TRANSLATIONS
The link he manu tara.erua
kauatu te huru.i too mai ai leads to the following pages:
He
manu tara.erua kauatu te huru.i too mai ai
Erua
means 2, and therefore the number of birds maybe should be 2 + 15 * 20
= 302?
Or, perhaps erua instead could be connected with the
following kauatu, because
Katahi te kauatu marima po
means 'fifteen days', according to Vanaga.
Here katahi evidently stands for
'a single sequence of'. And
kauatu resembles kauati:
Kauati
Pau.: to make fire. Mgv.: kounati,
the plowed stick in fire-making. Ta.: auati, auai, stick
used in fire-making. Mq.: koukati, koukani, the plowed
stick. Viti: kaunita, to rub fire. Ma.: kauati, a
fire-making stick. Churchill. |
Maybe
katahi te kauatu marima po literally means a
15-day long sequence of making fire in the dark?
I
cannot find any word marima, which probably means we
should read it as ma rima. Therefore we will have ma
rima po = with (an additional) 5 days. I.e., 10 must be
somewhere in katahi te kauatu.
A grammatical exampel from Harawira: "65 - ono tekau ma rima" illustrates how in
the Maori dialect tekau stands for 10. Apparently, then, on Easter
Island 20 was erua kauatu:
he
manu tara.erua kauatu |
sooty terns - 20 |
To which should be added 'torches' (huru), or 'lights', and
the final comment i too mai ai:
Huru
Custom, tradition,
behaviour, manners, situation,
circumstances; poki huru hare, child who
stays inside (to keep a fair complexion); te huru
o te tagata rivariva, a fine person's behaviour;
pehé te huru o Hiva? what is the situation on
the mainland? Huruhuru, plumage,
feathers (the short feathers, not the tail
feathers), fleece of sheep. Vanaga.
Samoa: sulu, a torch; to
light by a torch; sulusulu, to carry a torch;
susulu, to shine (used of the heavenly bodies
and of fire). Futuna: susulu, the brightness
of the moon. Tonga: huluaki, huluia,
huluhulu, to light, to enlighten;
fakahuhulu, to shine; iuhulu, a torch or
flambeau, to light with a torch. Niuē:
hulu, a
torch; huhulu,
to shine (as the moon). Maori: huru,
the glow of the sun before rising, the glow of fire.
Churchill 2. |
Too
1. To adopt, to take, to acquire, to
admit, to accept, to gather, to dispose, to seize,
to pull up, to extirpate, stripped, to withdraw, to
intercept, to frustrate, to touch, to employ, to
serve; tae too,
to renounce. Mq.:
too, to take, to receive, to accept, to
adopt, to seize, to pull up. 2.
Raa too,
noon. 3. Numeral prefix. P Mgv.:
toko, id.
Mq.: toko,
too, id.
Ta.: too,
id. Samoa and Futuna use
to'a and
toka,
Tonga and Niuē use
toko, and the remainder of Polynesia uses the
latter form. Tooa: kai tooa, intact,
entire, whole; paea tooa, to deprive.
Churchill. |
|
If 10 is tekau in the Maori dialect (as in 65 = ono tekau ma rima)
and if 20 should be
erua kauatu in the language of Manuscript E, then kau is
the common factor:
Kau
1. To move one's feet (walking or
swimming); ana oho koe, ana kau i te va'e, ka
rava a me'e mo kai, if you go and move your
feet, you'll get something to eat; kakau
(or also kaukau), move yourself swimming.
2. To spread (of plants): ku-kau-áte kumara,
the sweet potatoes have spread, have grown a
lot. 3. To swarm, to mill around (of people):
ku-kau-á te gagata i mu'a i tou hare,
there's a crowd of people milling about in front
of your house. 4. To flood (of water after the
rain): ku-kau-á te vai haho, the water
has flooded out (of a container such as a
taheta). 5. To increase, to multiply:
ku-kau-á te moa, the chickens have
multiplied. 6. Wide, large: Rano Kau, 'Wide
Crater' (name of the volcano in the southwest
corner of the island). 7. Expression of
admiration: kau-ké-ké! how big! hare
kau-kéké! what a big house! tagata hakari
kau-kéké! what a stout man! Vanaga.
To bathe, to swim; hakakau,
to make to swim. P Pau., Mgv., Mq.: kau,
to swim. Ta.: áu, id. Kauhaga,
swimming. Churchill.
