MORI
 

"MOLIA, v. Haw., to devote, to give up to good or bad, to bless or to curse, according to the prayer of the priest, to pray for, be sanctified, to worship, sacrifice, to curse. 'Molia mai e ola', to bless him, let him live; 'Molia mai e make', curse him, let him die.

Tah., moria, name of a religious ceremony after restoration from sickness; mori-mori, prayer at do.

Sam., molia-molia, be disappointed, deceived.

Marqu., moi; Fiji., moli, thanks.

Sunda., mulija; Mal., mulieja, dignified, illustrious.

Anc. Slav., moliti, to pray; moliva, prayer.

Pol., modlie, to pray; modla, prayer.

Lith., malda, prayer.

Irish, molaim, to praise; moladh, praise. Welsh, mali, to adore; mawl, molud, praise.

A. Pictet (Orig. Ind.-Eur., ii. 701) refers the above West Aryan forms to the 'Sanskrit mad, petere, rogare, in Vedic (Westerz), prop. exhilare', though Benfey (Sansk. Dict.) says that the original meaning of mad was 'to be wet', and that in the Vedas it means 'to get drunk'.

And Pictet considers the l in the Anc. Slav. and Irish and Welsh as an exchange for an original d or dl as preserved in the Polish. We have no remains of Ancient Polish with which to compare the Ancient Slave or the Irish and Welsh; and I think, therefore, that the Polynesian offers a simpler and a better reference.

In Haug's 'Essays on the Sacred Songs of the Parsis', p. 175, n. 2, he states that 'for blessing and cursing one and the same word is used' in the Avesta - āfrźnāmī - which thus corresponded to the old Hebrew word berek, 'to give a blessing and to curse'. It strengthens the West Aryan connections shown above of the Polynesian molia to find that the ancient Iranians also used a word expressing the same double sense."

(Fornander)