TRANSLATIONS

next page previous page up home

I have now decided how to incorporate some of the new ideas into the glyph dictionary. The earlier here shown page has been updated with two hyperlinks:

 

The measure for 336 and 364 is 28, but other measures were also used. From Hanga Te Pau (Gb5-12) to the end of the text there are twice 53 glyphs (472 - 366 = 106), indicating a dark time (in contrast to the líght time measured by 28). Counting from glyph number 364 instead, there are twice 54 (= 108) glyphs to the end of the text. By adding 108 (a numinous number) to vae kore at Aa4-71 we can identify what in A corresponds to the end of the text in G (viz. Hanga Takaure). We can do it in two steps, first by adding 100:
   
Ab8-43 (1) Aa4-71 (364) Aa6-4 Aa6-5 Aa6-6 (464) Aa6-7

Both of the twin vae kore glyphs are reversed: Aa6-6 has its body reversed, while Aa6-5 has its head reversed. One looks back and one looks forward.

Aa6-8 Aa6-9 Aa6-10 Aa6-11 Aa6-12 Aa6-13 Aa6-14 (472)
Aa6-15 Aa6-16 Aa6-17 Aa6-18 Aa6-19 Aa6-20 Aa6-21

These strange and complex glyphs together suggest Aa6-14 marks the end of a season. We can e.g. note henua ora in Aa6-15 and moa in Aa6-16 (announcing the arrival of a new season). Probably the time is new year.

The first step (100) reaches up to One Tea, we now know.

6 * 7 = 42, the conjunction of sun and moon, can be expressed also as 6 + 8 = 14 (as in the 14th kuhane station). 7 is used to measure 'the quadrangular earth' of the moon - i.e. the part which is visible (not below the surface of the 'water') - and it is the week. 8 is used for the measure of a total cycle. A total cycle can be expressed as 72 = 8 * 9 (or as 8 * 59 = 472, or as 8 * 168 = 1344).

The curious shape at right in Aa6-7 may incorporate a sign of pito:

One Tea Pito

Instead of sun in the center, there is a canoe-like form. The two heads may be waxing and waning moon. If so, then the preceding pair of twisted around vae kore could refer to the two faces of the moon.

 

These are the 'simple' vae kore glyphs in Tahua:

side b 4
Ab1-73 Ab3-59 Ab3-68 Ab6-8
side a red are normally oriented 10
Aa1-1 Aa1-79
Aa4-31 Aa4-33 Aa4-71 Aa5-1
Aa6-5 Aa6-6 Aa6-31 Aa6-48

The 'aversion' shown by turned backs in Aa6-5--6 is - it seems - resolved to the best in Aa6-31.

The common trait of Aa6-5 and Aa6-6 (shared also with Aa6-48 and Aa1-79) is their 'open front' (defined by where they have their faces). 14 - 4 = 10 glyphs are 'closed in front'. Both vae kore shapes in Aa6-31 - forming only one entity - are 'closed in front'. They confront each other. 6 * 31 = 186 may refer to summer.

I here tried to allude to the Konane play between Lono and Kaikilani. Even if Aa6-5--6 primarily refer to waxing and waning moon, they could have been used as referring to 'waxing' and 'waning' sun. And a woman surely could be involved.

I have suggested the time is new year and midsummer. Any doubt which may remain as to if really Lono and Kaikilani were playing Konane at new year (and not at some other time), can be reduced by referring to the chant (Mele) in honour of the name of the chiefess Ohaikuwiliula (Fornander, Appendix No. II):

 

THE CHANT OF OHAI KAWILIULA

O ke alialia liu o Mana, / Ke uhai la no. / Ke uhai la ka wai; / Ke uhai la ka wai a Kamakahou. / Wai alialia, / Wai o Mana. / Mehe kai la ka wai, / Mehe kai la ke kai; / Mehe kai la ka wai o Kamakahou.

O ka aina ko áu i ai a kiola, haalele, / Hoi aku a mua, / Hoohewahewa mai, / Hoi ana i ke kua i ke alo. / O ka Iliau loha i ka la, / Puolo hau kakahiaka. / Hele ke alia o Aliaomao, / Hele kanu kupapau, / O ke kaha i Nonohili. / Halala na niu i kai o Pokii, / Hoakua wale la o Makalii.  &c. &c.

In English it would read as follows: -

The salt ponds of Mana / Is breaking away. / Breaking away is the water, / Breaking away is the water of Kamakahou, / Salt is the water, / The water of Mana. / Like the sea is the water, / Like water is the sea, / Like the sea is the water of Kamakahou, / The land which I enjoyed and rejected and forsook / it has gone before, / It is forgotten, / It has gone, both back and front. / The Iliau bush has faded in the sunlight, / (As) the plentiful dew of the morning. / Passed by have the emblems of the god of the year; / Gone to bury the dead, / (On) the barren sands of Nonohili. / Bending low are the cocoanut trees seaward of Pokii, / During reverence to Makalii. &tc. &tc.

NOTES

Verse 1. Mana is a land on the south-west side of Kauai, celebrated for its salt-pond producing very perfect and really beautiful mirages.

Verse 15. 'Puolo hau', lit. 'a bundle of dew'; a rather violent trope, but not uncommon.

Verse 16. 'Ke alia'. The two staffs or wands, dressed with feathers, which were carried in procession before Lono, the god of the year, during the festival at the close of the year.

Verse 18. Nonohili or Nohili. Known as the 'singing sands'. A number of sandhills along the shore of Mana towards Poli-hale, which produce a soft, rather plaintive sound when a person slides down the hill, or in a similar manner disturbs the sand.

Verse 20. The cocoanut trees at Pokii and adjoining land are represented as bending low in homage to the new year - Makalii.

