The preceding pair Ca1-3--4 should be important:
Saad Al
Akhbia 1 |
2 (313) |
March 24 |
25
(84) |
|
|
Ca1-3 |
Ca1-4 |
ki te henua - te rima
te hau tea |
Saad
Al Akhbia 3 (314) |
4 |
5 |
March 26 |
27 (86) |
28 |
|
|
|
Ca1-5 |
Ca1-6 |
Ca1-7 |
haga i te mea ke |
ki te henua - tagata
honui |
te
ika |
There is a vertical line of measurement in the center
of henua ora (the figure at left in Ca1-3) and also in the center of
hau tea (at left in Ca1-4). Yet, the central vertical
line in hau tea is not a separate item but the right side of
the 'void' henua at left. There
is a tightly drawn measuring string in Ca1-3 in contrast to the 'void
earth' in Ca1-4.
To the right in
hau tea there is a
string curve (not a straight line as in the center of
henua ora). The 3 lines in
henua ora are open at
the top, whereas the 3 lines in hau tea are open at bottom.
Ca1-4 is contrasted with Ca1-3.
March
25 is 3-25 and 325 = 13 * 25, i.e. thirteen squares of 5 (rima).
March 24 is day 83 + 365 = 448 = 64 weeks
counted from the beginning
of the preceding year. At the beginning of the G text we
also have to add 64, though in days and not in weeks. 8 * 8 = 64,
and the square fields presumably represent land lying
still and waiting in winter.
... This
chequer-board is pre-eminently the symbol of the 'things of
this world' and especially of the structure and basic
objects of human organization. It symbolizes: the pall which
covers the dead, with its eight strips of black and white
squares representing the multiplication of the eight of
human families; the façade of the large house with its
eighty niches, home of the ancestors; the cultivated fields,
patterned like the pall; the villages with streets like
seams, and more generally all regions inhabited, cleared or
exploited by men. The chequer-board and the covering both
portray the eight ancestors.
The white squares (of death) possibly correspond to
hau tea, white ribbons holding sky down close to earth:
|
|
hau tea |
Ca1-4 |
Hau
Hau =
Thread, line, string, ribbon; this is the name of
the fibres of the hauhau tree formerly used
to make twine, cloth, etc.; hau kahi, fishing
line for tuna; hau here, line for eel trap;
hau moroki, strong, tough line, thread;
hau paka, fibres of the hauhau tree,
which were first soaked in water, then dried to
produce a strong thread.
Ha'u = Hat. Vanaga.
Hat, cord; the tree Triumfetta
semitriloba. Van Tilburg. Ta.: The tree
Hibiscus tiliaceus. Henry.
Hau. 1 a. Hibiscus. b.
Wick. P Pau.: fau, hibiscus. Mgv.: hau,
id. Mq.: fau, hau, id. Ta.: fau,
id. 2. To contribute. Ta.: aufau, to pay, to
contribute, to subscribe. 3. Hat, cap, helmet;
hakarere ki te hau, to take off the hat. Ta.:
fauurumaa, war bonnet. 4. Dew; hakaritorito
ki te hau, to bleach in the dew. P Mgv.,
Mq.,Ta.: hau, dew. 5. To blow freshly,
coolness, zephyr, salubrious, breeze, wind (hahau,
ahau); kona hauhau, kona hahau,
a breezy spot; ahau ora, agreeable breeze;
hakahahau, to hang out in the air; hakaahau,
to blow. T Mgv.: hau, to blow, blusterous, to
breathe. Haua, hoarse. (Hauha);
araha hauha, to wait for, to look forward to.
Hauhau, 1. dog (onomatopoetic). 2 a. To scratch,
to scrape, to rub. b. Wood used in plowing fire. 3.
(hau 5). Haumaru (hau 5 -
marumaru) cool, cold. Hauù, to replace.
Hauva, twin, cut T. Hauvaero (hau
3 - vaero) plume, aigrette, head ornament.
Hauvarikapau (hau 3 - varikapau)
plume, aigrette, head ornament. Churchill.
