Ms. E, p. 12-13 |
Barthel's translation in his The Eighth Land |
... he oho tooku
kuhane i ka mana atu tooku kuhane ko te kainga ehitu |
... My
dream soul moved on, and, through the power of her mana, my
dream soul reached seven lands, |
i roto i te
nehunehu kapuapua. |
which
were lying in the midst of a dim twilight.
|
hee rarama tooku
kuhane kainga tae ripou |
My dream soul looked around searchingly,
but these lands were not very good at all. |
ko roto ko te
nehunehu kapuapua. ko te pei
te nohonga |
In the midst of dim
twilight there is Te Pei, the residence. |
evaru kaukau eko
ravaa i te pei ana ka
ngaro ro era etahi mo ravaa he vau kainga i runga e
tau e revareva ro ta i roto i te raa. |
Not even eight
groups of people (i.e., countless boat crews) can find the small
piece (of land?) again once it has been lost. But one can take
possession of the eighth land: (It lies) 'on high', (it) juts out
(on the horizon), and its contours stand out against the (rising)
sun (i.e., in the east) ... |