The stem kau does not appear
independently in any language of Polynesian
proper. For tree and for timber we have the
composite
lakau in various stages of
transformation. But kau will also be
found
as an initial component of various tree names.
It is in Viti that we first find it in free
existence. In Melanesia this form is rare. It
occurs as kau in Efaté, Sesake, Epi,
Nguna, and perhaps may be preserved in Aneityum;
as gau in Marina; as au in Motu
and somewhere in the Solomon islands. The
triplicity of the Efaté forms [kasu,
kas, kau] suggests a possible
transition. Kasu and kas are easy
to be correlated, kasu and kau
less easy. They might be linked by the
assumption of a parent form kahu, from
which each might derive. This would appear in
modern Samoan as kau; but I have found it
the rule that even the mildest aspirate in
Proto-Samoan becoming extinct in modern Samoan
is yet retained as aspiration in Nuclear
Polynesia and as th in Viti, none of
which mutations is found on this record.
Churchill 2 |
Kahu
Clothing, dress, habit, cloth,
curtain, vestment, veil, shirt, sheet; kahu
hakaviri, shroud; kahu nui, gown;
rima o te kahu, sleeve; kahu rahirahi,
muslin; hare kahi, tent; horega kahu,
shirt; hakarivariva ki te kahu, toilet;
rakai ki te kahu, toilet; patu ki te
kahu, to undress; kahu oruga, royal
sail; kahu hakatepetepe, jib; kahu nui,
foresail; hakatopa ki te kahu, to set
sail; (hecki keho, canvas T.) P Pau.:
kahu, dress, garment, native cloth. Mgv.:
kahu, cloth, stuff, garment, clothing. Mq.:
kahu, habit, vestment, stuff, tunic. Ta.:
ahu, cloth in general, vestment, mantle.
Chuchill. |
Rakau
Raau, medicine, remedy,
drug. Ra'a'u, scratch on the skin.
Rakau, a plant. Râkau, goods,
property. Vanaga.
1. Wood; rakau ta,
cudgel, stick. P Pau.: rakau, tree, to
dress a wound. Mgv.: rakau, wood, timber,
a tree; medicine, a remedy; an object. Mq.:
ákau, wood, tree. Ta.: raáu, id. 2.
Medicine, remedy, potion, ointment, furniture,
any precious object, resources, baggage, riches,
heritage, dowry, merchandise, treasure, wealth;
rakau hakaneinei, purgative; rakau nui,
rich, opulent; rakau kore, poor, beggar,
indigent, miserable, an inferior;
hakakamikami ki te rakau, to impoverish;
rakau o te miro, ballast. Mq.: akau,
anything in general. The medicine sense is
particularized in Tonga, Nukuoro, Hawaii,
Tahiti, Mangareva, Paumotu. In no other speech
does wood stand so fully for wealth of
possessions, but it will be recalled that
Rapanui is destitute of timber and depends
wholly upon driftwood. Churchill. |
I imagine rakau (the 'Tree') is close
in meaning to Rano Kau. At the high place, in the
east and at Rano Raraku, 'fire' emerges in the form
of
moai statues, who are like great fiery cocks (moa) holding the
sky roof aloft. Down in the southwestern corner such 'Sun Kings'
will have used up all their 'heat', which can be compared to
how 10 is counted on the fingers. To begin with both fists
are closed but with time (and movement from east to west)
one finger after another is being 'emptied' which can be
observed when they are no longer hidden inside the fists.
When 10 is reached all the fingers are
stretched out and it looks like a great tree with 10
branches held high in the air.
Kahu in raka(h)u
presumably implies the
'fire' is 'dressed' (as if covered with 'cloth', kahu). No
more light can be seen. Kau
implies the time of regeneration - the 'potatoes' must go
down into the earth, and Spring Sun must be liquidated to
release his spirit and to make it available for his
offspring.
Maori tekau evidently is te
kau. In the Maori dialect 21 (another example from
Harawira) becomes rua tekau ma tahi. Only when in
the English translation a
noun follows does rua evolve into e-rua, but
then the order of the words will have the number at the end, e.g.
he whare e rua (two houses). If this rule of word order
applies also in Manuscript E (which seems probable), then we
must reconsider:
he manu tara.erua |
2 sooty terns |
These 2 sooty terns could correspond either
to the 2 'halves' of the cycle of light (white in front and
sooty at the back) or to the pair of parents of the 4
juveniles following in the list.
