch eels in a snare of
sliding knots; pole used in this manner of
fishing, with a perforation for the line. 2. To
tie, to fasten, to lash; rasp made of a piece of
obsidian with one rough side; cable, tie;
figuratively: pact, treatise. Vanaga. 1. To
lash, to belay, to knot the end of a cord, to
lace, to tie, to fasten, to knot; to catch in a
noose, to strangle, to garrote; here pepe,
to saddle; moa herea, a trussed fowl;
hehere, collar, necklet; herega,
bond, ligament; heregao, scarf, cravat.
2. Hakahere. To buy, to sell, to barter,
to part with, to pay for, to do business, to
compensate, to owe, to disburse, to expiate, to
indemnify, to rent out, to hire, to traffic, to
bargain, to bribe; merchant, trader, business,
revenge; tagata hakahere, merchant,
trader; hakahere ki te ika, to avenge;
hakaherega, ransom, redemption;
hakahererua, to exchange, to avenge. 3.
Here ei hoiho, incense. Churchill. Hereke,
festering wound, cracked skin. Barthel 2. |
te hereke.he ui atu
te ariki.a Hotu.ko te pu.o te |
King Hotu looked
down on the loop of the rope [ko
te pu.o te taura], which was open, as
it was lying there, covered with grass [ku
hakaehu ana hai mauku]. He moved his
foot [he oho.te
vae] and stepped on the edge of the
loop. |
taura.ē hatata era.ai ka moe no.ku hakaehu |
ana hai mauku.he oho.te vae
he rei i te titi o
te |
Rei. 1.
To tread, to trample on: rei kiraro ki te
va'e. 2. (Used figuratively) away with you!
ka-rei kiraro koe, e mageo ê, go away,
you disgusting man. 3. To shed tears: he rei
i te mata vai. 4. Crescent-shaped breast
ornament, necklace; reimiro, wooden,
crescent-shaped breast ornament; rei
matapuku, necklace made of coral or of
mother-of-pearl; rei pipipipi, necklace
made of shells; rei pureva, necklace made
of stones. 5. Clavicle. Îka reirei,
vanquished enemy, who is kicked (rei).
Vanaga. T. 1. Neck. 2. Figure-head.
Rei mua
= Figure-head in the bow.
Rei muri = Figure-head in the stern.
Henry. Mother of pearl;
rei kauaha,
fin. Mgv.: rei,
whale's tooth. Mq.:
éi, id.
This is probably associable with the general
Polynesian rei,
which means the tooth of the cachalot, an object
held in such esteem that in Viti one tooth (tambua)
was the ransom of a man's life, the ransom of a
soul on the spirit path that led through the
perils of Na Kauvandra to the last abode in
Mbulotu. The word is undoubtedly descriptive,
generic as to some character which Polynesian
perception sees shared by whale ivory and nacre.
Rei kauaha
is not this rei;
in the Maori
whakarei designates the carved work
at bow and stern of the canoe and Tahiti has the
same use but without particularizing the
carving: assuming a sense descriptive of
something which projects in a relatively thin
and flat form from the main body, and this
describes these canoe ornaments, it will be seen
that it might be applied to the fins of fishes,
which in these waters are frequently ornamental
in hue and shape. The latter sense is confined
to the Tongafiti migration. Reirei, to
trample down, to knead, to pound. Pau.:
Rei-hopehopega, nape. Churchill. |
taūra.he ui mai te ariki.a Oroi.ku ōo.ana te |
King Oroi saw that
the foot of King Hotu was in the loop and pulled
the rope. King Hotu let himself fall to the
ground (on purpose). |
vae o te ariki o Hotu.ki roto ki te taura.he
kariti |
i te taura.he hakahinga te ariki.a Hotu.i a ia. |
ana ki raro.ku rei ana te ariki a Hotu. i te
taura. |
But in doing so, King Hotu
firmly stepped with his foot on the rope [ku
rei ana te ariki a Hotu. i te taura],
|
|
Tori 4
E:1004
|
hai vaē.ku kiki ana.ki
manau mai a Oroi. |
[hai
vaē] which made it taut,
so that [penei ē] Oroi would think the following: the foot
of King Hotu has entered into (the loop) of the
rope [ku ōo.ana
te vae o te ariki.o Hotu
ki roto ki te taura]. |
penei ē.ku ōo.ana te vae o te ariki.o Hotu. |
ki roto ki te taura. |
Kikiu. 1.
