TRANSLATIONS

next page previous page up home

In Manuscript E there is a strange story about a stone statue (moai mae'a) whose neck was broken:

"At the time of the loading of the emigrant canoe, Hotu Matua ordered his assistant Teke to take a (stone) figure (moai) named 'Oto Uta' on board the canoe, along with the people (aniwa) who were emigrating.

Uta

Higher up (from the coast, or from another place); i uta era, further up, up there. Vanaga.

1. Inland, landward; paepae ki uta, to strand, to run aground; mouku uta, herbage. 2. To carry; uta mai, to import; hakauta, to give passage. Campbell.

Oto

Otoroka: According to old Eva Hey (who died in 1946) this was a greeting (today unknown). It seems to be the same as that which, according to Karl Friedrich Behrens (1722), a native directed at Roggeveen's ships, the first native to board the ensign ship and who, upon going back, 'raised both hands and with his eyes turned to the island, shouted: Odorroga, Odorroga'. Vanaga.

Ha.: Oko,  to move ahead of others; to try to be better than others, surpass. He aha kēia e oko a'e nei, why this pushing ahead of others. Wehewehe.

However, the figure was left behind 'out in the bay' (E:73). After the arrival in the new land, after disembarkation in the bay of Anakena, and after the return of the explorers to the homeland, our source continues with the following account [E:87].

On the thirtieth day of the month of October ('Tangaroa Uri'), Hotu asked about the stone figure (moai maea) named Oto Uta. Hotu said to Teke, 'Where is the figure Ota Uta (corrected in the manuscript for Hina Riru)?

Teke thought about the question and then said to Hotu, 'It was left out in the bay.'

Hotu said to Pure O, to Pure Ki, and to Pure Vanangananga: 'You fellows (kope), sail to the friend (hoou), to Oto Uta. Bring him here, he who is resting out in the bay. Move him carefully (? nee), you fellows, so that the king, that Oto Uta is not damaged!' Pure O, Pure Ki, and Pure Vanangananga took the canoe, put it into the water, and sailed to Hiva.

Vánaga

To speak, to talk, to pronounce; conversation, talk, word, language; he vânaga i te vânaga rapanui, to speak Rapanui; vânaga reoreo, lies, lying words, falsehoods. Vanavanaga, to talk at length; useless talk. Vanaga.

To speak, to say, to chat, to discourse, to address, to recount, to reply, to divulge, to spread a rumor; argument, conversation, formula, harangue, idiom, locution, verb, word, recital, response, speech; vanaga roroa, chatterbox, babbler; rava vanaga, candid, babbler; tae vanaga, discreet; tai vanaga, ripple; vanagarua (vanaga - rua 1), echo. P Pau.: vanaga, to warn by advice. Mgv.: vanaga, orator, noise, hubbub, tumult. Mq.: vanaa, orator, discourse, counsel, advice. Churchill.

Ki, kî

Ki. To, towards (a place, a person); after (time); for, in order to...  Vanaga.

. To say, to speak; word, language; will, wish (verbally expressed): e-hakarogo koe ki te kî o toou matu'a, obey you father's will. Vanaga.

1. In, toward, to, for, at; ki ra, there; ki ra hoki, exactly there; ki aho, outside; ki roto, within, into, inside, among. 2. In order that. 3. To say, to speak, to chat, to pronounce, to respond; argument, conversation, description, doctrine, expression, word, relation; ki veveveve, voluble; ki vaiapuga, nonsense, to speak much and say nothing; ki ihoiho, to speak forcefully. Churchill.