Pau.: Hau, superior,
kingdom, to rule. Mgv.: hau, respect. Ta.:
hau, government. Mq.: hau, id. Sa.:
sauā, despotic.
Ma.: hau,
superior. Hauhau,
to attack. Ma.: hau,
to chop. Churchill.
Sa.:
fau,
to tie together, to fasten by tying, the tree (Hibiscus
tiliaceus)
whose bast is used for cord, the kava strainer made
therefrom, strings in various uses;
fafau,
to lash on, to fasten with sennit;
faufau,
to fasten on, to tie together. To.:
fau,
to fasten up the hair, the name of the hibiscus, the
kava strainer made therefrom;
faufau,
to fasten the outriggers of small canoes;
hau,
to fasten to; fehauaki,
to tie. Fu.: fau,
the hibiscus, the kava strainer;
faù,
fafaù,
faùfaù,
to attach, to tie. Niuē:
fau,
fafau,
to make by tying. Fotuna:
no-fausia,
to tie, to fasten. Ta.: fau,
the hibiscus; fafau,
to tie together. Pau.: fau,
the hibiscus. Nuguria: hau,
id. Ma.: hau,
to bind, to fasten together;
whau,
a shrub; whauwhau,
to tie. Ha.: hau,
name of a tree with a practicable bark. Mq.:
hau,
the hibiscus. Mgv.: hau,
id.; hahau,
to join or tie with cords. Nukuoro:
hau,
the hibiscus, a garland. Mg.:
au,
the hibiscus. Vi.: vau,
the hibiscus; vautha,
to bind together. Churchill 2. |
Tea
1. Light, fair, whitish. 2. To rise (of
the moon, the stars); ku-tea-á te hetu'u ahiahi,
the evening star has risen. Vanaga.
1. To shine, be bright, brilliant,
white; tea niho, enamel of the teeth; ata tea,
dawn; teatea, white, blond, pale, colorless,
invalid; rauoho teatea, red hair; hakateatea,
to blanch, to bleach. P Pau.: faatea, to clear,
to brighten. Mgv.: tea, white, blanched, pale.
Mq.: tea, white, clear, pure, limpid. Ta.: tea,
white, brilliant. 2. Proud, vain, haughty, arrogance, to
boast; tae tea, humble; teatea, arrogant,
bragging, pompous, ostentatious, to boast, to show off,
haughty; hakateatea, to show off. Mgv.:
akateatea, pride, vanity, ostentatious, to be puffed
up. Ta.: teoteo, boastful, proud, haughty. 3.
Mgv.: teatea, heavy rain. Ha.: kea, the
rain at Hana and Koolau. Churchill.
1. White, clear; fair-complexioned
person, often favorites at court; shiny, white
mother-of-pearl shell, cfr. keakea, kekea,
Mauna Kea. Po'o kea, towhead, gray-haired
person. One kea, white sand (this is shortened to
ōkea or kea, as in the expression kea
pili mai, drift gravel - vagabond). (PPN tea).
2. Breast milk. See Nu'a-kea. 3. A variety of
sugar cane, among Hawaiians one of the best-known and
most-used canes, especially in medicine: clumps erect,
dense, of medium height; pith white. Ua ola ā 'ō kō
kea, living until kea cane tassels (until the
hair turns gray). 4. Name listed by Hillebrand for
kolomona (Mezoneuron kavaiense); see
uhiuhi. Wehewehe. |
KEA. adj. Haw., also
keo, keo-keo, white,
lucid, clear; a-kea, openly,
public; au-akea, at noon,
midday.
Sam.: tea-tea-vale, be pale;
ao-atea, forenoon;
atea-tea, wide, spacious.
Tah.:
tea, white; teo-teo,
pride, haughtiness; atea,
clear, distinct, far off.
Marqu., tea, atea,
white, broad daylight, also name of
the principal god; light generally,
as opposed to darkness.
Fiji., cea-cea, pale,
deathlike; cecea, daybreak,
light of morning.
