TRANSLATIONS

next page previous page up home
 

In Barthel 2 we can read about allusions in the Easter Island traditions to how the neck of the king must be broken:

"... the sand of Anakena is associated with 'the flea' in a battle chant:

koura tere henua The flea, who runs on the ground
ahara ka topa until one day he falls
ki raro toraua down into the
one hekaheka soft sand
ngao varivari when his neck is broken
one anakena (in the) sand (of) Anakena.
(Bathel 1960:849)

... 'The flea who runs on the ground' is a RAP. metaphor for man and for the human existence (HM:464)."

 I add koura to my Polynesian dictionary:

Koura

1. Fry, spawn, roe. 2. Flea. P Mgv.: ura, crayfish, lobster. Mq.: koua, ua, id. Ta.: oura, id. The preface ko to the stem ula distinguishes the Tongafiti. We therefore assign the word in Rapanui and Tahiti to a Tongafiti source, in Mangareva to a Proto-Samoan source, and Marquesas shows both ... Rapanui is the only language which defines the flea otherwise than in terms of the louse, commonly kutufiti the jumping louse. Pediculus is ancestral in the South Sea, the flea seams to have been contributed by the first of the explorers. Churchill.

Not only does the word koura invites to a wordplay with ko ura (the lobster), but also to a wordplay with korua:

Korua

You (plural). Vanaga. You; na korua, ta korua, yours. Churchill.

The flea and you makes plural. I also suspect koroua could play a part in the game:

Koroua

Decrepit, old age, worn with age. Churchill.

The neck will be broken with age.

Other traditions (according to Barthel 2) contains words relating to the 4 sons of Hotu A Matua:

"According to Arturo Teao (left-hand column) and Leonardo Pakarati (right-hand column), the last words of the king to his four sons are these:

Arturo Teao: Leonardo Pakarati:
to Tuu Maheke: one nui i anakena i toou kainga to Tuu Maheke: oneone hungahunga
koura nui i toou kainga koura henua
to Miru Te Mata Nui: mo roou o toou mahingo to Miru Te Mata Nui: mo roou toou mahingo
to Tuu Te Mata Nui: kikiri nui i hanga te pau to Miru Tuu Rano Kau: kikiri o hanga te pau
pipi nui i te hue mo toou rano kau
to Hotu Iti Te Mata Iti: he niuhi tapaka'i to Te Mata O Tuu Hotu Iti: he nuihi tapaka'i
i motu toremo hiva i tou kainga o motu toremo hiva o te kainga
(TP:54:55)

... It is not difficult to recognize the compositional scheme that underlies the words of the dying king to his four sons. In structure, as well as in content, his words to the first and the third son are related, and they form a contrasting pair, the contrast being based on the juxtapositioning of the landing site of the immigrant king (Anakena) and the landing site of the explorers (Hanga Te Pau) and the respective properties of these places ('sand' one vs. 'pebbles' kikiri, and 'flea' koura as a tiny creature living on land vs. 'snail' pipi as a tiny creature living in the water).

Since koura has metaphorical meaning, the same might be expected of pipi (compare pipi, the RAP. word for 'bud').

'Kikiri Roa' is the name of a cape, which those approaching the island from the west had to round before entering into the bay of Vinapu. It is therefore closely connected with the landing site of the explorers. The place name suggests the reference to kikiri nui, which the dying king addresses to his third son.

There does not seem to be a place by the name of 'Te Hue', the name for the bottle gourd, but a wordplay with RAP. hue 'unirse, congregarse' would indicate an important meeting place (Vinapu?) on Easter Island.

The first and third sons rule over important points along the northern and southern shore. Their domains can be said to represent the noon and the midnight sides of the island and, as such, are in contrast to each other. On the other hand, the words of the king to his second and fourth sons refer to contrasting types of behavior. It is Miru's task to watch over his people, while Hotu Iti is compared to a dangerous shark. My informant explained niuhi tapaka'i as 'como diablo' and called it an attribute for an 'hombre valiente'.