Maybe these manu tara erua are depicted in Aa1-3--4,
because they have pointed 'beaks' and they are followed by a
quartet of 'juveniles' (vae kore):
|
|
|
|
|
|
Aa1-3 |
Aa1-4 |
Aa1-5 |
Aa1-6 |
Aa1-7 |
Aa1-8 |
We are back again to the need of generating fire by friction (kauati)
because 10 (kauatu) has been reached:
Kauati
Pau.: to make fire.
Mgv.: kounati, the plowed stick in
fire-making. Ta.: auati, auai, stick
used in fire-making. Mq.: koukati, koukani,
the plowed stick. Viti: kaunita, to rub fire.
Ma.: kauati, a fire-making stick. Churchill. |
Ati
1. Ati ko peka, vengeance, to
avenge. Ati oo, disciple. 2. Hati.
Atiati. 1. To wait for, to hope, to wait, to
attend (aati). Mgv.: ati, to wait for,
to hope for some time. 2. To go boldly. PS Sa.:
atia'i, to go softly toward in order to seize,
to take by surprise. Atiave, further,
ulterior. Churchill.
Ta.: ati, inclosed,
entangled. Mq.: kati, closed, embarrassed,
plugged. To.: kajia, to obstruct. Ma.:
kati, to block, to obstruct. Churchill. |
Atu
Particle of meaning opposite to that
of mai; it refers to the second or third
person, expressing movement away: ka-avai-atu,
give it to him: he-oho-atu au, I am going
there, after you; i-oho-atu-era, when I had
gone there. Vanaga.
1. a. Directive, of motion from
the speaker. b. Somewhat expressive of the
comparative degree. 2. Pupil; hakaatu, proof;
hare hakaatuga, schoolhouse, class. 3. (hakaatu),
to presage. 4. (hakaatu), mark, object.
Churchill. |
Atu implies motion away, as when Spring Sun is leaving. Maybe
atua (god) basically signifies moving away (atu) to the
back side (tu'a):
Atua, atu'a
1. Lord, God: te Atua ko Makemake,
lord Makemake. Ki a au te Atua o agapó, I
had a dream of good omen last night (lit. to me the
Lord last night). 2. Gentleman, respectable person;
atua Hiva, foreigner. 3. Atua hiko-rega,
(old) go-between, person who asks for a girl on
another's behalf. 4. Atua hiko-kura, (old)
person who chooses the best when entrusted with
finding or fetching something. 5. Atua tapa,
orientation point for fishermen, which is not in
front of the boat, but on the side.
Atu'a,
behind. Vanaga.
God, devil. T (etua). P
Pau., Ta.: atua, god. Mgv.: etua, god,
deity, divinity; to be wicked, to be full of
wickedness. Mq.: etua, god, divinity. The
comprehensiveness of the definition, and the same is
found in the Maori, is a question of orthodoxy,
merely a matter of the point of view. Of far more
moment in our studies is the vowel variety of the
initial syllable. Atua: Maori, Mangaia,
Tahiti, Hawaii, Tongareva, Rapanui, Paumotu, Samoa,
Futuna, Uvea, Niuē,
Aniwa. Etua: Marquesas, Mangareva, Rapanui.
Otua: Tonga. The Rotumā
oiitu is
probably referable to aitu.
Churchill.
Mq.: atua, the fourteenth
day of the moon. Ma.: atua, id. Churchill. |
If kauati is the fireproducing
stick,
then kauatu could be the plowed stick (the
female part).
he manu tara.erua
kauatu
|
20 sooty terns |
Maybe these 20 manu tara birds are
females.
|
In order to generate fire from friction 2 parts are
necessary, which this Mayan picture (cfr at rima) illustrates:
When summer reaches its sunmit the spring fire has reached the
phase of the 'Tree' and it must be chopped down:
... At mid-summer, at
the end of a half-year reign, Hercules is made drunk with mead and
led into the middle of a circle of twelve stones arranged around an
oak, in front of which stands an altar-stone; the oak has been
lopped until it is T-shaped. He is bound to it with willow thongs in
the 'five-fold bond' which joins wrists, neck, and ankles together,
beaten by his comrades till he faints, then flayed, blinded,
castrated, impaled with a mistletoe stake, and finally hacked into
joints on the altar-stone. His blood is caught in a basin and used
for sprinkling the whole tribe to make them vigorous and fruitful.
