next page table of contents home

3. The variants of tagata mentioned so far are:

tagata tagata gagana tagata rima aueue tagata mau Ga1-2 (3)

The tagata glyph type is frequent and therefore we need to differentiate it. And then we must find new names for the variants. I have investigated what Metoro said at glyphs which resemble Ga1-2 but not found any obviously definite pattern which can help us to give a name for the man with arms held high. Maybe there is an allusion to 'viri lying on its back':

23
viri Ga1-2 (3) Ga1-26 (27)

Metoro's neutral rima i ruga - presumably to be translated as 'arms held high' - is possible to use though:

Ca5-24 (129) Ca5-31 (136)
tuu te rima i ruga haro rima i ruga
Ruga

Upper part, higher part; when used as a locative adverb, it is preceded by a preposition: i ruga, above, on; ki ruga, upwards, mai ruga, from above. When used with a noun the same preposition is repeated: he-ea te vî'e Vakai, he-iri ki ruga ki te Ahu ruga, the woman Vakai went, she climbed Ahu Runga. Ruga nui, high, elevated, lofty: kona ruga nui, high place, elevated position, high office; mana'u ruga nui, elevated thoughts. Vanaga.

High up; a ruga, above; ki ruga, on, above, upon; ma ruga, above; o ruga, upper; kahu o ruga, royal (sail); ruga iho, celestial. Hakaruga

Haro

To pull; popohaga o te rua raá, i haro i te aka o te miro, on the morning of the second day, they pulled up the anchor of the boat. Vanaga.

a. to point, to raise the arm, to stretch out the hand or other member, to spread, to point the yards. b. to hoist, to pull up, to entice. c. to stiffen, to grasp, to squeeze. Haroharo, to point, to limp. PS Sa.: falo, to stretch out. To.: falo, to stretch out, to make tense. Fu.: falo, to stretch out, to lay hands on. Churchill.

Aka

1. Anchor: he-hoa te aka, to drop anchor. 2. Root of certain plants (banana tree, taro, sugar-cane). 3. To be paralyzed by surprise. Vanaga.

1. Root; aka totoro, to take root. P Pau., Mq.: aka, root. Ta.: aa, id. 2. (āka) anchor. 3. Causative (haka). Churchill.

If the reason for the high arms should be a gesture for 'hoisting up the anchor' (aka as in Akahanga), then it could explain why Metoro said oho (to go) a few times when he saw arms held high. It would also be suitable at the postion of tagata in Ga1-2 (24 glyphs earlier than Ga1-26), on the doorstep to a new front side (of lively spring movements).

Furthermor, it must be mentioned that Tua Haro (perhaps 'the start of the back side of the year') is the name for January, the month which south of the equator comes beyond midsummer. Possibly, therefore, the beginning of the front side of the year could have been denoted as Haro, the time when the ship of Sun once again was setting sail (ra'a).

We should look for a 'clear' tagata rima i ruga, a glyph which is not adorned with any extra signs. But I cannot find any perfect such glyph and we have to accept for instance the following glyph from Small Washington Tablet:

tagata rima i ruga Ga1-2 (3)

It has no left eye.

In my preliminary glyph dictionary I suggested a single raised arm in front was used in the Keiti text in connection with summer:

The calendars for the year in G and E have autumn equinox located in the 17th and 18th periods. In E the end glyphs of these two periods look nearly the same and differ from those in the earlier periods, showing signs of a gradual adaptation to later arriving end glyphs:

3
13 14 15 16 17 18
4
19 20 21 22 23 24

A major season (summer) has been counted up to its full 'body' (or 'person'). The measure 20 for full is alluded to in the number of glyphs:

17
Eb4-32 Eb4-33 Eb4-34 Eb4-35 Eb4-36 Eb4-37
Eb4-38 Eb4-39 Eb4-40 Eb4-41 Eb4-42 Eb5-1
Eb5-2 is exactly as Eb5-4, a way to link the two periods. This variant of tagata means summer.

14 glyphs in period 17 and 6 glyphs in period 18 result in 20 as the sum for the two periods. The measure is full.

Eb5-2 Eb5-3
18
Eb5-4 Eb5-5 Eb5-6 Eb5-7 Eb5-8 Eb5-9
"In Mexico and in Central America, quinary-vigesimal, decimal-vigesimal or pure vigesimal systems generally took 20 as the complete number. It was referred to by a word meaning 'a body' in Yaqui, 'a person' in Opata, 'a man' in Maya-Quiché and also in Arawak, so that the practice extended also to the northern regions of South America." (Claude Lévi-Strauss, The Origin of Table Manners. Introduction to a Science of Mythology: 3.)

18 * 20 = 360, I think, the generally accepted exception to the vigesimal system in order to accomodate the yearly cycle of sun. And 5 * 4 (in Eb5-4) = 20, 'a man'.

