next page previous page table of contents home

Bb4.5

What words were Metoro using when he tried to help Bishop Jaussen understand this part of the rongorongo text?

Nov 29 (333)

30

Dec 1

2 (24 * 14)

ko te vere - a uta ko te vere - i te ragi - kua here to maro i te maitaki o to maro i te maharoga i to maro

Uta. Higher up (from the coast, or from another place); i uta era, further up, up there; ki î te îka i uta, as there are lots of fish on the beach. Vanaga. 1. Inland, landward; paepae ki uta, to strand, to run aground; mouku uta, herbage. 2. To carry; uta mai, to import; hakauta, to give passage. Campbell.

Vere. 1. Beard, moustache (vede G); vere gutu, moustache; verevere, shaggy, hairy, tow, oakum. Mgv.: veri, bristly, shaggy, chafed (of a cord long in use). Mq.: veevee, tentacles. Ta.: verevere, eyelash. 2. To weed (ka-veri-mai, pick, cut-grass T); verevere, to weed. P Mgv.: vere, to weed. Mq.: veéveé, vavee, id. 3. Verega, fruitful, valuable; verega kore, unfruitful, valueless, contemptible, vain, futile, frivolous; tae verega, insignificant, valueless; mataku verega kore, scruple. Mgv.: verega, a design put into execution; one who is apte, useful, having a knowledge how to do things. 4. Ta.: verevere, pudenda muliebria. Ma.: werewere, id. (labia minora). Churchill. Sa.: apungaleveleve, apongaleveleve, a spider, a web. To.: kaleveleve, a large spider. Fu.: kaleveleve, a spider, a web. Niuē: kaleveleve, a cobweb. Nukuoro: halaneveneve, a spider. Uvea: kaleveleve, a spider. Mgv.: pungaverevere, a spider. Pau.: pungaverevere, cloth. Mg.: pungaverevere, a cobweb. Ta.: puaverevere, id. Mao.: pungawerewere, puawerewere, puwerewere, a spider. Ha.: punawelewele, a spider, a web. Mq.: pukaveevee, punaveevee, id. Vi.: lawa, a fishing net; viritālawalawa, a cobweb; butalawalawa, a spider. Churchill 2.

Here. 1. To catch eels in a snare of sliding knots; pole used in this manner of fishing, with a perforation for the line. 2. To tie, to fasten, to lash; rasp made of a piece of obsidian with one rough side; cable, tie; figuratively: pact, treatise. Vanaga. 1. To lash, to belay, to knot the end of a cord, to lace, to tie, to fasten, to knot; to catch in a noose, to strangle, to garrote; here pepe, to saddle; moa herea, a trussed fowl; hehere, collar, necklet; herega, bond, ligament; heregao, scarf, cravat. 2. Hakahere. To buy, to sell, to barter, to part with, to pay for, to do business, to compensate, to owe, to disburse, to expiate, to indemnify, to rent out, to hire, to traffic, to bargain, to bribe; merchant, trader, business, revenge; tagata hakahere, merchant, trader; hakahere ki te ika, to avenge; hakaherega, ransom, redemption; hakahererua, to exchange, to avenge. 3. Here ei hoiho, incense. Churchill. Hereke, festering wound, cracked skin. Barthel 2.

Maitaki. Clean, neat, pure, pretty, nice, beautiful, handsome; tagata rima maitaki, clean-handed man, correct man. Vanaga. 1. Good. Henua maitaki = the good earth. 2. Shine. Marama maitaki = the shining moon. Barthel. Ce qui est bon. Jaussen according to Barthel. Meitaki, good, agreeable, efficacious, excellent, elegant, pious, valid, brilliant, security, to please, to approve (maitaki); ariga meitaki, handsome, of pleasant mien; mea meitaki ka rava, to deserve; meitaki ke, marvelous, better. Hakameitaki, to make good, to amend, to do good, to bless, to establish. Meitakihaga, goodness. PS Pau.: maitaki, good. Mgv.: meitetaki, beautiful, good. Mq.: meitai, good, agreeable, fit, wise, virtuous. Ta.: maitaiki, good, well. Niuē: mitaki, good. Maitakia, clean. Churchill.

