next page previous page table of contents home

2. As a working guess we could try to assign dates beginning with May 16 at heliacal Alcyone. There are 2 * 14 = 28 daylight openings (vaha) in the double-door (Δ), so much we can immediately perceive:

364 / 28 = 13. And in the center there was a great 29th pillar for division → The dark night of the Moon.

Mutu. 1. Cut short, shortened, amputated; at an end, ceased; anything cut off short; short, brief, quick (rare). Ua muku ko'u lole, my dress is shortened. He kanaka wāwae muku, a person with amputated foot. Huli muku a'ela nā wa'a, the canoes turned sharply. (PPN mutu.) 2. A measure of length from fingertips of one hand to the elbow of the other arm, when both arms are extended to the side. 3. Broken section of a wave or crest. See lala 1. 4. Same as Mumuku, a wind. 5. Thirtieth night of the moon, when it has entirely disappeared (muku). 6. Starboard ends of 'iako (outrigger booms), hence starboard sides of a canoe. Wehewehe.

May 16 (501) 17 18 19 (139) 20 (20 weeks)
Ea1-1 Ea1-2 Ea1-3 Ea1-4 Ea1-5
E hakamata hia tu mai tae vahu ku huku hia te vaha ko te tagata - kua mau ki te hukiga

Va. 1. Hakava, judge, judgement. T Mgv.: akava, to judge, to pass sentence. Pau.: haava, to judge, to conjecture. Ma.: whakawa, to charge with crime, to condemn. Ta.: haava, to judge. 2. Hakava, to speak. P Mgv.: va, to speak. Mq.: vaa, to chatter like a magpie. The Marquesan retains more of the primal sense although the simile is an alien importation. In Samoa va means a noise, in Tonga va is a laughing noise, in Futuna va is the disorderly cry of tumult, and probably it is the initial element of Viti wa-borabora to speak quickly and confusedly as when scolding. Its only identification in Tongafiti territory is Hawaii wawa the confused noise of a tumult ... Churchill. Ta.: va, space between the leaves in a roof. Sa.: va, space between. Ma.: wa, interval. Churchill.

Hu. 1. Breaking of wind. T Mgv., uu, to break wind. Mq., Ta.: hu, id. 2. Whistling of the wind, to blow, tempest, high wind. P Pau.: huga, a hurricane. Churchill. Mgv.: hu, to burst, to crackle, to snap. Ha.: hu, a noise. Churchill.

Ha. 1. Four. 2. To breathe. Hakaha'a, to flay, to skin. Vanaga. 1. Four. P Mgv., Mq., Ta.: ha, id. 2. To yawn, to gape. 3. To heat. 4. Hakaha, to skin, to flay; unahi hakaha, to scale fish. Mgv.: akaha, to take to pieces, to take off the bark or skin, to strip the leaves off sugarcane. 5. Mgv: ha, sacred, prohibited. Mq.: a, a sacred spot. Sa.: sa, id.  Churchill.

Vaha. Hollow; opening; space between the fingers (vaha rima); door cracks (vaha papare). Vahavaha, to fight, to wrangle, to argue with abusive words. Vanaga. 1. Space, before T; vaha takitua, perineum. PS Mgv.: vaha, a space, an open place. Mq.: vaha, separated, not joined. Ta.: vaha, an opening. Sa.: vasa, space, interval. To.: vaha, vahaa, id. Fu.: vasa, vāsaà, id. Niuē: vahā. 2. Muscle, tendon; vahavaha, id. Vahahora (vaha 1 - hora 2), spring. Vahatoga (vaha 1 - toga 1), autumn. 3. Ta.: vahavaha, to disdain, to dislike. Ha.: wahawaha, to hate, to dislike.  Churchill.Vaha. Hollow; opening; space between the fingers (vaha rima); door cracks (vaha papare). Vahavaha, to fight, to wrangle, to argue with abusive words. Vanaga. 1. Space, before T; vaha takitua, perineum. PS Mgv.: vaha, a space, an open place. Mq.: vaha, separated, not joined. Ta.: vaha, an opening. Sa.: vasa, space, interval. To.: vaha, vahaa, id. Fu.: vasa, vāsaà, id. Niuē: vahā. 2. Muscle, tendon; vahavaha, id. Vahahora (vaha 1 - hora 2), spring. Vahatoga (vaha 1 - toga 1), autumn. 3. Ta.: vahavaha, to disdain, to dislike. Ha.: wahawaha, to hate, to dislike.  Churchill.