Englert was not familiar with the word, but I suspect that it is related to TON. tapakaki 'to run swiftly', and I suggest the translation 'swift (?) shark', which seems an appropriate metaphor for a brave man ..."

Returning to the text in the C calendar, it must be stated that there are different descriptions about how many and who the son's of Hotu A Matua were. Therefore, the missing son Marama in the structure does not mean too much:

vai marama rima manu mauga
3. Tuu Rano Kao - 4. Te Mata O Tuu Hotu Iti 1. Tuu Maheke 2. Miru Te Mata Nui
Rano Kao Poike Anakena Hagaroa
south east north west

Indeed, there is a political unit (according to van Tilburg) called Marama and its shape is like the moon sickle:

It lies, as it should, between Rano Kau and Poike.

The oldest recorded tradition enumerates 6 sons of Hotu A Matua:

"Prior to his death, Hotu Matua distributes the various areas of the new land among his sons. The earliest reference (PH:527) mentions the assembly of a council, made up of the highest ranking men, the regulation of the succession, based on primogeniture, and the following division of Easter Island among the six sons of the king (spelling corrected by me):

1. Tuu Maheke ('TuumaeHeke') royal residence; from Anakena to the northwest as far as Maunga Teatea
2. Miru ('Meru') lands between Anakena and Hangaroa
3. Marama lands between Akahanga and Vinapu
4. Raa land lying to the northward and westward of Maunga Teatea, that is, Hanga Oteo ('Toe')
5. Koro Orongo ('Korona-ronga') lands between Anakena and Rano Raraku ('Roraku')
6. Hotu Iti eastern side of the island

Based on its location, the local name 'Maunga Teatea' cannot refer to the side crater by the same name in the flank of Poike plateau but, rather, seems to refer to an elevation to the east of Maunga Tere Vake, since this is the area that becomes the property of Raa ..." (Barthel 2)

? ?
vai marama ra'a koro orogo rima manu mauga
- 3 4 5 6 1 2

I have here a table showing how (possibly) the 6 sons of Hotu A Matua could be represented in the C calendar. Next glyph type which is necessary to include in the table is moko (GD87). Its place in the scheme is between vai and marama:

Sun open 'mouth'
Ca10-6--7 Ca10-8 Ca10-9 Ca10-10 Ca10-11 Ca10-12
Moon -
Ca10-15 Ca10-16 Ca10-17 Ca10-18 Ca10-19
Mars left 'foot' missing
Ca10-22 Ca10-23 Ca10-24 Ca10-25 Ca10-26 Ca10-27
Mercury
Ca11-4 Ca11-5 Ca11-6 Ca11-7 Ca11-8 Ca11-9
Jupiter
Ca11-14 Ca11-15 Ca11-16 Ca11-17 Ca11-18 Ca11-19
Venus gesticulating
Ca11-32 Ca12-1 Ca12-2 Ca12-3 Ca12-4 Ca12-5
Saturn No parallel glyphs.
Ca12-8

The moko of Sun and Jupiter have the male characteristic (penis). Both are also slimmer than the other four. The body volume increases steadily from Sun up to and includning Mercury, then abruptly shrinking with Jupiter, a fact that can be interpreted as similar to how the light increases from midwinter to autumn equinox. I imagine week, month and year all are modelled on the same pattern.

At Mercury moko has a hand gesture which could be understood as a sign of voraciousness (like a shark). I have in my ongoing work with the glyph dictionary arrived at niu (GD18) and found that clearly Mercury is associated with niu. Both niu (the coconut tree) and Mercury are located at spring equinox, the boundary between the salty sea and the sands of the island.