Maharo. To admire something, to be astonished, to watch something with delight, interest, or amazement. Maharoga, object of admiration. Vanaga. To glorify, to flatter, to admire, to amaze, to astonish, to enchant, to astound; eulogy, boasting; maharo hia ia a, to vaunt; maharohaga, flattery.  P Pau.: maharo, to wonder at, to marvel. Mgv.: maharo, to praise, to vaunt, commendation. Mq.: mahaó, to praise, admirable, astonishing. Churchill.

Bb4-2 (123, 544)

Bb4-3 → 120

Bb4-4

Bb4-5 → 200

No star listed (70)

TABIT = π³ Orionis  (71.7), π² Orionis (71.9)

π4 Orionis (72.1), ο¹ Orionis (72.4), π5 Orionis (72.8)

*31.0 = *72.4 - *41.4

π¹ Orionis (73.0), ο² Orionis (73.4), HASSALEH = ι Aurigae (73.6), π6 Orionis (73.9)

*32.0 = *73.4 - *41.4

Dec 3

4

5

6 (340)

o te henua kua hakaturou koia ra e hakaturou e kua oho mai i te maro

Ê, yes. E ... é disjunct vocative marker. E vovo é! Girl! E te matu'a é! Father! (Vanaga)

Turou. Mgv.: a great sacriledge or blasphemy. Ta.: turou, a curse, to blaspheme. Churchill.

Bb4-6 → 240

Bb4-7 (128, 549)

Bb4-8 → 320

Bb4-9 → 360

ALMAAZ (The Male Goat) = ε Aurigae (74.7), HAEDUS I = ζ Aurigae (74.8) HAEDUS II = η Aurigae (75.9)

5h (*76.1)

ε Leporis (76.0), CURSA (Footstool) = β Eridani (76.4), λ Eridani (76.7)

*35.0 = *76.4 - *41.4
μ Aurigae, μ Leporis (77.6)

Dec 7

8 (342 → 132 + 210)

9 (343 = 7 * 7 * 7)

10 (*264)

i te maitaki e tagata - huri hatu to ihe ko te tagata kua kai

Huri. 1. To turn (vt.), to overthrow, to knock down: huri moai, the overthrowing of the statues from their ahus during the period of decadence on the island. 2. To pour a liquid from a container: ka huri mai te vai, pour me some water. 3. To end a lament, a mourning: he huri i te tagi, ina ekó tagi hakaou, with this the mourning (for the deceased) is over, there shall be no more crying. 4. New shoot of banana: huri maîka. Vanaga. 1. Stem. P Mgv.: huri, a banana shoot. Mq.: hui, shoot, scion. 2. To turn over, to be turned over onto another side, to bend, to lean, to warp; huri ke, to change, to decant; tae huri ke, invariable; huri ke tahaga no mai, to change as the wind; tae huri, immovable; e ko huri ke, infallible; huhuri, rolling; hakahuri, to turn over; hakahuri ke, to divine. P Pau.: huri, to turn. Mgv.: huri, uri, to turn on one side, to roll, to turn upside down, to reverse. Mq.: hui, to turn, to reverse. 3. To throw, to shoot. 4. To water, to wet. 5. To hollow out. Hurihuri: 1. Wrath, anger; kokoma hurihuri, animosity, spite, wrath, fury, hate, enmity, irritable, quick tempered, to feel offended, to resent, to pester; kokoma hurihuri ke, to be in a rage. 2. (huri 4) hurihuri titi, to fill up. 3. To polish. 4. (uriuri). Hurikea, to transfigure, to transform. Churchill. Mq. huri, resemblance. Sa.: foliga, to resemble. Churchill.

Hati 1. To break (v.t., v.i.); figuratively: he hati te pou oka, to die, of a hopu manu in the exercise of his office (en route from Motu Nui to Orongo). 2. Closing word of certain songs. Vanaga. Hahati. 1. To break (see hati). 2. Roughly treated, broken (from physical exertion: ku hahati á te hakari) 3. To take to the sea: he hahati te vaka. Vanaga. Ha(ha)ti. To strike, to break, to peel off bark; slip, cutting, breaking, flow, wave (aati, ati, hahati); tai hati, breakers, surf; tumu hatihati, weak in the legs; hakahati, to persuade; hatipu, slate. P Pau.: fati, to break. Mgv.: ati, hati, to break, to smash. Mq.: fati, hati, id. Ta.: fati, to rupture, to break, to conquer. Churchill.