Ó

Ó; 1. Prepositon marking the genitive. 2. Preposition expressing the cause, the reason: because of (also i): e-tahataha-á te vaka o te tokerau. the boat rocks from side to side because of the wind. 3. Lest, in order not to... e-ûi koe o higa, be careful not to fall. 4. Sometimes used as conditional: if, whether; ina kai agiagi au o tu'u-mai te Matu'a, I don't know if the Padre has arrived. 5. Article sometimes used preceding proper names; ó Hotu Matu'a, ó Santiago. 6. To answer saying 'oh'; ana ragi te tagata ki te rua tagata, 'hé koe?', he-ó-mai, he-kî: 'ó, î au', when a man calls another, asking 'where are you?' (the other) answers saying 'oh, I am here'. O; to celebrate a festival: he-o i te gogoro. Vanaga.

1. Tai o, rippling water. (Compare in some sea sense - Mgv.: akao, a narrow arm of the sea, to throw stones into the water in order to drive fish into a net.) 2. Of. Mgv., Mq., Ta.: o, of. 3. A verb sign; o mua, at first; ina o nei, to be away (not-being-here). Churchill.

They are 'babblers' (no action talk only) the three Pure. Vanavanaga, to talk at length; useless talk, , to speak. As to Pure O I guess the O means the mouth, a joke possible because Manuscript E was written with roman letters.

Why they were called Pure is unclear. My intuition tells me that the meaning is not 'pray, command etc' but 'shell'. After all you can hear the sound of the sea in some large shells:

Pure

Cowrie (Cypraea caput draconis); pure vaka, another type of cowrie, which can float on the sea like a diminutive boat (vaka). Vanaga.

1. To pray, to supplicate, invocation, prayer; hare pure, church, chapel; tae pure, irreverence; purega, prayer P Pau., Mgv., Mq., Ta.: pure, to pray. In Samoa, Tonga, Niuē, Futuna, Uvea, pule means to command. 2. A shell T. P Pau.: hakapurepure, to dye, to color. Mq.: pué, the porcelain shell. Ta.: pure, a mark. Purepure, spotted, dappled; ragi purepure, dappled sky. Purepurea, spotted. P Pau.: hakapurepure, to dye, to color. Mgv.: purepure, printed cloth; akapurepure, to paint in different colors. Mq.: puépué, covered with pale scars. Ta.: purepure, spotted, dappled. Churchill.

The canoe of Pure O left on the fifth day of the month of November ('Ruti'). After the canoe of Pure O had sailed and had anchored out in the bay, in Hanga Moria One, Pure saw the figure, which had been lying there all this time, and said to his younger brothers (ngaio taina), 'Let's go my friends (hoa), let us break the neck of this mean one (or, ugly one, rakerake). Why should we return to that fragment of earth (te pito o te kainga, i.e., Easter Island)? Let us stay in our (home)land!'" (Barthel 2)

'... Protected by the heights of Peke Tau O Hiti, today called Cerro Puharoa, and Hau Epe ... the final goal of the dream voyage turns out to be the best landing site and the finest beach on Easter Island. Oromanga is the eastern part of the beach of Anakena; the bay of Moria One is the western part ...'

Hanga Moria One, the bay in Hiva, seems to have lent its name to the bay of Moria One at Anakena.

Rake

Rake, rakerake: 1. Bad, ugly, unjust; to turn nasty (of a situation); ku rakerake-á a haho a te tai, the sea has turned rough. 2. To be abundant: ku rakerake-á te îka, there are lots of fish. Rakerakega, wickedness. Vanaga.

Bad, in its most general sense; patu toona rake, immodest, to expose the person obscenely; rakega, evil, perversity; rakerake, abominable, frightful, low, shocking, culpable, crime, debauchery, dishonor, fault, hideous, ignoble, deformed, illicit, immodest, immoral, impious, irreligious, lascivious, evil, bad, obscene, sinful, ugly; rakerakega, sin, cirme, fault, impiety, iniquity, evil, vice; hakarakerake, causative, to make bad, etc. Pau.: marakerake, afflicted, disconsolate. Churchill.