Said of food insufficiently cooked and therefore
tough: kai kikiu. 2. To tie securely; to
tighten the knots of a snare: ku-kikiu-á te
hereíga, the knot has been tightened. 3.
Figuratively: mean, tight, stingy; puoko
kikiu. a miser; also: eve kikiu. 4.
To squeak (of rats, chickens). Kiukiu, to
chirp (of chicks and birds); to make short
noises. The first bells brought by the
missionaries were given this name. Vanaga.
Kiukiu (kikiu). 1. To resound, to
ring, sonorous, bell, bronze; kiukiu rikiriki,
hand bell; tagi kiukiu, sound of a bell;
kikiu, to ring, the squeeking of rats;
tariga kikiu, din, buzzing; hakakiukiu,
to ring. Mgv.: kiukiu, a thin sound, a
soft sweet sound. 2. To disobey, disobedience;
mogugu kiukiu, ungrateful; ka kikiu ro,
to importune. Churchill. Manau hara,
illusion.
Nau.
Sandalwood which used to grow on the
steep slopes of the coast: nau
opata. Vanaga. The Sandalwood (Santalum)
tree. During the birdman ceremonies
at Orongo, a piece of
sandalwood was tied to the arm with
which the victorious birdman held up
the egg of the sooty tern. |
he ea mai.a Oroi.ki runga mai roto i te naunau. |
Oroi came out of the
sandalwood (grove?) [he ea mai.a Oroi.ki runga mai roto i te naunau], |
he tahuti he oho.mai.ki te ariki.mō
ooka |
ran very fast, and headed
straight for the king to [mō] run him through with
[hai] the needle-sharp bone dagger (ivi heheu). |
Tahuti.
1. To run, to hasten together (tohuti).
Tahuti noa, irruption.
Hakatahuti, to fight. T Mq.: tahuti,
to run, to go quickly. 2. Variable, varied.
Churchill. Ta.: tahuti, to rot,
perishable. Ha.: kahuki, corruption,
putrefaction. Churchill.
Mo. For
(prep.): mo te aha, what for? (also:
mo he); moira, because of this; mo
aha-mai-á, ana oho au, what use is it to me,
if I go? Vanaga.1. For (moo); ika ke
avai mo, abuse (bad treatment too great
for); riva mo tere, navigable (fit for
voyaging); pu moo naa, hiding-place (hole
for hiding); koona moo tomo, port (place
for entering); moo iharaa, ordinary;
moo te oone, shovel (for the sand). PS Mgv.:
mo, for. Sa., To., Fu., Niuē,
Ma., Aniwa: mo,
id. 2. In order that (moo);
mo okorua,
to accompany, to adjoin (in order to be
two-together); moo arai,
to join (in order to be together). 3. A negative
value (moo);
moo aneira,
inopportune. Churchill.
Oka.
1. Lever, pole; to dig holes in the ground
with a sharpened stick, as was done in ancient
times to plant vegetables; used generally in the
meaning of making plantations. 2. The four
sideways poles supporting a hare paega.
Okaoka, to jab, to pierce, to prick
repeatedly. Vanaga. Digging stick, stake, joist;
to prick, to pierce, to stick a thing into, to
drive into, to slaughter, to assassinate;
kona oka kai, plantation; pahu oka, a
drawer. Okaoka, a fork, to prick, to dig.
Okahia, to prick. Churchill.
Heu.
Offspring of parents from two different tribes,
person of mixed descent, e.g. father
Miru, mother Tupahotu. Heuheu,
body hair (except genitals and armpits).
Vanaga. 1. Heheu; ivi heheu, the
cachalot, bone needle; hakaheu, spade, to
shovel, to grub up, to scratch the ground, to
labor; rava hakaheu, laborious,
toilsome. 2. Hakaheu, affair. Churchill.
M. Heu, to separate, to pull asunder; the
eaves of a house; heu, a single hair;
hau. to hew; heru, to comb; huru,
hair on the body; down; feathers; maheu,
scattered; maheuheu, shrubs; mahuru,
scrub; heuea, to be separated. Text
Centre. Nonoma ran, he
quickly went to Te Hikinga Heru (a ravine
in the side of the crater Rano Kau) and
looked around. There he saw the double canoe way
out near the (offshore) islets, and the two
(hulls of the canoe) were lashed together.
|
hai ivi heheu.he tohu mai e te ariki.e Hotu. |
At that moment, the
king cast a spell (tohu) on Oroi, namely
[penei ē]:
Turn around as though gripped by a dizzy spell
and fall to the ground. Die! [ki
raro.kōe. ka mate] |
mo Oroi.penei ē. |
kikita kikita taviri
tavara.ki raro.kōe. ka
ma(-) |
Tahu. To
assist. T Ma.: tahutahu, to attend upon.