... Ecclesiastically, the equinox is reckoned to be on 21 March (even though the equinox occurs, astronomically speaking, on 20 March [*364] in most years) ...

Hatu. 1. Clod of earth; cultivated land; arable land (oone hatu). 2. Compact mass of other substances: hatu matá, piece of obsidian. 3. Figuratively: manava hatu, said of persons who, in adversity, stay composed and in control of their behaviour and feelings. 4. To advise, to command. He hatu i te vanaga rivariva ki te kio o poki ki ruga ki te opata, they gave the refugees the good advice not to climb the precipice; he hatu i te vanaga rakerake, to give bad advice. 5. To collude, to unite for a purpose, to concur. Mo hatu o te tia o te nua, to agree on the price of a nua cape. 6. Result, favourable outcome of an enterprise. He ká i te umu mo te hatu o te aga, to light the earth oven for the successful outcome of an enterprise. Vanaga. 1. Haatu, hahatu, mahatu. To fold, to double, to plait, to braid; noho hatu, to sit crosslegged; hoe hatu, clasp knife; hatuhatu, to deform. 2. To recommend. Churchill. In the Polynesian dialects proper, we find Patu and Patu-patu, 'stone', in New Zealand; Fatu in Tahiti and Marquesas signifying 'Lord', 'Master', also 'Stone'; Haku in the Hawaiian means 'Lord', 'Master', while with the intensitive prefix Po it becomes Pohaku, 'a stone'. Fornander.

 

Bb4-10

Bb4-11 (132)

Bb4-12 (554)

Bb4-13 → 14 * 29½

 ĸ Leporis (78.0), RIGEL (Foot) = β Orionis (78.1), Flaming Star = IC405 (78.2), CAPELLA = α Aurigae (78.4), ο Columbae, τ Orionis (78.8)

*37.0 = *78.4 - *41.4

THUBAN (α Draconis)

λ Aurigae (79.0), λ Leporis (79.6), ρ Aurigae (79.7)

ARCTURUS (α Bootis)

Shur-narkabti-sha-iltanu-5 (Star in the Bull towards the north)

σ Aurigae (80.4), BELLATRIX (Female Warrior) = γ Orionis, SAIF AL JABBAR (Sword of the Giant) = η Orionis (80.7), ELNATH (The Butting One) = β Tauri = γ Aurigae (80.9)

*39.0 = *80.4 - *41.4
ψ Orionis (81.1), NIHAL (Thirst-slaking Camels) = β Leporis (81.7)

Dec 11 (345)

12 (*266)

Lucia

14 (348 = 12 * 29)

15

ki to vae oho ma te tara huki a rere te manu ki to vaha kai ma te hoko huki - kua rere te manu

Va'e: Foot, leg; te va'e mata'u, te va'e maúi, right foot, left foot. Va'e ruga, va'e raro, quick and light, without detour (lit.: foot up, foot down). Ka-oho koe ki a nua era va'e ruga va'e raro, ina ekó hipa-hipa, hurry straight to your mother, do not make any detours. Va'e pau, misshapen foot, clubfoot. Vae, to choose. Vaega, middle, centre; i vaega o, in the middle of. Vanaga. 1. Foot, paw, leg, limb; vae no roto, drawers; karikari vae, ankle. P Pau.: vaevae, foot, leg. Mgv.: vaevae, id. Mq.: vae, id. Ta.: vaevae, avae, id. 2. Pupil. 3. To choose, elect, prefer, promote, vote; vavae, to destine, to choose; vaea (vae 2), pupil. Vaeahatu (vae 1 - ahatu): moe vaeahatu, to sleep sprawling with legs extended. Vaega, center, middle, within, half; o vaega, younger; ki vaega, among, between, intermediate. P Pau.: vaega, the middle. Mgv.: vaega, center, middle. Mq.: vaena, vavena, vaveha, id. Ta.: vaehaa, half. Vaehakaroa (vae 1 - roa): moe vaehakaroa, to sleep with legs stretched out. Vaehau (vae 1 - hau 3), pantaloons, trousers. Vaeherehere (vae 1 - here 1), to attach by the paw. Vaerere (vae 1 - rere 1), to run. Churchill. Ta.: 1. Timbers of a boat. Ha.: wae, knees, side timbers of a boat. 2. To share out. Sa.: vae, to divide, to share. Ma.: wawae, to divide. Churchill.