Checking for the meaning of words it must first be stated that moko ('lizard') and magó ('shark') seems to be related:

Moko

1. Lizard; moko manu uru, figurine of a lizard (made of wood). 2. To throw oneself on something, to take quickly, to snatch; to flee into the depths (of fish); tagata moko, interloper, intruder, someone who seizes something quickly and swiftly, or cleverly intrudes somewhere; ka-moko ki te kai, ka-moko, ka-aaru, quickly grab some food, grab and catch. 3. To throw oneself upon someone, to attack: he-moko, he-reirei, to attack and kick. 4. Moko roa: to make a long line (of plantation); moko poto, to make a short line. 5. Ihu moko; to die out (a family of which remains only one male without sons); koro hakamao te mate o te mahigo, he-toe e-tahi tagata nó, ina aana hakaara, koîa te me'e e-kî-nei: ku-moko-á te ihu o te mahigo. when the members of family have died and there remains only one man who has no offspring, we say: ku-moko-á te ihu o te mahigo; to disappear (of a tradition, a custom), me'e ihu moko o te tagata o te kaiga nei, he êi, the êi is a custom no longer in use among the people of this island. Vanaga.

1. Lizard. 2. To stun, to be dizzy. 3. Hakamoko, to accomplish. Churchill.

Magó

Spotted dogfish, small shark. Vanaga.

Mogo, shark. Tu. id. Mgv. mago, id. Mq. mano, mako, mono, moko id. T. maó, id. In addition to this list the word is found as mago in Samoa, Maori, Niuē, and in Viti as mego. It is only in Rapanui and the Marquesas that we encounter the variant mogo. Churchill.

The character of Mercury is dubious, he behaves unmanly (like a woman) and therefore, I suspect, we have reason to connect Mercury with Mokomae:

Éoéo

Ashes. Eoeo reherehe 'weak ashes': a coward. Ure eoeo reherehe te Mokomae, he poko'o i te piko. The Mokomae were a cowardly clan, they used to hand over those hiding (from their enemies after a defeat, i.e. war refugees). Vanaga.

Interesting is then momoko, the group of people ('long-ears') which are said to have been exterminated:

Hanau

1. Race, ethnic group. Hanau eepe, the thick-set race; hanau momoko, the slender race (these terms were mistranslated as 'long-ears' and 'short-ears'). 2. To be born. Hanau tama, pregnant woman; vî'e hanau poki, midwive (also: vî'e hakaa'u). Vanaga.

To be born; vie hanau, midwife. Churchill.

The disappeared group (ihu moko) is mentioned in relation to the nose (which I associate with Poike):

Ihu

1. Nose; ihu more, snub nose, snub-nosed person. 2. Ihuihu cape, reef; ihuihu - many reefs, dangerous for boats. 3. Ihu moko, to die out (a family of which remains only one male without sons); koro hakamao te mate o te mahigo, he-toe e-tahi tagata nó, ina aana hakaara, koîa te me'e e-kî-nei: ku-moko-á te ihu o te mahigo, when the members of family have died and there remains only one man who has no offspring, we say: ku-moko-á te ihu o te mahigo. To disappear (of a tradition, a custom), me'e ihu moko o te tagata o te kaiga nei, he êi, the êi is a custom no longer in use among the people of this island. 4. Eldest child; first-born; term used alone or in conjunction with atariki. Vanaga.

1. Nose, snout, cape T (iju G). Po ihuihu, prow of a canoe. P Pau.: ihu, nose. Mgv.: ihu, nose; mataihu, cape, promontory. Mq., Ta.: ihu, nose, beak, bowsprit. Ihupagaha, ihupiro, to rap on the nose, to snuffle. 2. Mgv.: One who dives deep. Ta.: ihu, to dive. Churchill.

Sa.: isu, nose, snout, bill. Fu., Fakaafo, Aniwa, Manahiki: isu, the nose. Nuguria; kaisu, id. Fotuna: eisu, id. Moiki: ishu, id. To., Niuē, Uvea, Ma., Ta., Ha., Mq., Mgv., Pau., Rapanui, Tongareva, Nukuoro: ihu, id. Rarotonga: putaiu, id. Vaté: tus, id. Viti: uthu, nose. Rotumā: isu, id. ... usu and ngusu ... serve as transition forms, usu pointing to isu the nose in Polynesia and ngusu to ngutu the mouth, which is very near, nearer yet when we bear in mind that ngutu the mouth is snout as well and that isu the nose is snout too ... Churchill 2.

At the border between sea and land navigation is hazardous (ihuihu).