Tahuga, pair, to share out, to put in
order, to distribute. Hakatahuga, to put
in pairs, to arrange. P (Metathetic from stem
tufa). Mgv.: tahua, a collection of
things properly classified and kept in order.
Mq.: tauna, a couple. Churchill. Pau.:
tahua. 1. Field of battle. Ta.: tahua,
id. 2. Floor. Ta.: tahua, id. Tahuga,
wise, capable, doctor, artisan. Mgv.: tuhuga,
wise, instructed, adroit. Mq.: tuhuna,
wise, instructed, artisan. Sa.: tufuga,
carpenter. Ma.: tohunga, adroit, wise,
priest. Tahutahu, sorcerer. Ta.: tahu,
sorcerer. Mgv.: tahu. 1. A tenant farmer.
Ma.: tahu, opulent, possessing property.
2. To stir up a fire. Ta.: to build a fire, to
light. Mq.: tahu, to light a fire. Sa.:
tafu, id. Ma.: to set on fire, to kindle,
to cook. Tahuna, a shallow, shoal, bank.
Mq.: tahuna, beach gravel, shingle. Sa.:
tafuna, a rocky place in the sea. Ma.: a
shoal, a beach. Tohua, a place of public
assembly. Mq.: tohua, public place, soil,
land. Mq.: tahuahi, the servant in charge
of the fire. Ha.: kahuahi, id. Churchill.
Ta.: tahuhu, ridgepole. Ma.: tahuhu,
id. Mgv.: tohuhu, a ridgepole. Mq.:
tohuhu, ridge, roofing. Churchill. Tahua,
sloping stone surface of ahu. Vanaga. T.
Tahua,
board, plank.
Tahu'a, T. Priest, artist. OR.
Tahua mimi, bladder. Fischer.
Taviri.
To turn around. Vanaga. Key, lock, to turn a
crank.
Hakataviri, a pair of compasses. T
Mgv.: taviri,
a key, a lock, to lock, to twist. Mq.:
kavii,
a crank; tavii,
to twist, to turn. Ta.:
taviri,
a key, to turn, to twist. The element
viri
shows that the primal sense is that of causing a
motion in rotation. The key and lock
significations are, of course, modern and
negligible. Churchill.
Vara.
Varahorohoro (vara - horohoro
1), appetite. Varavara: 1. not compact,
thinly sown, loose, sparse, to have spaces,
scattered, rarity, a Bible verse; avai
varavara, to go singly; varavara no,
sometimes; hakavaravara, thinly sown,
spaced. PS Pau.: varavara, scattered,
dispersed. Mgv.: varavara, thin, lightly
scattered. Ta.: varavara, sparse, thinly
sown, rare. Sa.: valavala, wide apart,
coarse. 2. Thick (a sense-invert). Churchill.
Pau.: Hakavaravara, to brighten. Mgv.:
varavara, clear to view. Ta.: varavara,
transparent. Churchill. |
te. he hetu a Oroi.ki raro
pahe poko ana.he |
Screaming, Oroi fell
to the ground, he who had set the trap [pahe
poko ana], and
died. |
mate.he ēa.te ariki.a Hotu.ki runga.he oho. |
Hetu 1. To
(make) sound; figuratively:
famous, renowned. 2. To crumble into embers (of a
bonfire). Hetu'u. Star, planet;
hetu'u popohaga
morning star; hetu'u ahiahi evening star; hetu'u viri
meteorite. Vanaga. Hetu 1. Star (heetuu);
hetu rere, meteor; hetu pupura,
planet. P Pau.: hetu, star. Mgv.: etu,
id. Mq.: fetu, hetu, id. Ta.:
fetu, fetia, id. The alternative form
fetia in Tahiti, now the only one in
common use, need not be regarded as an anomaly
in mutation. It seems to derive from Paumotu
fetika, a planet. Its introduction into
Tahiti is due to the fashion of accepting
Paumotu vocables which arose when the house of
Pomare came into power. 2. Capital letter
(? he tu). 3. To amuse. 4. To stamp the
feet. Hetuhetu, to calk, to strike the
water. Hetuke, sea urchin. Churchill.
Pa.
1. Mgv.: pa, an inclosure, a fenced
place. Ta.: pa, inclosure, fortification.