Hoko. 1. To jump; to rock or swing in rhythm with the chants in festivals, as was the ancient custom; an ancient dance.  He to'o mai e te hoa manu i te mamari ki toona rima, he ma'u, he hoko, the 'bird master' receives the egg in his hand and carries it, dancing. 2. Number prefix: 'in a group of...': hokotahi, alone; hokorua, in a group of two (also companion, e hakarere te kai mo toou hokorua, leave some food for my companion); hakatoru, in a group of three, etc.; hokohía, in a group of how many? Hokohía ana oho koe ki te rano? With how many people will you go to the volcano? Vanaga. 1. To traffic, to trade, to buy, to ransom (hoò); hoòa te kaiga, to buy land. 2. To sport, to play. Churchill. Move the body to and fro with the rythm of a song. Barthel.

Huki. 1. Pole attached to the poop from which the fishing-net is suspended: huki kupega. 2. Digging stick. 3. To set vertically, to stand (vt.). 4. Huki á te mahina, said of the new moon when both its horns have become visible. Vanaga. 1. To post up, to publish. 2. To cut the throat (uki). Mq.: Small sticks which close up the ridge of a house. Ha.: hui, the small uniting sticks in a thatched house.  Churchill. Standing upright. Barthel. M. Spit for roasting. Te Huki, a constellation. Makemson. Hukihuki. 1. Colic. 2. To transpierce, a pricking. 3. To sink to the bottom. Churchill.

Bb4-14 → Bharani

Bb4-15 (136)

Bb4-16

Bb4-17

Bb4-18 (560)

KHUFU

MINTAKA (Belt) = δ Orionis, υ Orionis (82.4), χ Aurigae (82.5), ε Columbae (82.6)

*41.0 = *82.4 - *41.4

→ 41 Arietis (Bharani)

KHAFRE

Al Hak'ah-3 (Brand) / Mrigashīrsha-5 (Stag's Head) / Turtle Head-20 (Monkey) / Mas-tab-ba-tur-tur (Little Twins)

ARNEB = α Leporis, CRAB NEBULA = M1 Tauri (83.0, φ¹ Orionis (83.1), HEKA = λ Orionis, ORION NEBULA = M42 (83.2), φ² Orionis (83.6), ALNILAM (String of Pearls) = ε Orionis (83.7)

MENKAURE

Three Stars-21 (Gibbon) / Shur-narkabti-sha-shūtū-6 (Star in the Bull towards the south) / ANA-IVA-9 (Pillar of exit)

HEAVENLY GATE = ζ Tauri, ν Columbae (84.0), ω Orionis (84.2),  ALNITAK (Girdle) = ζ Orionis, PHAKT (Phaet) = α Columbae (84.7)

ο Aurigae (85.8), γ Leporis (85.9)

YANG MUN (α Lupi)
μ Columbae (86.1), Saiph (86.5), ζ μ Columbae, SAIPH (Sword) = κ Orionis (86.5), τ Aurigae, ζ Leporis (86.6)

... Menkaure was allegedly a much more benevolent Pharaoh than his predecessors. According to legends related by Herodotus, he wrote the following: This Prince (Mycerinus) disapproved of the conduct of his father, reopened the temples and allowed the people, who were ground down to the lowest point of misery, to return to their occupations and to resume the practice of sacrifice. His justice in the decision of causes was beyond that of all the former kings. The Egyptians praise him in this respect more highly than any other monarchs, declaring that he not only gave his judgements with fairness, but also, when anyone was dissatisfied with his sentence, made compensation to him out of his own purse and thus pacified his anger. The Gods however ordained that Egypt should suffer tyrannical rulers for a hundred and fifty years according to this legend. Herodotus goes on: An oracle reached him from the town of Buto, which said 'six years only shalt thou live upon this earth, and in the seventh thou shalt end thy days'. Mycerinus, indignant, sent an angry message to the oracle, reproaching the god with his injustice - 'My father and uncle,' he said 'though they shut up the temples, took no thought of the gods and destroyed multitudes of men, nevertheless enjoyed a long life; I, who am pious, am to die soon!' There came in reply a second message from the oracle - 'for this very reason is thy life brought so quickly to a close - thou hast not done as it behoved thee. Egypt was fated to suffer affliction one hundred and fifty years - the two kings who preceded thee upon the throne understood this - thou hast not understood it'. Mycerinus, when this answer reached him, perceiving that his doom was fixed, had lamps prepared, which he lighted every day at eventime, and feasted and enjoyed himself unceasingly both day and night, moving about in the marsh-country and the woods, and visiting all the places he heard were agreeable sojourns. His wish was to prove the oracle false, by turning night into days and so living twelve years in the space of six ...