The joints are roasted at twin fires of oak-loppings, kindled with
sacred fire preserved from a lightning-blasted oak or made by
twirling an alder- or cornel-wood fire-drill in an oak log.
The trunk is then uprooted and split into faggots which are added to
the flames. The twelve merry-men rush in a wild figure-of-eight
dance around the fires, singing ecstatically and tearing at the
flesh with their teeth. The bloody remains are burnt in the fire,
all except the genitals and the head. These are put into an
alder-wood boat and floated down the river to an islet; though the
head is sometimes cured with smoke and preserved for oracular use.
His tanist succeeds him and reigns for the remainder of the year,
when he is sacrificially killed by a new Hercules ...
And then the spirit of Spring Sun moves away (atu),
embodied in his genitals and head which are carried inside a
'canoe'.
Maori tekau (10) can be a wordplay meaning te-kau (the
time of 'swimming'). But the word can alternatively mean teka-u,
where the final u refers to Moon and teka is a dart:
Teka
Tekai, curl, a round ball, as of
twine. (Tekateka) hakatekateka, rudder,
helm. Churchill.
Routledge's informants still knew the
names of the immigrant canoes (RM:278); they were given
as 'Oteka' and 'Oua'. One Rongorongo
text shows ua as the term used for two canoes,
while RR:76 [Barthel's no. 76, GD111] (phallus grapheme
ure, used in this case for an old synonym teka;
compare TUA. teka 'penis of a turtle', HAW.
ke'a 'virile male') tends to confirm the oral
tradition with a transpositional variant (Barthel
1962:134). (Barthel 2)
Pau. teka, arrow. Ta.: tea,
id. Mq.: teka, a game with darts. Sa.: te'a,
id. Ma.: teka, id. Churchill.
Mgv. teka, a support, scaffold.
Ta.: tea, the horizontal balk of a palisade, the
crossbeam of a house. Mq.: tekateka, across,
athwart. Ha.: kea, a cross. Churchill. |
In Hawaiian kea means a cross, and teka should be
te-ka, i.e. the fire:
Ka, ká
Ka. Particle of the affirmative
imperative, of cardinal numerals, of independent ordinal
numerals, and of emphatic exclamation, e.g.
ka-maitaki! how nice! Vanaga.
Ká. 1. To light a fire in order
to cook in the earth oven (see umu): he-ká i te umu,
he-ká i te kai. 2. Figuratively: to fire up the
soul. To put oneself in a fury (with manava): ku-ká-á
toona manava he has become furious. Vanaga.
1. Of T. 2. Imperative sign; ka oho,
ka tere, ka ea, begone!; ka ko iha,
a greeting T; ka mou, hush; ka oho,
goodbye. 3. Infinitive sign; mea meitaki ka rava,
a thing good to take; ka harai kia mea, to
accompany. 4. A prefix which forms ordinals from
cardinals. 5. The dawning of the day. 6. Different (?
ke). Churchill. |
Let us close with the beginning of a story from Ha'api:
"Tu'i Tofua was the son of Vakafuhu.
His mother was Langitaetaea, but she was only one of the many
young women whom Vakafuhu had living behind the fences of his
dwelling. When Tu'i Tofua grew he was given the
first-born sons of all the wives for his companions, and they all
used to play sika outside the enclosure of Vakafuhu.
They made their sika of clean-peeled sticks and threw them in
turn along the ground, they glanced them off a mound and each one
tried to make the longest throw.
One day while Vakafuhu was sleeping off a
kava-drinking those boys were playing their game outside, and
Tu'i Tofua threw his sika. Then indeed the enormous
strength of Tu'i Tofua made that sika fly over the
fences into his father's place.
It landed where the women were and they all began to
giggle, those girls, and shriek and laugh. They did this because
they wanted that handsome youth to come among them, they desired
him. More than his father they desired him.
They fell with joy upon the sika of their master's
son, and snapped it. When he came inside to get it back they called
out things that made him embarrased. 'Haven't
you got another long thing there, Tu'i?' those women said.
'This one's broken.' And they put their hands across their faces and
they laughed ..." (Legends of the South Seas)
|
|