3. The variants
of tagata mentioned so
far are:
|
|
|
|
|
tagata |
tagata gagana |
tagata
rima
aueue |
tagata mau |
Ga1-2 (3) |
The tagata
glyph type is frequent and
therefore we need to
differentiate it. And then we
must find new names for the
variants. I have investigated
what Metoro said at glyphs which
resemble Ga1-2 but not
found any obviously definite
pattern which can help us to
give a name for the man with
arms held high. Maybe there is
an allusion to 'viri
lying on its back':
|
|
23 |
|
viri |
Ga1-2 (3) |
Ga1-26 (27) |
Metoro's neutral
rima i ruga - presumably
to be translated as 'arms
held high' - is possible to
use
though:
|
|
Ca5-24 (129) |
Ca5-31 (136) |
tuu te
rima i ruga |
haro
rima i ruga |
Ruga
Upper part,
higher part;
when used as a
locative adverb,
it is preceded
by a
preposition:
i ruga,
above, on; ki
ruga,
upwards, mai
ruga, from
above. When used
with a noun the
same preposition
is repeated:
he-ea te vî'e
Vakai, he-iri ki
ruga ki te Ahu
ruga, the
woman Vakai
went, she
climbed Ahu
Runga. Ruga
nui, high,
elevated, lofty:
kona ruga
nui, high
place, elevated
position, high
office;
mana'u ruga nui,
elevated
thoughts.
Vanaga.
High up; a
ruga, above;
ki ruga,
on, above, upon;
ma ruga,
above; o ruga,
upper; kahu o
ruga, royal
(sail); ruga
iho,
celestial.
Hakaruga |
Haro
To pull;
popohaga o te
rua raá, i haro
i te aka o te
miro, on the
morning of the
second day, they
pulled up the
anchor of the
boat. Vanaga.
a. to point,
to raise the
arm,
to stretch out
the hand or
other member, to
spread, to point
the yards. b. to
hoist,
to pull up,
to entice. c. to
stiffen, to
grasp, to
squeeze.
Haroharo, to
point, to limp.
PS Sa.: falo,
to stretch out.
To.: falo,
to stretch out,
to make tense.
Fu.: falo,
to stretch out,
to lay hands on.
Churchill. |
Aka
1. Anchor:
he-hoa te aka,
to drop
anchor. 2. Root
of certain
plants (banana
tree, taro,
sugar-cane). 3.
To be paralyzed
by surprise.
Vanaga.
1. Root; aka
totoro, to
take root. P
Pau., Mq.:
aka, root.
Ta.: aa,
id. 2.
(āka)
anchor. 3.
Causative (haka).
Churchill. |
If the
reason for the high arms
should be a gesture for
'hoisting up the anchor'
(aka as in
Akahanga),
then it could explain
why Metoro said oho
(to go) a few times when
he saw arms held high.
It would also be suitable at
the postion of tagata
in Ga1-2 (24 glyphs
earlier than Ga1-26), on
the doorstep to a new
front side (of lively
spring movements).
Furthermor, it must be
mentioned that Tua
Haro (perhaps 'the
start of the back side
of the year') is the
name for January, the
month which south of the
equator comes beyond
midsummer. Possibly,
therefore, the beginning
of the front side of the
year could have been denoted as
Haro, the time when
the ship of Sun once
again was setting sail (ra'a).
We should
look for a 'clear' tagata
rima i ruga, a glyph which
is not adorned with any extra
signs. But I cannot find any
perfect such glyph and we have
to accept for instance the
following glyph from Small
Washington Tablet:
|
|
tagata rima i ruga |
Ga1-2 (3) |
It has no
left eye. In
my preliminary glyph
dictionary I suggested a single raised arm in front
was used in the
Keiti text in
connection with summer:
The calendars for the
year in G and E have autumn
equinox located in the 17th
and 18th periods. In E the
end glyphs of these two
periods look nearly the same
and differ from those in the
earlier periods, showing
signs of a gradual
adaptation to later arriving
end glyphs:
18 * 20 =
360, I think, the generally
accepted exception to the
vigesimal system in order to
accomodate the yearly cycle
of sun. And 5 * 4 (in Eb5-4)
= 20, 'a man'.
Maybe the single raised arm
in front refers to a kind of
haro season, at any
rate the name tagata
haro could be useful
as a mnemonic:
|
|
|
tagata |
tagata rima i ruga |
tagata haro |
It is
instructive to read what
Metoro said. He stated that
the sequence of glyphs at
the beginning of line Eb5
should begin with the last
glyph in the preceding line
(expressed by capital E):
|
|
|
|
Eb4-42 |
Eb5-1 (475) |
Eb5-2 |
Eb5-3 |
E manu |
i te tino |
ku
tere
mai |
henua - kiore |
|
|
|
Eb5-4 |
Eb5-5 (480) |
Eb5-6 |
kua
oho
mai koe |
maitaki |
henua |
|
|
|
Eb5-7 |
Eb5-8 |
Eb5-9 |
ko te Rei |
koia kua hoi
- te toka i haga
hia |
te henua - te
kiore |
Furthermore,
he reversed the order
between kiore and
henua in Eb5-3, a sign
which presumably was meant
to show that a season was
ending (in the same way as a
reversed glyph serves such a
function). I.e. there are 4
glyphs at the end of the old
season which should be
counted as the beginning of
the new season (cfr the
Hawaiian moon calendar).
