5. The story continues with Makoi setting out
to accomplish his task, viz. to name the places on the island,
orderly and in the correct manner. But we will not follow him now,
instead we will jump ahead to some later and remarkable events involving Kuukuu
as its main character. Let us begin with the new story:
They all sat down and
rested, when suddenly they saw that a turtle had
reached the shore and had crawled up on the beach. |
he noho he
hakaora.anake.i ka ui atu ena ko te honu ku tomo ana
ki uta ki runga ki te one. |
p. 27 |
He looked at it and
said, 'Hey, you! The turtle has come on land!' He
said, 'Let's go! Let's go back to the shore.' They
all went to pick up the turtle. |
he tikea he ki he
ro korua e.ko te honu ku hoa ana ki uta he ki amua
tatou ki oho ki huri mai ki uta he oho anake he tuu
ke ketu mai i te honu. |
Ira was the
first one to try to lift the turtle - but she didn't
move. |
he oho te kope
rae.ko Ira.he ketu mai
i te honu.kai
ngaei mai. |
Then Raparenga
said, 'You do not have the necessary ability. Get
out of my way so that I can have a try!' |
he ki atu a
raparenga ina ai o (koe) kei ka maehua koe ki oho
atu au. |
Raparenga
stepped up and tried to lift the turtle - but
Raparenga could not move her. |
he oho a
Raparenga.(h)e ketu mai i te honu
kai
ngaei te honu i a
Raparenga |
Now you spoke,
Kuukuu: 'You don't have the necessary ability,
but I shall move the turtle. Get out of my way!' |
he ki mai koe e
Kuukuu e ina ai o korua kei i a au tau honu ena ana
ngaei ka maeha korua. |
p. 28 |
Kuukuu stepped
up, picked up the turtle, using all his strength. |
he oho a kuukuu.he
ketu i te honu hekekeru i
ketu ai i te honu. |
After he had lifted
the turtle a little bit, he pushed her up farther. No sooner had he
pushed her up and lifted her completely off the
ground when she struck Kuukuu with one fin.
She struck downwards
and broke Kuukuu's spine. |
he iri ka iri era
ka avaava ro.etahi no o kapeu i pua mai era kia
kuukuu.he ava ki raro he
hati te tua ivi o kuukuu. |
The turtle got up,
went back into the (sea) water, and swam away. |
he ea te honu
he
uru ki roto ki te vai he oho. |
Kai in kai ngaei indicates
negation, i.e. kai ngaei te honu = the turtle did not
move.
Gae
Gaegae, short of breath, out of
breath, breathless. PS Mgv.: aeaea, short of
breath, to breathe with difficulty, to feel suffocated;
gaegae, to have a feeble voice. Mq.: naenae,
kaekae, short of breath, unable to breathe,
suffocated. Ta.: áeáe, short and painful
breathing, as one at the point of death. Sa.: gae,
to breathe hard, to pant, to be out of breath. Uvea:
gaegae, out of breath. Fu.: gaigaisā.
id. Gaehe, to boil. Gaei, to shake,
to contract, to move (gaeiei, gaiei,
geigei, garei, gerei); ua gaiei,
pulsation; hakagaie, to shake, to wave, to
waddle, to twist the body about; ahi hakagaie, a
night signal; hakagerei, to shake. |
When a turtle arrives on the beach it probably means she will dig a hole in order to bury her eggs. Otherwise she will
swim in the ocean. But Manuscript E says she went back into the
sweet water (vai) - not into sea water (tai). I think it
means this turtle is a beast swimming in the waters of the sky.
The expression he uru ki roto ki means
to enter into, as for instance he uru ki roto ki te hare.
Thus he ea te honu he uru ki roto ki te vai he oho should
mean something like 'the turtle got up and entered into the sweet
water and was gone'.
Page 27 is ending with a description of how both
Ira and Raparenga
both
failed to move the turtle. On next page it is time for
Kuukuu, which agrees with number 28
the last number of Mars in a month. With a broken (hati)
spine he must be finished.
Tu'a ivi is literally 'back-bone', but the
Polynesians usually will have their ivi at the beginning, for
instance in in ivi tika, 'spine':
Ivi
1. Bone; fishbone. 2. Ivi-tia,
sewing needle. 3. Ivi tika, spine, vertebra. 4.
Ivi atua, being of the other world. 5. Ivi
tumu atua, seer, wizard. 6. Ivi heheu
swordfish.
1. Bone, needle; ivi ika,
fishbone; ivi ohio, needle; ivi tika,
fishbone, backbone; kiko o te ivi tika, pancreas;
ivi heheu, cachalot; ivi tupapaku,
skeleton; ivi uha, to grow (of mankind); tooa
te kiko e ivi i hakarere, to strip the flesh from
the bones; kai ivi, to eat remnants; kore te
ivi, cooked too much. 2. Parent, family, ancestry. |
The main word comes first, but in this instance
it is the
back side (tu'a). Therefore, we should think in terms of
how Spring Sun (Mars, Kuukuu) will not be able to survive the change
from the front side to the back side of the year - he has only 1
'wing'.
|