Dec 16 (350)

17

18

19

20 (12 * 29½)

vae oho mai tae atu ki te tagata puo pouo - koia kua mau i te maro e tagata haati era - ki te kava e kua huri ko to hatu e tagata mau i te maro e kua vere ki te henua

... Am häufigsten tritt das Zeichen 200 [GD15, tagata] auf. Es gibt eine stehende Menschenfigur wieder, deren Enface-Kopf mit dreieckig oder schleifenförmig stilisierten Ohren dargestellt wird. Diese Gestalt mit dem Lautwert 'tangata' ist der Gundtyp fûr den Mann und für den Menschen schlechthin. Einzeln und zu mehreren, vereint mit geometrischen und zoomorphen Formen, ist das Zeichen auf allen Tafeln in zahlreichen Kombinationen belegt.

I think Barthel is confused here, because although what is illustrated indeed probably is the figure of a man, that does not necessarily imply that the meaning is 'a man' or 'mankind'. As we have seen the sun himself was depicted by GD15 at noon. Often gods are imagined as looking as we do, but that may be because artists must use some familiar form to get their expressions understood. Artists certainly are aware of this fact, but the rest of the people tend to be deceived into thinking that what they see really is a picture of god. From this we can understand that in some cultures it is forbidden to make pictures of god.

As to 'schleifenförmig' (a word the meaning of which I had to check in my dictionary) the English language has two synonyms: 'in form of a loop' and 'in form of an eye'. It is interesting to find that loop-holes and eyes are so close together in our minds. The Polynesians associated 'eye' with 'sun' and therefore put wooden plugs into their earlobes.

Das begriffliche Gegenstück bildet der Zeichentyp 530 [see below]. Bei ihm wird nur das eine Ohr wiedergegeben, während fûr das andere drei kurze Parallelstriche eintreten. Metoro erklärt mehrere Vorkommen auf der Tafel 'Tahua' mit 'ahine poopouo', und Jaussen übersetzt in seiner Liste 'vie poko pouo' als 'femme coiffée'. Eine Ähnlichkeit mit dem geflochtenen Frauenhut ist jedoch nicht zu entdecken. Stattdessen dürften sich die graphischen Besonderheiten auf eine bestimmte über das Ohr reichende Haartracht beziehen. Tatsächlich trugen auf der Osterinsel die Frauen tief in den Nacken fallendes Haar. Der Haarschopf scheint demnach den zugehörigen Körper als weiblich charakterisiert zu haben."

Bb4-19 (140)

Bb4-20 (141)

Bb4-21

Bb4-22 (564 = 3 * 188)

Bb4-23 (12 * 12)

υ Aurigae (87.1), ν Aurigae (87.2), WEZN (Weight) = β Columbae, δ Leporis (87.7), TZE (Son) = λ Columbae (87.9)

Ardra-6 (The Moist One) / ANA-VARU-8 (Pillar to sit by)

χ¹ Orionis, ξ Aurigae (88.1), BETELGEUZE = α Orionis (88.3), ξ Columbae (88.5), σ Columbae (88.7)

ZUBEN ELGENUBI (α Librae)

η Leporis (89.0), PRAJA-PĀTI (Lord of Created Beings) = δ Aurigae, MENKALINAN (Shoulder of the Rein-holder) = β Aurigae, MAHASHIM (Wrist) = θ Aurigae, and γ Columbae (89.3), π Aurigae (89.4), η Columbae (89.7)

*48.0 = *89.4 - *41.4
μ Orionis (90.3), χ² Orionis (90.5)

6h (91.3)

ν Orionis (91.4), θ Columbae (91.5), π Columbae (91.6)

*50.0 = *91.4 - *41.4

→ Splashing Water