next page table of contents home

3. I have no word rarama in my Polynesian word lists, but rama means a torch and in the night the light from the stars can be enhanced by torches.

this is Te Pito O Te Kainga, which also received its name from the dream soul. ko te pito o te kainga i nape ai e toona kuhane. p. 17
The canoe continued its exploration and in a sweep sailed on to Hanga Te Pau. hokoou.he rarama he oho te vaka he vari ki hanga.te pau
They went ashore and took he tomo ki uta.
the food with them. he too i te kai ki uta. p. 18
They pulled the canoe onto the beach and left it there. hee totoi i te vaka ki uta he hakarere.

Marama is month, and ma-rama = 'with light'. I.e., the 29th (dark) night should not to be counted:

Marama

1. Month, light. The ancient names of the month were: Tua haro, Tehetu'upú, Tarahao, Vaitu nui, Vaitu poru, He Maro, He Anakena, Hora iti, Hora nui, Tagaroa uri, Ko Ruti, Ko Koró. 2. Name of an ancient tribe. Maramara, ember.

Light, day, brightness, to glimmer; month; intelligent, sensible; no tera marama, monthly; marama roa, a long term; horau marama no iti, daybreak; hakamarama, school, to glimmer; hare hakamarama, school, classroom. P Mgv.: màràma, the light, daylight; maràma, wise, learned, instructed, moon. Mq.: maáma, light, broad day, bright, instructed, learned; meama, moon, month. Ta.: marama, moon, month. In form conditionalis this word seems derivative from lama, in which the illuminating sense appears in its signification of a torch. The sense of light, and of specifically the moon, appears in all Polynesia; in Futuna and Uvea the word signifies the world. The tropical extension to the light of intelligence is not found in Nuclear Polynesia, therefore not in the Proto-Samoan, but is a later Tongafiti development. Maramarama, bright; manava maramarama, intelligent. P Pau.: maramarama, intelligent. Ta.: maramarama, light, brightness.

The month sense is found in Tahiti, Marquesas, Rarotonga and Maori associated with the moon signification, and in Hawaii is specifically dissociated therefrom to characterize a solar month.

I guess the Hawaiian distinction between the lunar and solar months could explain why rarama was used in 'the canoe continued its exploration' (he rarama he oho te vaka). We should not regard the months as 28 nights long but presumably instead use 30 days per month. Although land is still not reached time can already be counted by Sun (and fire should be onboard the canoe). The first ra in rarama could allude to Sun (raa). But ra could also mean e.g. 'then'.

A jump from Moon time to Sun time possibly accounts for the strange hokoou inserted beyond kuhane and he rarama, like a yoke (Marquesan ou-amo) connecting them:

Hoko

1. To jump; to rock or swing in rhythm with the chants in festivals, as was the ancient custom; an ancient dance. 2. Number prefix: 'in a group of...': hokotahi, alone; hokorua, in a group of two (also companion, e hakarere te kai mo toou hokorua, leave some food for my companion); hakatoru, in a group of three, etc.; hokohía, in a group of how many? Hokohía ana oho koe ki te rano? With how many people will you go to the volcano?

1. To traffic, to trade, to buy, to ransom (hoò); hoòa te kaiga, to buy land. 2. To sport, to play. Move the body to and fro with the rythm of a song.

This idea could be useful when considering why Metoro said ma te hokohuki at Aa1-29:

Aa1-28 Aa1-29 Aa1-30 Aa1-31
ka puhi hoki ki te ahi ma te hokohuki ki te ahi e uhi tapamea

Number 28 is the last night of the lunar month (if defined as nights when the 'torch' is shining). A jump or a yoke is needed to avoid the black Mercury night:

Hoki

To return, to go back, to come back; ka hoki ki rá, go back there! ana oho koe ki Hiva, e hoki mai ki nei, if you go to the mainland, do come back here again.

1. Also, what; ki ra hoki, precisely there; pei ra hoki, similitude, likeness; pei ra hoki ta matou, usage. P Pau.: hokihoki, often. Mgv.: hoki, also, and, likewise. Mq.: hoi, surely. Ta.: hoi, also, likewise. 2. To return, to turn back, to draw back, to give back, to tack; mau e hoki mai, to lend; hoki hakahou, to carry back; hoki amuri, to retrograde; hakahoki, to bring back, to send back, to carry back, to restore, to renew, to revoke, to remove, to dismiss, to pay, to pardon, to compress; hakahokia, given up; hakahokihaga, obligation. P Pau.: hokihoki, to persist, to insist; fakahoki, to give back. Mgv.: hoki, to return, to retrace one's steps; oki, to return, to come back. Ta.: hoi, to return, to come back.

Huki

1. Pole attached to the poop from which the fishing-net is suspended: huki kupega. 2. Digging stick. 3. To set vertically, to stand (vt.). 4. Huki á te mahina, said of the new moon when both its horns have become visible.

1. To post up, to publish. 2. To cut the throat (uki). Mq.: Small sticks which close up the ridge of a house. Ha.: hui, the small uniting sticks in a thatched house. 

Standing upright. M. Spit for roasting. Te Huki, a constellation.

Hukihuki. 1. Colic. 2. To transpierce, a pricking. 3. To sink to the bottom.