E manu i
te tino could refer to
the 'bird' in the body (i
te tino),
i.e. its spirit, and ku
tere mai has to do with
a departure (tere):
Tino
1.
Belly (as reported
by a Spaniard in
1770). 2. Genitalia
(modern usage). 3.
Trunk (of a tree),
keel (of a boat);
tino maîka,
banana trunk;
tino vaka, keel.
Vanaga.
Body, matter; mea
tino, material;
tino kore,
incorporeal. P Pau.:
tino, a
matter, a subject.
Mgv.: tino,
the body, trunk.
Mq.: tino,
nino, the body.
Ta.: tino,
id. Churchill. |
Tere
1. To
run, to flee, to
escape from a
prison. 2. To sail a
boat (also:
hakatere);
tere vaka, owner
of a fishing boat.
3. (Deap-sea)
fisherman; tere
kahi, tuna
fisherman; tere
ho'ou, novice
fisherman, one who
goes deap-sea
fishing for the
first time. Penei
te huru tûai; he-oho
te tere ho'ou ki
ruga ki te
hakanonoga; ana ta'e
rava'a, he-avai e te
tahi tagata tere
vaka i te îka ki a
îa mo hakakoa, mo
iri-hakaou ki te
hakanonoga i te tahi
raá. The ancient
custom was like
this: the novice
fisherman would go
to a hakanonoga;
if he didn't catch
anything, another
fisherman would give
him fishes to make
him happy so he'd go
again one day to the
hakanonoga
(more distant
fishing zones where
larger fishes are
found). Vanaga.
To
depart, to run, to
take leave, to
desert, to escape,
to go away, to flee,
fugitive, to sail,
to row, to take
refuge, to withdraw,
to retreat, to save
oneself; terea,
rest, defeat;
tetere, to beat
a retreat, to go
away, refugee;
teretere, to go
away, hurrah;
hakatere, to set
free, to despatch,
to expel, to let go,
to liberate, to
conquer, helmsman;
terega,
departure, sailing;
teretai, a
sailor. Churchill. |
Apparently Metoro
meant that the spirit of the old season
was departing. But
maybe there was some
little part remaining (toka):
Toka
1.
Any large, smooth
rock in the sea not
covered by seaweeds
(eels are often
found between such
rocks). 2. To be
left (of a small
residue of
something, of
sediments of a
liquid, of dregs);
to settle (of
sediments);
ku-toka-ana te vai i
raro i te puna,
there is little
water left at the
bottom of the lake;
ku-toka-á te oone,
the sediments have
settled. Tokaga,
residue, remainder;
firm, stable
remainder or part of
somthing. Vanaga.
A
rock under water. P
Mgv.: toka,
coral. Mq.: toka,
a bank where the
fishing is good.
Ta.: toa,
rock, coral.
Tokatagi, sorrow
T. Churchill. |
Rogo
at left in Eb5-8 is raising
his arm in front with hand
formed into a 'fist' ('hua'),
and hoi is probably
the Tahitian variant of
hoki:
Hoki
To
return, to go
back, to come
back; ka hoki ki
rá, go back
there! ana oho
koe ki Hiva, e hoki
mai ki nei, if
you go to the
mainland, do come
back here again.
Vanaga.
1.
Also, what; ki ra
hoki, precisely
there; pei ra
hoki,
similitude,
likeness; pei ra
hoki ta matou,
usage. P Pau.:
hokihoki, often.
Mgv.: hoki,
also, and, likewise.
Mq.: hoi,
surely. Ta.: hoi,
also, likewise. 2.
To return, to turn
back, to draw back,
to give back, to
tack; mau e hoki
mai, to lend;
hoki hakahou, to
carry back; hoki
amuri, to
retrograde;
hakahoki, to
bring back, to send
back, to carry back,
to restore, to
renew, to revoke, to
remove, to dismiss,
to pay, to pardon,
to compress;
hakahokia, given
up; hakahokihaga,
obligation. P Pau.:
hokihoki, to
persist, to insist;
fakahoki, to
give back. Mgv.:
hoki, to return,
to retrace one's
steps; oki,
to return, to come
back. Ta.: hoi,
to return, to come
back. Churchill. |
In the sky a
departure (tere) at
the horizon in the west
implictly means a later
return (hoki) at the
horizon in the east.
|