The first task in developing the new version of the glyph
dictionary, as I see it, will be to put word labels on each GD (Glyph Door). That way it will
be easier to remember what type of glyph is referred to when
that is needed in the translations or otherwise. GD11
for example shall be referred to (labelled) as manu rere,
because that is the standard expression used by Metoro at
glyphs belonging to GD11:
I have decided to use the words of Metoro for labels, not
because they may contain descriptions of the meaning
of the glyphs, but because - on the contrary - Polynesian words
are so full of - seemingly - different and even sometimes
contrary meanings. Labels chosen from the Polynesian
vocabulary will blur. I must avoid labels which may determine
too much, for such could easily
lead in false directions or focus vision in too narrow a field.
Manu rere does not convey much meaning; a 'flying' (not
just literally so but also 'moving quickly') 'bird' (not just
literally a flying creature with feathers, but also for instance
an insect of other beast).
|