Mq.: pa, inclosure. Sa.: pa, a
wall. Ma.: pa, a fort. 2. Mgv.: pa,
to touch. Sa.: pa'i, id. Ma.: pa,
id. 3. Mgv.: pa, to prattle. Ta.:
hakapapa, to recount. 4. Mq.: pa, a
hook in bonito fishing. Sa.: pa, a
pearlshell fishhook. Ma.: pa, a fishhook.
Pau.: hakapa, to feel, to touch. Mgv.:
akapa, to feel, to touch, to handle
cautiously.
Poko.
1. Fragrant; to smell, to give off a smell:
he-poko te eo, it gives off a pleasant
smell. 2. To hunt, to catch with a trap, to
snare. He-kî e Tori: maaku-á e-ea ki te manu,
e-poko i te po i ruga i te opata. Tori said:
I shall go and catch birds at night, up on the
cliff. 3. Thunder (also hatutiri). 4.
(Also: pokopoko.) Hollow, hole,
depression, any deep, concave object; to leave
in a hole, in a depression. Pokoga,
chasm; summit. Pokohata, female rat:
kio'e pokohata. Pokopoko, woman bent
under the weight of her years: vî'e pokopoko.
Vanaga. 1. Sound of the sea; tai poko,
breakers. Pokopoko, to slap water. Mgv.:
pokokina, resonant, clear-toned. Mq.:
poko, to slap the water in imitation of
drumming; pokokina, sound of water. 2.
Rut, beaten path. P Pau.: poko, hollow;
pokopoko, concave, to excavate. Mgv.:
poko, to dig, to excavate, to hollow out.
Mq.: pokoko, to crack open; pokona,
to hollow out, to excavate. Ta.: poópoó,
hollow, deep. 3. Infernal; pokoga, hell,
infernal cave; topa ki te pokoga, to damn
(lit: to go down to hell.) Mq.: pokona,
cavity, hole. Churchill. Pokopoko: 1.
Womb. PS Sa.: po'opo'o, clitoris. Mq.:
pokopoko, pudendum muliebre. 2. Pokopoko
vae, footprints. 3. Concave, deep, ditch,
mysterious; pokopoko ihu, nostril
(Ta.: poópoó ihu); pokopoko
ke, fathomless; pokopoko taheta,
concave. Hakapokopoko, to deepen.
Chuchill. |
he tuu ki runga ki te ika.he maroa.he tangi
ho- |
King Hotu got up [he
ēa.te ariki.a Hotu], went over [ki
runga.he oho], and
stood on the slain enemy [he
tuu ki runga ki te ika]. |
Ika. 1. Fish.
2. In some cases, animal in general: îka
ariga koreh[v?]a, animal with the face of a
koreva fish (name given to horses when
they arrived on the island, because of the
resemblance of their heads with that of a
koreva). 3. Victim (wounded or killed),
enemy who must be killed, person cursed by a
timo and destined to die; îka reirei,
vanquished enemy, who is kicked (rei). 4.
Corpse of man fallen in war. Vanaga. 1. Fish,
animal; ika rere, flying fish; ivi ika,
fishbone; mata ika, pearl. P Pau., Mgv.,
Mq.: ika, fish. Ta.: ia, id. 2.
Prey, victim, sacrifice; ika ke avai mo,
abuse; hakarere ki te ika, to avenge. T
Mgv.: ikaiara, to quarrel; ikatamamea,
to be angry because another has handled one's
property. Mq.: ika, enemy, what causes
horror. Ma.: ika, the first person killed
in a fight. Mangaia: ika, a victim for
sacrifice. 3? matamata ika, snow.
Ikahi, to fish with a line, to angle. Mq.:
ikahi, id. Ikakato, to go fishing.
Ikakohau, to fish with a line, to angle.
Ikapotu, cape, end of a voyage,
destination; ikapotu hakarere, to abut,
to adjoin; topa te ikapotu, id.; tehe
oho te ikapotu, id.; mei nei tehe i oho
mai ai inei te ikapotu, as far as, to.