I have decided to recount the story about the statue of Oto Uta because I imagine that there might be some clues in it - pertaining to Kuukuu and his broken back (not neck) and the possible reading of Aa1-11:

Oto Uta is located at the very beginning (most important position) in Manuscript E (E:1, the numbers indicate the numbered pages of the manuscript):

ko oto uta ariki motongi 1
ko tangaroa.a oto uta ariki motongi 2
ko tiki hati.a tangaroa ariki motongi 3
ko roroi.a tiki hati ariki motongi 4
ko tuu kumā.a roroi ariki motongi 5
ko ataranga.a tuu kumā ariki motongi 6
ko harai.a ataranga ariki motongi 7
ko taana.a harai ariki motongi 8
ko matua.a taana ariki motongi 9
ko hotu.a matua ariki motongi 10
O maori te ariki nei. etahi te angahuru. ko maori. te ingoa o te kainga. ko marae renga te ingoa. o te maara noho o te ariki.nui.ko ma rae tohia te rua maara noho o te ariki.
Igoa (Îgoa)

Name; igoa nuinui, main name (of a country); he-nape i te igoa, to give a name; igoa hakaponoko, nickname. Vanaga.

Hagahuru

Ten (agahuru, hagauru). P Mq.: onohuú, okohuú, id. Ta.: ahuru. id. Churchill.

The Maori recognized two main divisions of the year: winter or takurua, a name for Sirius which then shone as morning star, and summer, raumati or o-rongo-nui, 'of the great Rongo', god of agriculture. They occasionally recognized spring as the digging season koanga, from ko, the digging stick or spade. The autumn or harvest season was usually spoken of as ngahuru, 'tenth' (month), although it was considered to include also the last two months of the year. Mahuru was the personification of spring. Makemson.

Aga, agaaga

Work; to work, to make, to build, to create: O te atua i-aga-ai i te ragi, i te henua. God made heaven and earth. Vanaga.

Number ten probably alludes to the 10 periods of the year, I guess. The Maori koanga (spring) surely means the digging stick (ko) for work (anga). The Maori ngahuru (autumn) probably is nga (plural definite article) and huru, 'the (3) hurus'.

Huru

Custom, tradition, behaviour, manners, situation, circumstances; poki huru hare, child who stays inside (to keep a fair complexion); te huru o te tagata rivariva, a fine person's behaviour; pehé te huru o Hiva? what is the situation on the mainland? Huruhuru, plumage, feathers (the short feathers, not the tail feathers), fleece of sheep. Vanaga.

Samoa: sulu, a torch; to light by a torch; sulusulu, to carry a torch; susulu, to shine (used of the heavenly bodies and of fire). Futuna: susulu, the brightness of the moon. Tonga: huluaki, huluia, huluhulu, to light, to enlighten; fakahuhulu, to shine; iuhulu, a torch or flambeau, to light with a torch. Niuē: hulu, a torch; huhulu, to shine (as the moon). Maori: huru, the glow of the sun before rising, the glow of fire. Churchill 2.

The Maori had hard digging work to do in the spring (koanga) in order to obtain a good crop in the three autumn months (ngahuru), a word which is said to mean the 'tenth'  (month) but which really should refer to the 10th month plus the two later ones which were incorporated - therefore the plural nga (I guess).

Hagahuru (agahuru) in the Rapanui language may then possibly also have meant 10 (+2), and +2 could then refer to Aa1-11--12:

Maybe the parallel glyphs in H/P/Q have signs of maro because huruhuru means 'plumage, feathers'?

Ha5-35 Ha5-36 Pa5-17 Pa5-18 Qa5-25 Qa5-26

The feathers (in huruhuru) should be short, not tail feathers. Does that mean that the tail feathers follow after the 12 regular solar months have passed and that they belong to the 13-14 extra (solar) months to reach 420 nights?

Aa1-12 could mean (h)agahuru (ten+2) because it is so thick. Or it could mean the two 'negligible' months beyond the 10th, in which case Aa1-1 would be a glyph before the 10 (+2) months of the year. That would make sense because Aa1-1 does not have any parallel glyphs in H/P/Q.