TRANSLATIONS
In Manuscript E there is a strange story about a stone
statue (moai mae'a) whose neck was broken:
"At the time of the loading of the emigrant
canoe, Hotu Matua ordered his assistant Teke
to take a (stone) figure (moai) named 'Oto Uta'
on board the canoe, along with the people (aniwa) who
were emigrating.
Uta
Higher up (from the coast, or from
another place); i uta era, further up, up
there. Vanaga.
1. Inland, landward; paepae ki
uta, to strand, to run aground; mouku uta,
herbage. 2. To carry; uta mai, to import;
hakauta, to give passage. Campbell. |
Oto
Otoroka: According to old Eva
Hey (who died in 1946) this was a greeting (today
unknown). It seems to be the same as that which,
according to Karl Friedrich Behrens (1722), a native
directed at Roggeveen's ships, the first native to
board the ensign ship and who, upon going back,
'raised both hands and with his eyes turned to the
island, shouted: Odorroga, Odorroga'.
Vanaga.
Ha.: Oko, to move ahead of
others; to try to be better than others, surpass.
He aha kēia e oko a'e nei, why this pushing
ahead of others. Wehewehe. |
However, the figure was left behind 'out in
the bay' (E:73). After the arrival in the new land, after
disembarkation in the bay of Anakena, and after the
return of the explorers to the homeland, our source
continues with the following account [E:87].
On the thirtieth day of the month of October
('Tangaroa Uri'), Hotu asked about the stone
figure (moai maea) named Oto Uta. Hotu
said to Teke, 'Where is the figure Ota Uta
(corrected in the manuscript for Hina Riru)?
Teke thought about the question and
then said to Hotu, 'It was left out in the bay.'
Hotu said to Pure O, to Pure
Ki, and to Pure Vanangananga: 'You fellows (kope),
sail to the friend (hoou), to Oto Uta. Bring
him here, he who is resting out in the bay. Move him
carefully (? nee), you fellows, so that the king,
that Oto Uta is not damaged!' Pure O, Pure
Ki, and Pure Vanangananga took the canoe, put it
into the water, and sailed to Hiva.
Vánaga
To speak, to talk, to pronounce; conversation, talk,
word, language; he vânaga i te vânaga rapanui, to speak Rapanui;
vânaga reoreo, lies, lying words, falsehoods. Vanavanaga,
to talk at length; useless talk. Vanaga.
To speak, to say, to chat, to discourse, to address,
to recount, to reply, to divulge, to spread a rumor; argument,
conversation, formula, harangue, idiom, locution, verb, word, recital,
response, speech; vanaga roroa, chatterbox, babbler; rava vanaga,
candid, babbler; tae vanaga, discreet; tai vanaga, ripple;
vanagarua (vanaga - rua 1), echo. P Pau.: vanaga,
to warn by advice. Mgv.: vanaga, orator, noise, hubbub, tumult.
Mq.: vanaa, orator, discourse, counsel, advice. Churchill. |
Ki, kî Ki. To, towards (a place, a person); after
(time); for, in order to... Vanaga.
Kî.
To say, to speak; word, language; will, wish (verbally expressed):
e-hakarogo koe ki te kî o toou matu'a, obey you father's will.
Vanaga.
1. In, toward, to, for, at; ki ra, there; ki
ra hoki, exactly there; ki aho, outside; ki roto,
within, into, inside, among. 2. In order that. 3. To say, to speak, to
chat, to pronounce, to respond; argument, conversation, description,
doctrine, expression, word, relation; ki veveveve, voluble; ki
vaiapuga, nonsense, to speak much and say nothing; ki ihoiho,
to speak forcefully. Churchill. |
Ó
Ó; 1.
Prepositon marking the genitive. 2. Preposition
expressing the cause, the reason: because of (also
i): e-tahataha-á te vaka o te tokerau.
the boat rocks from side to side because of the
wind. 3. Lest, in order not to... e-ûi koe o
higa, be careful not to fall. 4. Sometimes used
as conditional: if, whether; ina kai agiagi au o
tu'u-mai te Matu'a, I don't know if the Padre
has arrived. 5. Article sometimes used preceding
proper names; ó Hotu Matu'a, ó Santiago. 6.