Ikapuhi, to fish with a torch. Mq.:
ikapuhi, id. Churchill. |
ko
hoōu. penei ē.tute nui no mai te taua a a(-) |
He rose to his full
height [he maroa] and lamented
[he tangi] with new dancing movements
(? hoko hoou) in the following manner [penei
ē]:
The solitary pursuit to this place was your
fight alone, oh cousin from Hiva [te
taua a atu.e hokorua ē.mai hiva ana], (begun) from
the (home)land itself [mai
te kainga.ana]. |
u.e hokorua ē.mai hiva ana.mai te kainga. |
ana. |
Hoko. 1. To
jump; to rock or swing in rhythm
with the chants in festivals, as was the ancient
custom; an ancient
dance. He to'o mai e te hoa manu i te mamari ki toona rima, he ma'u,
he hoko, the 'bird master' receives the egg
in his hand and carries it, dancing. 2. Number
prefix: 'in a group of...': hokotahi,
alone; hokorua, in a group of two (also companion, e
hakarere te kai mo toou hokorua, leave some
food for my companion); hakatoru, in a
group of three, etc.; hokohía, in a group
of how many? Hokohía ana oho koe ki te rano?
With how many people will you go to the volcano?
Vanaga. 1. To traffic, to trade, to buy, to
ransom (hoò); hoòa te kaiga, to
buy land. 2. To sport, to play. Churchill. Move
the body to and fro with the rythm of a song.
Barthel. Hou. 1. To perforate, to
drill. P Pau.: fakahou, to furrow, to
groove, to plow. Mgv.: hou, ouou,
a drill, a wimble, a borer, a gimlet, to pierce
with a drill. Mq.: hou, an auger, a
drill, a wimble, corkscrew, to pierce with a
drill. Ta.: hou, auger, to drill. 2. New,
fresh, modern, recent, young, youth; rae ki
te mea hou, to innovate; hou anei,
modern. Hakahou, to reiterate,
reparation, to restore, to recapitulate; haga
hakahou, to make over, to renew, recovery;
avai hakahou, a loan, to borrow; rere
hakahou mai, to rebound; hakahou iho,
to recommence. P Pau.: hou, young, new.
Mgv.: hou, new; akahou, to renew.
Mq.: hou, new, recent, fresh, young. Ta.:
hou, new, recent, before. Churchill. We
can compare with the earlier lamentations of
Hotu over the 6 children found dead face
down on Motu O Roro:
... You alone have
continued the great persecution, oh Oroi [e
Oroi e], from Hiva, from the
(home)land [mai
hiva mai te kainga], so that the
father (?) would not achieve g reatness [o
hau a koro.au]. Woe my children (?) [ē
aki poki ē]!
Great pei fish of Te Hakarava! [pei
nui o te hakarava] Great lobster of
Te Manavai! [ura
nui o te mana vai] Great moray of Te
Manavai! [koiro
nui o te mana vai] Great eel of Tea
Vai Aro Huri! [koreha
nui o te a.vai.arō huri] ...
[E:1001] |
he too mai te ariki.he keri i te rua.he
tanu. |
The king picked him up [he
too mai te ariki], dug a
grave [he keri i
te rua], and buried him [he
tanu]. |
Keri. To dig,
to grub up, to root up, to excavate, to mine;
rubbish; the wake of a ship; to sow (kekeri).
Kerikeri, to scratch. Keriga,
excavation. Kerihaga oone, farmer.
P Pau.: keri, to dig. Mgv.: keri,
to dig, to scrape. Mq.: kei, to dig, to
spade up, to excavate, to work the soil. Ta.:
eri, to mine. The manner of digging
underlies the sense of this word; the digging
implement is a sharpened stick (oka)
driven into the earth by arm power and then used
as a lever to loosen the mold. Churchill.
Tanu. To
cover something in the ground with stones or
soil; to bury a corpse; tanu kopú, to
bury completely; this expression is mostly used
figuratively: ka-tanu kopú te vânaga tuai
era, ina ekó mana'u hakaou, forget those old
stories, don't think of them again. Vanaga. To
bury, to plant, to sow seed, to inter, to
implant, to conceal; tagata tanukai,
farmer; tanuaga, burial; tanuaga
papaku, funeral; tanuga, plantation;
tanuhaga, funeral, tomb. P Pau.: tanu,
to cultivate. Mgv.: tanu, to plant, to
bury. Mq.: tanu, to plant, to sow. Ta.:
tanu, to plant, to sow, to bury.
Churchill. |
i te tingaanga o te hereke.i tanu ai i a Oroi. |
He buried Oroi in
Tingaanga O Te Hereke [i
te tingaanga o te hereke.i tanu ai i a Oroi]. |
Oira i nape ai te ingoa o hu kona era.ko te
tingaanga o te |
This is why the place was given
[Oira i nape ai]
the name [te
ingoa] ... |
Moira.
Because of this. |
|