Malg., tziok, brilliant,
snowwhite. Ceram (Mahai), teen,
a star.
Greek,
θεος,
m. θεα,
f. god, goddess, divinity generally.
In Greek,
θεος
signified no god in particular, but
was applied ot almost all the gods,
though perhaps more often to the
sun. As the first gods were the sun,
moon, &c., their brilliancy and
whiteness were the underlying sense
of the names given them. That
primary sense was apparently lost in
the Greek and the other West Aryan
branches, though in the Polynesian
both the primary and derivative
sense has been preserved, ans in the
Marqu. atea,
both god and light, in the Tah.
tapu-tea,
the rainbow, and the Sam.
tapu-i-tea,
the evening star... (Fornander)
|
And if so, then the type of glyph which I have named
henua ora (without any real support from the words of Metoro)
could represent the dark fields:
|
|
henua ora |
Ca1-3 |
Ora
1. Healthy; to recover, to be saved
(from an illness or a danger): ku-ora-á, ina kai
mate, he recovered, he did not die; ku-ora-á
te haoa, the wound has healed; e-ora-no-á,
he is still alive; ora-hakaou mai, to
come back to life; ora ké, what a pleasant
breeze! (lit: how healthy!). 2. Stick for spinning
top (made from the shell of a sandalwood nut) with
which children make the top spin. Vanaga.
1. December, January. Ora nui,
November, October. 2. To live, to exist, to draw
breath, to survive, to subsist, to be well, healthy,
safe, to refresh, a pause, rest, ease; e ko ora,
incurable; ora tuhai, previous existence;
ora iho, to resuscitate, to revive; ora nui,
vigorous; oraga, life, existence; oraga
roaroa, oraga roaroa ke, oraga
ina kai mou, immortality; oraga kore,
lifeless; oraga mau, oraga ihoiho,
vivacious; oraora, oraora no iti, to
be better; hakaora, to draw breath, to
revive, to strengthen, healthy, to sanctify, to
animate, to save, to repose, to cure, to rest, to
comfort, to assuage; hakaora ina kai mou, to
immortalize; hakaoratagata, Messiah, Saviour.
3. To give water to; kua ora te kevare, to
water a horse; hakaunu ora, to water. 4. To
staunch, to stop the flow of a liquid. 5. To make an
escape; hakaora, to discharge, to deliver, to
set free. 6. To be awake (probably ara);
hakaora to guard. 7. A zephyr, light wind;
kona ora, a breezy spot; ahau ora,
agreeable breeze. Churchill.
Ola, life, health,
well-being, living, livelihood, means of support,
salvation; alive, living; curable, spared,
recovered, healed; to live; to spare, save, heal,
grant life, survive, thrive. Ola loa, long
life, longevity, Ola 'ana, life, existence.
Wehewehe.
The explorers reach
Easter Island in a 'canoe' (vaka). The name
of their craft is given as Oraorangaru 'saved
from the billows' (Brown 1924:40) or Te
Oraora-miro 'the living-wood' (ME:58). The
Routledge reference 'Each (man went) on a piece of
wood' (RM:278) also seems to refer to the name of
the canoe. As far back as 1934, the name was no
longer understood. I favor the following
explanation: The difficulty in interpreting the name
of the canoe of the explorers arises from the name
segment oraora. To begin with, the compound
form oraora ngaru should be analyzed
in comparison with other Polynesian compounds, such
as MAO. pare-ngaru 'that which fends off the
waves' (i.e., the hull of the boat), TAH.
tere-'aru 'that which moves through the waves'
(i.e., riding the waves on a board). There are
several possible translations for oraora as
the reduplication of ora. Te Oraora Miro
can be translated as 'the pieces of wood, tightly
lashed together' (compare TAH. oraora 'to set
close together, to fit parts of a canoe') and be
taken to refer to the method of construction of the
explorer canoe, while Oraora Ngaru means
'that which parts the water like a wedge', or 'that
which saves (one) from the waves, that which is
stronger that the waves'." (Barthel 2) |
|