TRANSLATIONS

next page previous page up home

We will now move on to haati in the glyph dictionary:

A few preliminary remarks and imaginations:

1. The picture in the haati glyphs possibly is meant to show a kind of stylized leg:

vae haati

Pa1-17 has a variant of haati as its main element but in the parallel glyph Ha1-18 vae is the main element:

Pa1-10 Pa1-11 Pa1-12 Pa1-13 Pa1-14 Pa1-15
Ha1-11 Ha1-12 Ha1-13 Ha1-14 Ha1-15 Ha1-16
Pa1-16 Pa1-17 Pa1-18 Pa1-19 Pa1-20 Pa1-21
Ha1-17 Ha1-18 Ha1-19 Ha1-20 Ha1-21 Ha1-22

The surrounding glyphs indicate, however, that the meaning of Pa1-17 probably differs from the meaning of Ha1-18. At most a general similarity in meaning can therefore be expected.

Two 'strings' across the 'leg' in Pa1-17 resembles the strings across in Aa1-11 and Ea7-4:

Pa1-17 Aa1-11 Ea7-4

Is there, possibly, any connection between 'strings' across and the 'vertex' sign? A rising fish in Ea6-39 carries two such:

Ea6-36 Ea6-37 Ea6-38 Ea6-39 Ea7-1
tagata hakareva ka reva te ika e atu te ika ko te ika Te hokohuki
Ea7-2 (219) Ea7-3 Ea7-4 Ea7-5 Ea7-6
te ua ka huki raua ka huki ia ko raua ka hukihuki

219 = 3 * 73. The form of vae is somewhat like that in ua. In Ea6-37--38 we probably can see moon respectively sun depicted as rising fishes - on 'strings'.

Ea6-36 indicates by its numbers a final for the sun. 6 * 36 = 216. 219 at ua is counted from Ea1-1. If we instead count from a point two glyphs earlier (Eb8-39) ordinal number 216 will be at Ea6-36.

The very peculiar Eb8-39 made Metoro pause before continuing with Eb8-40:

 

Eb8-35 Eb8-36 Eb8-37 Eb8-38 Eb8-39 Eb8-40
tagata ihe mama ia e hoea mama mamae hia ka maramarama Mamae mamae hia
Marama

1. Month, light. The ancient names of the month were: Tua haro, Tehetu'upú, Tarahao, Vaitu nui, Vaitu poru, He Maro, He Anakena, Hora iti, Hora nui, Tagaroa uri, Ko Ruti, Ko Koró. 2. Name of an ancient tribe. Maramara, ember. Vanaga.

Light, day, brightness, to glimmer; month; intelligent, sensible; no tera marama, monthly; marama roa, a long term; horau marama no iti, daybreak; hakamarama, school, to glimmer; hare hakamarama, school, classroom. P Mgv.: màràma, the light, daylight; maràma, wise, learned, instructed, moon. Mq.: maáma, light, broad day, bright, instructed, learned; meama, moon, month. Ta.: marama, moon, month. In form conditionalis this word seems derivative from lama, in which the illuminating sense appears in its signification of a torch. The sense of light, and of specifically the moon, appears in all Polynesia; in Futuna and Uvea the word signifies the world. The tropical extension to the light of intelligence is not found in Nuclear Polynesia, therefore not in the Proto-Samoan, but is a later Tongafiti development. Maramarama, bright; manava maramarama, intelligent. P Pau.: maramarama, intelligent. Ta.: maramarama, light, brightness. Churchill.

The month sense is found in Tahiti, Marquesas, Rarotonga and Maori associated with the moon signification, and in Hawaii is specifically dissociated therefrom to characterize a solar month. Churchill 2.

Mamae

Illness, pain, to be ill or in pain, afflicted; tagata mamae, the sick. Vanaga.

Sick, suffering, weak, ill; mate maia mamae, to depress; mata mamae, drowsy, sleepy; mamae kopu, bellyache; mamae keo, headache; mamae toto, menses; ariga mamae, to look ill; hakamamae, to make ill. T Mgv.: mamae, to be ill, in pain, suffering, sorrow. Mq.: mamae, memae, suffering, pain, grief. Ta.: mamae, pain. Churchill.

Mama

1. To chew. 2. To mouth-feed (arch.) he-mama i te vai tôa koia ko te tiapito kiroto ki te haha o te poki, she mouth-feeds the child with sugarcane juice together with tiapito juice. 3. A sea mollusc (with an eight-horned shell). Vanaga.

1. To leak, to ooze, (maamaa). P Pau., Mgv., Ta.: mama, id. 2. To chew. P Mgv., Mq., Ta.: mama, id. 3. Light not heavy, (maamaa). P Mgv., Ta.: mama, id. 4. A limpet (Chiton magnificus). Mgv., Mq., mama, a shellfish. 5. To open the mouth; hakamama, to yawn, to gape, to be ajar. Pau.: hamama, to open. Mgv.: akamama, to burst open. Ta.: haamama, to open. Mq.: haámama, to open the mouth. 6. Ta.: mama-orero, conclusion of a council. Ha.: mama, to finish, to have done with a thing. Churchill.

Maybe the 8-horned mollusc (mama) becomes gradually ill (ma-mae):

Mae

To fade, to wither, stunted fruit. PS Mgv.: mae, to fade, to wither, to be blighted. Sa.: mae, to be stale (of fish). To.: mae, to fade, to wither, to smell musty. Mae atu'ra, to cede, to give up. This is the only instance of the use, which is unexplained, of the character ' by father Père Roussel. Churchill.