3. I have no word rarama in my Polynesian
word lists, but rama means a torch and in the night the light
from the stars can be enhanced by torches.
this is Te Pito O Te Kainga,
which also received its name from the dream soul. |
ko te pito o te kainga i nape ai e
toona kuhane. |
p. 17 |
The canoe continued its exploration
and in a sweep sailed on to Hanga Te Pau.
|
hokoou.he rarama he oho
te vaka he vari ki hanga.te pau |
They went ashore and took |
he tomo ki uta. |
the food with them. |
he too
i te kai ki uta. |
p. 18 |
They pulled the canoe onto the beach
and left it there. |
hee totoi i te vaka ki uta he
hakarere. |
Marama is month, and ma-rama
= 'with light'. I.e., the 29th (dark) night should not to be counted:
Marama
1. Month, light. The ancient names of the
month were: Tua haro, Tehetu'upú, Tarahao, Vaitu nui,
Vaitu poru, He Maro, He Anakena, Hora iti, Hora nui, Tagaroa
uri, Ko Ruti, Ko Koró. 2. Name of an ancient tribe.
Maramara, ember.
Light, day, brightness, to glimmer; month;
intelligent, sensible; no tera marama, monthly;
marama roa, a long term; horau marama no iti,
daybreak; hakamarama, school, to glimmer; hare
hakamarama, school, classroom. P Mgv.: màràma,
the light, daylight; maràma, wise, learned,
instructed, moon. Mq.: maáma, light, broad day,
bright, instructed, learned; meama, moon, month. Ta.:
marama, moon, month. In form conditionalis this word
seems derivative from lama, in which the illuminating
sense appears in its signification of a torch. The sense of
light, and of specifically the moon, appears in all
Polynesia; in Futuna and Uvea the word signifies the world.
The tropical extension to the light of intelligence is not
found in Nuclear Polynesia, therefore not in the
Proto-Samoan, but is a later Tongafiti development.
Maramarama, bright; manava
maramarama, intelligent. P Pau.: maramarama,
intelligent. Ta.: maramarama, light, brightness.
The month sense is found in Tahiti,
Marquesas, Rarotonga and Maori associated with the moon
signification, and in Hawaii is specifically dissociated
therefrom to characterize a solar month. |
I guess the Hawaiian distinction between the lunar
and solar months could explain why rarama
was used in 'the canoe continued its exploration'
(he rarama he oho te vaka). We should
not regard the months as 28 nights long but presumably instead use
30 days per month. Although land is still not reached time can
already be counted by Sun (and fire should be onboard the canoe). The
first ra in rarama
could allude to Sun (raa). But
ra could also mean e.g. 'then'.
A jump from Moon time to Sun time possibly
accounts for the strange hokoou inserted beyond kuhane
and he rarama, like a yoke (Marquesan ou-amo)
connecting them:
Hoko
1. To jump; to rock or
swing in rhythm with the chants in festivals, as was the
ancient custom; an ancient
dance. 2. Number prefix: 'in a group of...': hokotahi,
alone; hokorua, in a group of two (also
companion, e hakarere te kai mo toou hokorua, leave
some food for my companion); hakatoru, in a group of
three, etc.; hokohía, in a group of how many?
Hokohía ana oho koe ki te rano? With how many people
will you go to the volcano?
1. To traffic, to trade, to buy, to ransom
(hoò); hoòa te kaiga, to buy land. 2. To
sport, to play. Move the body to and fro with the rythm of
a song. |
This idea could be useful when considering why
Metoro said ma te hokohuki at Aa1-29:
|
|
|
|
Aa1-28 |
Aa1-29 |
Aa1-30 |
Aa1-31 |
ka puhi hoki ki te ahi |
ma te hokohuki |
ki te ahi |
e uhi tapamea |
Number 28 is the last night of the lunar month (if
defined as nights when the 'torch' is shining). A jump or a yoke is
needed to avoid the black Mercury night:
Hoki
To return, to go back, to
come back; ka hoki ki rá, go back there! ana oho
koe ki Hiva, e hoki mai ki nei, if you go to the
mainland, do come back here again.
1. Also, what; ki ra hoki,
precisely there; pei ra hoki, similitude, likeness;
pei ra hoki ta matou, usage. P Pau.: hokihoki,
often. Mgv.: hoki, also, and, likewise. Mq.: hoi,
surely. Ta.: hoi, also, likewise. 2. To return, to
turn back, to draw back, to give back, to tack; mau e
hoki mai, to lend; hoki hakahou, to carry back;
hoki amuri, to retrograde; hakahoki, to bring
back, to send back, to carry back, to restore, to renew, to
revoke, to remove, to dismiss, to pay, to pardon, to
compress; hakahokia, given up; hakahokihaga,
obligation. P Pau.: hokihoki, to persist, to insist;
fakahoki, to give back. Mgv.: hoki, to return,
to retrace one's steps; oki, to return, to come back.
Ta.: hoi, to return, to come back. |
Huki
1. Pole attached to the poop from which the
fishing-net is suspended: huki kupega. 2. Digging
stick. 3. To set vertically, to stand (vt.).
4. Huki á te mahina, said of the new moon when both
its horns have become visible.
1. To post up, to publish. 2. To cut the
throat (uki). Mq.: Small sticks which close up the
ridge of a house. Ha.: hui, the small uniting sticks
in a thatched house.
Standing upright. M. Spit for roasting.
Te Huki, a constellation.
Hukihuki. 1. Colic. 2. To
transpierce, a pricking. 3. To sink to the bottom. |
|