Below I have copied how Barthel translated page 1 of the manuscript:
E:1 |
Those were the noteworthy rulers (? ariki motongi): Oto Uta, Tangaroa A Oto Uta, Tiki Hati A Tangaroa, Roroi A Tiki Hati, Tuu Kuma A Roroi, Ataranga A Tuu Kuma, Harai A Ataranga, Taana A Harai, Matua A Taana, and Hotu A Matua. |
O maori te ariki nei. etahi te angahuru. |
These ten kings belonged to Maori. |
ko maori. te ingoa o te kainga. |
Maori was the name of the country. |
ko marae renga te ingoa. o te maara noho o te ariki.nui. |
Marae Renga was the name of the residence of the great king (ariki nui). |
ko ma rae tohia te rua maara noho o te ariki. |
Marae Tohia was the second residence of the king. |
Thus these 10 kings were in a land named Maori.
Maori. Wise teacher; tagata maori rogorogo, person who can recite the signs of the tablets; maori hare, house builder; maori îka, healer expert in treating fight injuries. Name of the country of origin of Hotu Matu'a which he fled with his people following a cataclysm in a land called Hiva. Vanaga. a. Of manual training: dexterity, handy, industry, artisan. b. Of mental training: erudite, finesse, cleverness, adroit, ingenious, intelligent, lucid, sage, sense, science, talent. c. The resultant: memorable, renowned, of good reputation. Tagata maori, carpenter; rima maori, left hand, tae maori, incompetent; maori ke, judicious, sly; maori ke avai, adroit. T Pau.: maori, maohi, indigenous, sure, safe, perfect. Mgv.; maori, belonging to the country, native of the Polynesian race, right hand. Mq.: maoi, native, natural, common, ordinary. Ta.: maori, maóhi, proper name of the indigenous people of Polynesia, native, good, perfect. Churchill. |
And here the Great King had a pair of residences, Marae Renga and Marae Tohia. As I interpret this information the Great King ought to refer to the Sun. His 'residences' (te maara noho) would then correspond to his pair of wives.
Maara. Flat coastal area usable as landing stage. Vanaga. |
Noho. 1. To sit, to stay, to remain, to live (somewhere), to wait; ka-noho, you stay! (i.e. 'good-bye', said by the person leaving). 2. Figuratively: he noho te eve, to be calm, at peace; he noho te mana'u, to concentrate on something, to fix one's attention on; ku-noho á te mana'u o te tagata ki ruga ki te aga, the man thinks constantly of his work. Vanaga. Seat, bench, dwelling, marriage, position, posture, situation, session, sojourn; to sit, to dwell, to reside, to rest, to halt, to inhabit; noho hahatu, to sit cross-legged; noho hakahaga, apathy; noho heenua, countryman; noho kaiga, native; noho kenu, married; noho ke noho ke, to change place; noho muri, to stay behind; noho noa, invariable; noho opata, to stand on a cliff; noho pagaha, badly placed; noho pepe, table; noho tahaga, bachelor, unmarried; noho vie, married, noho no, apathy, stay-at-home, colonist, idler, inhabitant, inactive, immobile, settler, lazy, loiterer. Hakanoho, to abolish, to rent, to lease, to enslave, to dissuade, to exclude, to exempt, to install, to substitute, hostage. Hakanohohia, stopped. Nohoga, seat. Nohoturi, to kneel, genuflexion. Nohovaega, to preside. Churchill. |
... Hamiora Pio once spoke as follows to the writer: 'Friend! Let me tell of the offspring of Tangaroa-akiukiu, whose two daughters were Hine-raumati (the Summer Maid - personified form of summer) and Hine-takurua (the Winter Maid - personification of winter), both of whom where taken to wife by the sun ... Now, these women had different homes. Hine-takurua lived with her elder Tangaroa (a sea being - origin and personified form of fish). Her labours were connected with Tangaroa - that is, with fish. Hine-raumati dwelt on land, where she cultivated food products, and attended to the taking of game and forest products, all such things connected with Tane ...
|