To answer saying 'oh'; ana ragi te tagata ki te
rua tagata, 'hé koe?', he-ó-mai, he-kî: 'ó, î au',
when a man calls another, asking 'where are
you?' (the other) answers saying 'oh, I am here'.
O; to celebrate a festival: he-o i te gogoro.
Vanaga.
1. Tai o, rippling water.
(Compare in some sea sense - Mgv.: akao, a
narrow arm of the sea, to throw stones into the
water in order to drive fish into a net.) 2. Of.
Mgv., Mq., Ta.: o, of. 3. A verb sign; o
mua, at first; ina o nei, to be away
(not-being-here). Churchill. |
They are 'babblers' (no action talk only) the
three Pure. Vanavanaga, to talk at length;
useless talk, kî, to speak. As to Pure O I
guess the O means the mouth, a joke possible because
Manuscript E was written with roman letters.
Why they were called Pure is unclear.
My intuition tells me that the meaning is not 'pray, command
etc' but 'shell'. After all you can hear the sound of the
sea in some large shells:
Pure
Cowrie (Cypraea caput draconis); pure vaka, another type
of cowrie, which can float on the sea like a diminutive boat (vaka).
Vanaga.
1. To pray, to supplicate, invocation, prayer; hare
pure, church, chapel; tae pure, irreverence; purega,
prayer P Pau., Mgv., Mq., Ta.: pure, to pray. In Samoa, Tonga, Niuē,
Futuna, Uvea, pule means to
command. 2. A shell T. P Pau.: hakapurepure, to dye, to
color. Mq.: pué, the porcelain shell. Ta.: pure, a mark.
Purepure, spotted, dappled; ragi purepure, dappled sky.
Purepurea, spotted. P Pau.: hakapurepure, to dye, to color.
Mgv.: purepure, printed cloth; akapurepure, to paint in
different colors. Mq.: puépué, covered with pale scars. Ta.:
purepure, spotted, dappled. Churchill. |
The canoe of Pure O left on the fifth
day of the month of November ('Ruti'). After the
canoe of Pure O had sailed and had anchored out in
the bay, in Hanga Moria One, Pure saw the
figure, which had been lying there all this time, and said
to his younger brothers (ngaio taina), 'Let's go my
friends (hoa), let us break the neck of this mean one
(or, ugly one, rakerake). Why should we return to
that fragment of earth (te pito o te kainga, i.e.,
Easter Island)? Let us stay in our (home)land!'" (Barthel 2)
'... Protected by
the heights of Peke Tau O Hiti, today called Cerro
Puharoa, and Hau Epe ... the final goal of the dream
voyage turns out to be the best landing site and the finest
beach on Easter Island. Oromanga is the eastern part of
the beach of Anakena; the bay of Moria One
is the western part ...'
Hanga Moria One,
the bay in Hiva,
seems to have lent its name to the bay of
Moria One
at Anakena.
Rake
Rake, rakerake: 1. Bad, ugly, unjust; to
turn nasty (of a situation); ku rakerake-á a haho a te tai, the
sea has turned rough. 2. To be abundant: ku rakerake-á te îka,
there are lots of fish. Rakerakega, wickedness. Vanaga.