Here should also be added from my list of words, to get the main point, the beginning of the name Ohai-tu-viri-ura:

Hai, ha'i

Hai: 1. With (instrumental). 2. To, towards. He oho hai kona hare, to go home. He oho hai kona hagu, mo kai, to go where there is food to eat. 3. Give me: hai kumara, give me some sweet potatoes. Ha'i: 1.To give, to deliver, to hand over. 2. To carry under the armpit. 3. To hug, to embrace. 4. To wrap up; parcel, packet. Ha'iga, armpit. Haîara, to guide, to direct (someone). Ka haîara koe i taaku poki ki te kona rivariva, guide my son to a good spot. Vanaga.

1. To wrap up, to make into parcels, to envelop; food tied up in bundles (ai). PS Sa.: sai, a tightly bound bundle. To.: haihai, to tie up in a bundle. Fu.: sai, to tie; saisaiga, a bundle. Niuē: hai, to tie fast. 2. To carry, to transport. Ta.: afai, to carry an object, to transport; afafai, capable of carrying a heavy burden, to carry here and there. 3. To be in heat, to copulate, to embrace; concupiscence, fornication, impurity; lascivious, impure (ai). P Ta.: ai, to copulate. Haiga, armpit. PS Sa.: fa'iga, a joint. Haipo, heart; haipo rahirahi, shortness of breath. Mq.: houpo, heart. Haite (ha causative, ite) numeral. Churchill.

Pau.: haifa, virile, manly. Ta.: aiaha, a brave young warrior. Churchill. Mgv.: hai, a fish. Ta.: fai, the stingray. Mq.: fai, hai, id. Sa.: fai, id. Ma.: whai, id. Haihai, evening (metathetic). Sa.: afiafi, id. Churchill.

The 'bundle of dew'; ... a rather violent trope ..., is another expression for the same. The word trope means 'turn', and I have also noticed somewhere in Fornander the Hawaiaan kulou (turou) being explained as if it was turu:

Turou

Mgv.: a great sacriledge or blasphemy. Ta.: turou, a curse, to blaspheme. Churchill.

Turu

To come down, to go down, to descend; ka-turu-age koe ki tai, go down to the sea now; turuga, coming down, descent. Vanaga.

1. To fall in drops, to flow, to leak, to descend, a drop; turu ki tai, to take refuge at sea; hakaturu, to cause to descend, to lower, to take soundings; hakaturuturu, to heave and pitch. Turuga, declivity. Turuvai, water conduit. P Mgv.: akaturu, to conduct water in a drain. Ta.: tuturu, to fall in drops. 2. To stay, to prop. T Pau.: turu, a post, pillar, to sustain. Mgv.: turu, a support, rod, stay, to sustain. Ta.: turu, stay, support; turuturu, posts of a house. Ha.: kukulu, a pillar, a post.  3. To come, to arrive, to overcome; tehe e turu, through and through; hakarava hakaturu, quadrangular. Churchill.

This fact ought to be added at hakaturou:

hakaturou

Poike is the high point of the land, therefore equivalent to new year (at midsummer). Beyond it goes down.

... Gone to bury the dead, / (On) the barren sands of Nonohili. / Bending low are the cocoanut trees seaward of Pokii, / During reverence to Makalii ...

The sands of Nonohili, which were singing when someone was sliding downhill, is reminding us about Te Pei:

Pei

Grooves, still visible on the steep slopes of some hills, anciently used as toboggans. People used to slide down them seated on banana-tree barks. This pastime, very popular, was called pei-âmo. Vanaga.

Like, as; pei ra, thus, like that; such, the same as; pei na, thus, like that; pei ra ta matou, proverb; pei ra hoki, likeness, similitude; pei ra tau, system; pei ra hoki ta matou, usage. PS Sa.: pei, thus. This is particuarly interesting as preserving one of the primordial speech elements. It is a composite, pe as, and i as demonstrative expressive of that which is within sight; therefore the locution signifies clearly as-this. Churchill.

Next hyperlink ('new year') leads to:

The Australians celebrate Christmas in December, in summer. Likewise it is possible, yes quite probable (I believe), that on Easter Island new year was celebrated in summer, at the same time as new year was celebrated in Hawaii (though north of the equator it was winter).

The new year suggested in the glyphs following Aa6-14 (Hanga Takaure) agree in general meaning with these glyphs arriving later in the same glyph line:

Aa6-64 Aa6-65 Aa6-66 Aa6-67 (525) Aa6-68 Aa6-69 Aa6-70
 
Aa6-71 Aa6-72 Aa6-73 Aa6-74 Aa6-75 Aa6-76

Aa6-67 has been commented at vaha mea:

... At Ab4-68 Metoro saw haha, i.e. a mouth:

Haha

1. Mouth (oral cavity, as opposed to gutu, lips). 2. To carry piggy-back. He haha te poki i toona matu'a, the child took his father on his back. Ka haha mai, get onto my back (so I may carry you). Vanaga.

1. To grope, to feel one's way; po haha, darkness, obscure. 2. Mouth, chops, door, entrance, window; haha pipi, small mouth; haha pipiro, foul breath; ohio haha, bit of bridle; tiaki haha, porter, doorkeeper. Churchill.

Together with the following mea we are very close to vaha mea, as if there was a word play (haha mea) together with a glyph play:

Aa6-67

Ab4-68--69

vaha mea

haha - mea

In Aa6-67 the (sun) fish is designed as if being swallowed by a hoea glyph. At summer solstice the opposite of mea occurs - the dark season will begin. Ab4-68--69, half a cycle later, has mea at right. Side b on Tahua probably refers to winter. In winter there will come a time when sun (mea) returns ...

To which should be added that the rising fish in Aa6-73 presumably represents the 'new fish' (sun beyond midsummer). There are two sun cycles in a year.