next page table of contents home

3. The 6th kuhane station is Te pei a hau maka o hiva, given that we do not count Nga kope ririva tutuu vai a te taanga, the 3 islets outside the southwestern corner of the island, but instead start to count from the first station on the mainland: Te pu mahore a hau maka o hiva. In the following I will normally contract this kind of long names into for example Te Pei, Nga Kope Ririva, and Te Pu Mahore. I will also keep the spelling in Manuscript E, for instance Nga instead of Ga.

Te Pei is a very special station. Together with the last of the stations, Te Pito o Te Kainga, they are the only ones mentioned explicitly by Hau Maka when he woke up from his dream journey:

... The dream soul turned around and hurried back to Hiva, to its (Home)land, to Maori. She slipped into the (sleeping) body of Hau Maka, and the body of Hau Maka awakened. He arouse and said full of amazement 'Ah' and thought about the dream. Hua Tava heard him saying 'Ah' and asked from the other end of the house, 'What is it that amazes you so?' Hau Maka replied, 'That which amazes me is a dream'. Then Hua Tava said, 'How well you must have fared in this dream, oh companion! Tell me about your dream'.

Hau Maka told about his dream: 'I was sleeping, and this is what happened: My dream soul moved on, and, through the power of her mana, my dream soul reached seven lands, which were lying in the midst of a dim twilight. My dream soul looked around searchingly, but these lands were not very good at all.

In the midst of dim twilight there is Te Pei, the residence. Not even eight groups of people (i.e., countless boat crews) can find the small piece (of land?) again once it has been lost. But one can take possession of the eighth land: (It lies) 'on high', (it) juts out (on the horizon), and its contours stand out against the (rising) sun (i.e., in the east). My dream soul surveyed the land carefully and (also) gave it a name. Likewise, the future residence of the king and all other (places) were named. The name (ingoa nui) for the whole land is 'Te Pito O Te Kainga A Hau Maka'.

The play with opposites occurs again, where Hau (in Hau Maka) is contrasted with Hua (in Hua Tava), and where au is reflected as in a mirror into ua. They are 'companions' at opposite ends of the 'house'. Possibly Hua Tava lives at the end of autumn and Hau Maka at the end of spring. Hua means 'offspring'.

At right in e.g. Aa8-31 there is a hua (a variant of mauga surrounded by 3 + 3 'fire feathers') growing from te pua (the ginger, a sign of kava), at least according to Metoro:

Aa8-24 Aa8-25 Aa8-26 Aa8-27
ka tuu i te toga ka hura ia - te hura - mau uau kua viri i to vero hia
Aa8-28 Aa8-29 Aa8-30 Aa8-31 (616)
e tapamea ma te hokohuki ka puhi i te ahi i te toga nui e hua o te pua

A new 'fire' arrives with Venus. The ordinal number 616 was probably meant to give us a sign of 61 * 6 = 366, the day when 'a new Sun will be ignited'.

In the preceding Aa8-30 a triangular mark below the 'fist' has straight lines, whereas the outlines of the rest of the 'flames' are curved. The triangular 'flame' at bottom is not 'alive', and it probably indicates winter solstice. Once again, night (the time of 'death') has straight lines and daytime curved lines:

haś Eb7-9

We can guess the 'balls' (or rather 'berries') at the ends of the 'needles' represent offspring (hua). But during spring there are no 'berries', instead there are threads, hats, kava strainers, etc:

Hau

Hau = Thread, line, string, ribbon; this is the name of the fibres of the hauhau tree formerly used to make twine, cloth, etc.; hau kahi, fishing line for tuna; hau here, line for eel trap; hau moroki, strong, tough line, thread; hau paka, fibres of the hauhau tree, which were first soaked in water, then dried to produce a strong thread. Ha'u = Hat. Hat, cord; the tree Triumfetta semitriloba.  Ta.: The tree Hibiscus tiliaceus.

Hau. 1 a. Hibiscus. b. Wick. P Pau.: fau, hibiscus. Mgv.: hau, id. Mq.: fau, hau, id. Ta.: fau, id. 2. To contribute. Ta.: aufau, to pay, to contribute, to subscribe. 3. Hat, cap, helmet; hakarere ki te hau, to take off the hat. Ta.: fauurumaa, war bonnet. 4. Dew; hakaritorito ki te hau, to bleach in the dew. P Mgv., Mq.,Ta.: hau, dew. 5. To blow freshly, coolness, zephyr, salubrious, breeze, wind (hahau, ahau); kona hauhau, kona hahau, a breezy spot; ahau ora, agreeable breeze; hakahahau, to hang out in the air; hakaahau, to blow. T Mgv.: hau, to blow, blusterous, to breathe. Haua, hoarse. (Hauha); araha hauha, to wait for, to look forward to. Hauhau, 1. dog (onomatopoetic). 2 a. To scratch, to scrape, to rub. b. Wood used in plowing fire. 3. (hau 5). Haumaru (hau 5 - marumaru) cool, cold. Hauł, to replace. Hauva, twin, cut T. Hauvaero (hau 3 - vaero) plume, aigrette, head ornament. Hauvarikapau (hau 3 - varikapau) plume, aigrette, head ornament. Pau.: Hau, superior, kingdom, to rule. Mgv.: hau, respect. Ta.: hau, government. Mq.: hau, id. Sa.: sauā, despotic. Ma.: hau, superior. Hauhau, to attack. Ma.: hau, to chop.

Sa.: fau, to tie together, to fasten by tying, the tree (Hibiscus tiliaceus) whose bast is used for cord, the kava strainer made therefrom, strings in various uses; fafau, to lash on, to fasten with sennit; faufau, to fasten on, to tie together. To.: fau, to fasten up the hair, the name of the hibiscus, the kava strainer made therefrom; faufau, to fasten the outriggers of small canoes; hau, to fasten to; fehauaki, to tie. Fu.: fau, the hibiscus, the kava strainer; fał, fafał, fałfał, to attach, to tie. Niuē: fau, fafau, to make by tying. Fotuna: no-fausia, to tie, to fasten. Ta.: fau, the hibiscus; fafau, to tie together. Pau.: fau, the hibiscus. Nuguria: hau, id. Ma.: hau, to bind, to fasten together; whau, a shrub; whauwhau, to tie. Ha.: hau, name of a tree with a practicable bark. Mq.: hau, the hibiscus. Mgv.: hau, id.; hahau, to join or tie with cords. Nukuoro: hau, the hibiscus, a garland. Mg.: au, the hibiscus. Vi.: vau, the hibiscus; vautha, to bind together.