May 21 (365 + 141 = 506) 22 (*62)
'April 24 (506 - 27 = 479) 25 (*35 = 115 - 80)
"April 10 (100) 11 (*21)
MARCH 18 (442) 19 (78)
Ea1-6 Ea1-7
rere te toki rere ki uta rere ki te vao

Uta. Higher up (from the coast, or from another place); i uta era, further up, up there; ki î te îka i uta, as there are lots of fish on the beach. Vanaga. 1. Inland, landward; paepae ki uta, to strand, to run aground; mouku uta, herbage. 2. To carry; uta mai, to import; hakauta, to give passage. Campbell.

Vao. Mgv.: vao, uninhabited land. Ta.: ? [obliterated text] ... of the valleys. Mq.: vao, bottom of a valley. Sa.: vao, the bush. Ma.: wao, the forest. Churchill.

Honui. 1. Person worthy of respect, person of authority. 2. Livelihood, heirloom, capital; ka moe koe ki toou hônui, you must marry to ensure your livelihood (said to a little girl); he hônui mo taaku poki, this is the heirloom for my son. Vanaga. Great (hoonui); honui, chief T.; tagata hoonui, personage; hakahonui, to praise, to commend. Churchill.

 

toki

  Synodic cycles:

Mercury

115.88 → 116 = 4 * 29

Venus

583.92 → 584 = 3 * 116 + 8 * 29½

Earth

π * 116 → 364.24

Mars

779.96 → 780 = 584 + 4 * 49

Jupiter

398.88 → 399 = 584 - 185

Saturn

378.09

Uranus

369.66 → 370 = 584 - 214

... He was moreover confronted with identifications which no European, that is, no average rational European, could admit. He felt himself humiliated, though not disagreeably so, at finding that his informant regarded fire and water as complementary, and not as opposites. The rays of light and heat draw the water up, and also cause it to descend again in the form of rain. That is all to the good. The movement created by this coming and going is a good thing. By means of the rays the Nummo draws out, and gives back the life-force. This movement indeed makes life. The old man realized that he was now at a critical point. If the Nazarene did not understand this business of coming and going, he would not understand anything else. He wanted to say that what made life was not so much force as the movement of forces. He reverted to the idea of a universal shuttle service. 'The rays drink up the little waters of the earth, the shallow pools, making them rise, and then descend again in rain.' Then, leaving aside the question of water, he summed up his argument: 'To draw up and then return what one had drawn - that is the life of the world' ...

The first ariki motogi was king Oto Uta. And Metoro appears to indicate the text is moving inlands (ki uta).

... There is a couple residing in one place named Kui and Fakataka. After the couple stay together for a while Fakataka is pregnant. So they go away because they wish to go to another place - they go. The canoe goes and goes, the wind roars, the sea churns, the canoe sinks. Kui expires while Fakataka swims. Fakataka swims and swims, reaching another land. She goes there and stays on the upraised reef in the freshwater pools on the reef, and there delivers her child, a boy child. She gives him the name Taetagaloa. When the baby is born a golden plover flies over and alights upon the reef. (Kua fanau lā te pepe kae lele mai te tuli oi tū mai i te papa).

And so the woman thus names various parts of the child beginning with the name 'the plover' (tuli): neck (tuliulu), elbow (tulilima), knee (tulivae). They go inland at the land. The child nursed and tended grows up, is able to go and play. Each day he now goes off a bit further away, moving some distance away from the house, and then returns to their house ...