Bad, in its most general sense; patu toona rake,
immodest, to expose the person obscenely; rakega, evil,
perversity; rakerake, abominable, frightful, low, shocking,
culpable, crime, debauchery, dishonor, fault, hideous, ignoble,
deformed, illicit, immodest, immoral, impious, irreligious, lascivious,
evil, bad, obscene, sinful, ugly; rakerakega, sin, cirme, fault,
impiety, iniquity, evil, vice; hakarakerake, causative, to make
bad, etc. Pau.: marakerake, afflicted, disconsolate. Churchill. |
I have decided to recount the story about the statue of
Oto Uta because I imagine that there might be some clues
in it - pertaining to Kuukuu and his broken back (not
neck) and the possible reading of Aa1-11:
Oto Uta is located at the very beginning (most
important position) in Manuscript E (E:1, the numbers
indicate the numbered pages of the manuscript):
ko oto uta |
ariki motongi |
1 |
ko tangaroa.a oto uta |
ariki motongi |
2 |
ko tiki hati.a tangaroa |
ariki motongi |
3 |
ko roroi.a tiki hati |
ariki motongi |
4 |
ko tuu
kumā.a roroi |
ariki motongi |
5 |
ko
ataranga.a tuu kumā |
ariki motongi |
6 |
ko harai.a ataranga |
ariki motongi |
7 |
ko taana.a harai |
ariki motongi |
8 |
ko matua.a taana |
ariki motongi |
9 |
ko
hotu.a matua |
ariki motongi |
10 |
O maori te ariki
nei. etahi te angahuru. ko maori. te ingoa o te
kainga. ko marae renga te ingoa. o te maara noho o
te ariki.nui.ko ma rae tohia te rua maara noho o te
ariki. |
Igoa (Îgoa)
Name; igoa nuinui, main name (of a country);
he-nape i te igoa, to give a name; igoa hakaponoko, nickname.
Vanaga. |
Hagahuru Ten (agahuru, hagauru). P Mq.:
onohuú, okohuú, id. Ta.: ahuru. id. Churchill.
The Maori recognized two main divisions of
the year: winter or takurua, a name for Sirius which
then shone as morning star, and summer, raumati or
o-rongo-nui, 'of the great Rongo', god of
agriculture. They occasionally recognized spring as the
digging season koanga, from ko, the digging
stick or spade. The autumn or harvest season was usually
spoken of as ngahuru, 'tenth' (month), although it
was considered to include also the last two months of the
year. Mahuru was the personification of spring.
Makemson. |
Aga, agaaga Work; to work, to make, to build, to create: O te atua i-aga-ai i
te ragi, i te henua. God made heaven and earth. Vanaga. |
Number ten probably alludes to the 10 periods of the year, I
guess. The Maori koanga (spring) surely means the
digging stick (ko) for work (anga). The Maori
ngahuru (autumn) probably is nga (plural
definite article) and huru, 'the (3) hurus'.
Huru
Custom, tradition, behaviour, manners,
situation, circumstances; poki huru hare, child who stays
inside (to keep a fair complexion); te huru o te tagata rivariva,
a fine person's behaviour; pehé te huru o Hiva? what is the
situation on the mainland? Huruhuru, plumage, feathers
(the short feathers, not the tail feathers),
fleece of sheep. Vanaga.
Samoa: sulu, a torch; to light by a torch;
sulusulu, to carry a torch; susulu, to shine (used of the
heavenly bodies and of fire). Futuna: susulu, the brightness of
the moon. Tonga: huluaki, huluia, huluhulu, to
light, to enlighten; fakahuhulu, to shine; iuhulu, a torch
or flambeau, to light with a torch. Niuē:
hulu, a torch;
huhulu, to shine (as the moon). Maori:
huru, the glow of the sun
before rising, the glow of fire. Churchill 2. |
The Maori had hard digging work to do in the spring (koanga)
in order to obtain a good crop in the three autumn months (ngahuru),
a word which is said to mean the 'tenth' (month) but
which really should refer to the 10th month plus the two
later ones which were incorporated - therefore the plural
nga (I guess).
Hagahuru (agahuru) in the Rapanui
language may then possibly also have meant 10 (+2), and +2
could then refer to Aa1-11--12:
Maybe the parallel glyphs in H/P/Q have signs
of maro because huruhuru means 'plumage, feathers'?
|
|
|
|
|
|
Ha5-35 |
Ha5-36 |
Pa5-17 |
Pa5-18 |
Qa5-25 |
Qa5-26 |
The feathers (in huruhuru) should be
short, not tail feathers. Does that mean that the tail
feathers follow after the 12 regular solar months have
passed and that they belong to the 13-14 extra (solar) months to
reach 420 nights?
Aa1-12 could mean (h)agahuru (ten+2)
because it is so thick. Or it could mean the two
'negligible' months beyond the 10th, in which case Aa1-1
would be a glyph before the 10 (+2) months of the year. That
would make sense because Aa1-1 does not have any parallel
glyphs in H/P/Q.
|