Maybe the single raised arm in front refers to a kind of haro season, at any rate the name tagata haro could be useful as a mnemonic:

tagata tagata rima i ruga tagata haro

It is instructive to read what Metoro said. He stated that the sequence of glyphs at the beginning of line Eb5 should begin with the last glyph in the preceding line (expressed by capital E):

Eb4-42 Eb5-1 (475) Eb5-2 Eb5-3
E manu i te tino ku tere mai henua - kiore
Eb5-4 Eb5-5 (480) Eb5-6
kua oho mai koe maitaki henua
Eb5-7 Eb5-8 Eb5-9
ko te Rei koia kua hoi - te toka i haga hia te henua - te kiore

Furthermore, he reversed the order between kiore and henua in Eb5-3, a sign which presumably was meant to show that a season was ending (in the same way as a reversed glyph serves such a function). I.e. there are 4 glyphs at the end of the old season which should be counted as the beginning of the new season (cfr the Hawaiian moon calendar).

E manu i te tino could refer to the 'bird' in the body (i te tino), i.e. its spirit, and ku tere mai has to do with a departure (tere):

Tino

1. Belly (as reported by a Spaniard in 1770). 2. Genitalia (modern usage). 3. Trunk (of a tree), keel (of a boat); tino maîka, banana trunk; tino vaka, keel. Vanaga.

Body, matter; mea tino, material; tino kore, incorporeal. P Pau.: tino, a matter, a subject. Mgv.: tino, the body, trunk. Mq.: tino, nino, the body. Ta.: tino, id. Churchill.

Tere

1. To run, to flee, to escape from a prison. 2. To sail a boat (also: hakatere); tere vaka, owner of a fishing boat. 3. (Deap-sea) fisherman; tere kahi, tuna fisherman; tere ho'ou, novice fisherman, one who goes deap-sea fishing for the first time. Penei te huru tûai; he-oho te tere ho'ou ki ruga ki te hakanonoga; ana ta'e rava'a, he-avai e te tahi tagata tere vaka i te îka ki a îa mo hakakoa, mo iri-hakaou ki te hakanonoga i te tahi raá. The ancient custom was like this: the novice fisherman would go to a hakanonoga; if he didn't catch anything, another fisherman would give him fishes to make him happy so he'd go again one day to the hakanonoga (more distant fishing zones where larger fishes are found). Vanaga.

To depart, to run, to take leave, to desert, to escape, to go away, to flee, fugitive, to sail, to row, to take refuge, to withdraw, to retreat, to save oneself; terea, rest, defeat; tetere, to beat a retreat, to go away, refugee; teretere, to go away, hurrah; hakatere, to set free, to despatch, to expel, to let go, to liberate, to conquer, helmsman; terega, departure, sailing; teretai, a sailor. Churchill.

Apparently Metoro meant that the spirit of the old season was departing. But maybe there was some little part remaining (toka):

Toka

1. Any large, smooth rock in the sea not covered by seaweeds (eels are often found between such rocks). 2. To be left (of a small residue of something, of sediments of a liquid, of dregs); to settle (of sediments); ku-toka-ana te vai i raro i te puna, there is little water left at the bottom of the lake; ku-toka-á te oone, the sediments have settled. Tokaga, residue, remainder; firm, stable remainder or part of somthing. Vanaga.

A rock under water. P Mgv.: toka, coral. Mq.: toka, a bank where the fishing is good. Ta.: toa, rock, coral. Tokatagi, sorrow T. Churchill.

Rogo at left in Eb5-8 is raising his arm in front with hand formed into a 'fist' ('hua'), and hoi is probably the Tahitian variant of hoki:

Hoki

To return, to go back, to come back; ka hoki ki rá, go back there! ana oho koe ki Hiva, e hoki mai ki nei, if you go to the mainland, do come back here again. Vanaga.

1. Also, what; ki ra hoki, precisely there; pei ra hoki, similitude, likeness; pei ra hoki ta matou, usage. P Pau.: hokihoki, often. Mgv.: hoki, also, and, likewise. Mq.: hoi, surely. Ta.: hoi, also, likewise. 2. To return, to turn back, to draw back, to give back, to tack; mau e hoki mai, to lend; hoki hakahou, to carry back; hoki amuri, to retrograde; hakahoki, to bring back, to send back, to carry back, to restore, to renew, to revoke, to remove, to dismiss, to pay, to pardon, to compress; hakahokia, given up; hakahokihaga, obligation. P Pau.: hokihoki, to persist, to insist; fakahoki, to give back. Mgv.: hoki, to return, to retrace one's steps; oki, to return, to come back. Ta.: hoi, to return, to come back. Churchill.

In the sky a departure (tere) at the horizon in the west implictly means a later return (hoki) at the horizon in the east.