TRANSLATIONS

next page previous page up home

Said and done. The new hyperlink leads to these pages:

The most secure base for translating rongorongo texts is the moon calendar in Mamari. The calendar is divided into 8 periods with unequal number of nights:
1
Ca6-17 Ca6-18 Ca6-19 Ca6-20 Ca6-21
Ca6-22 Ca6-23 Ca6-24
2
Ca6-25 Ca6-26 Ca6-27 Ca6-28 Ca7-1
Ca7-2 Ca7-3 Ca7-4 Ca7-5 Ca7-6 Ca7-7
3
Ca7-8 Ca7-9 Ca7-10 Ca7-11 Ca7-12
Ca7-13 Ca7-14 Ca7-15 Ca7-16
4
Ca7-17 Ca7-18 Ca7-19 Ca7-20
Ca7-21 Ca7-22 Ca7-23 Ca7-24
5
Ca7-25 Ca7-26 Ca7-27 Ca7-28 Ca7-29
Ca7-30 Ca7-31 Ca8-1 Ca8-2 Ca8-3
6
Ca8-4 Ca8-5 Ca8-6 Ca8-7
Ca8-8 Ca8-9 Ca8-10
7
Ca8-11 Ca8-12 Ca8-13 Ca8-14 Ca8-15
Ca8-16 Ca8-17 Ca8-18 Ca8-19 Ca8-20 Ca8-21
8
Ca8-22 Ca8-23 Ca8-24 Ca8-25 Ca8-26
Ca8-27 Ca8-28 Ca8-29

The glyphs in the 8 periods are arranged in two groups, the first of which is redmarked for easy distinguishing. Each one of the red-marked groups starts with a figure holding a moon sickle.

7 of the red-marked groups end with a glyph including a picture of the sun (hetuu type of glyph) and a fish (ika type of glyph). The fishes have their heads up and tails down during waxing moon and heads down and tails up during waning moon. The fish signifies the moon and the conjunction of sun and moon in these glyphs means that the light of the moon is arriving from the sun.

Although the fishes with head up (waxing) and head down (waning) divide the 8 periods in the middle, with 4 periods for each phase, there is another structure hidden in the calendar, a structure which divides the 8 periods into 3 groups: waxing moon, full moon and waning moon.

The calendar has 72 glyphs, 36 up to full moon and 36 beyond full moon. A closer investigation reveals, however, another distribution:

waxing full moon waning
period 1 8 period 4 8 period 6 7
period 2 11 full moon period 7 11
period 3 9 period 5 10 period 8 8
sum 28 sun 18 sum 26

We recognize these numbers (28 + 18 + 26 = 72). For example: The central 18 is a number which coincides with how period 18 in the G calendar for the year ends 'summer'. 28 is the number of glyphs in the first quarter of the K calendar for the year. 26 is the number of glyphs in the last (24th) period of the E calendar for the year.

Numbers alone are, though, not enough as proof. Therefore we need to look for confirmation at the signs in the glyphs too.

The 3rd waxing moon period ends with a haú glyph followed by a moon canoe while the 4th (first full moon) period ends with a pair of glyphs where a sun canoe comes before the full moon oval:
3 'branch' not broken, but the 'fruit' is heavy
Ca7-15 Ca7-16
4 'branch' 'breaks'
Ca7-23 Ca7-24

The haú glyphs are pictures of branches with feathers attached at the back side (tu'a). In Ca7-24 we can see a 'broken branch' at bottom inside an oval.

The moon sickle canoe holding sun inside as passenger, Ca7-16, has a counterpart in Ca7-23, where a solar canoe has moon inside. Inside implies 'cannot be seen'.

There is a total reflection, as if a mirror was placed between the end of period 3 and the beginning of period 4. There is a different order between branch and canoe and there is also a reversal from moon holding sun hidden inside to sun holding moon inside

The 'passengers' are both sun and moon and they meet (face to face) at full moon, as we all can see by looking at the well fed rounded full moon, a time for celebration and feast.

The gods assemble in Ca7-15 because they are the first to be served at the feast, in Ca7-24 the feast continues for the rest of the people (inside the full moon oval somebody is shown sitting down eating).

Ca7-24 is a mirror-like reversal of Ca7-15. Not only is the branch broken, but it is the people who eat, not the gods. Furthermore, we can conclude from the full moon oval in Ca7-24 that there must be a non-oval sun (feather marked) glyph in Ca7-15, on the other side of the 'mirror'.

Ca7-15--16 is a pair and so is Ca7-23--24. One pair reflects the other. In mixed double the pairs face their opponents.

I think this will be enough for an introduction to the Mamari moon calendar, although much more important evidence can be accumulated as we already have seen.

My work with these three pages, to which the hyperlink leads, has forced me to be more clear and to argue more powerfully than in these exploratory pages (Translations).

Back-to-back (tu'a) they sit in the 8th period:

Ca8-27 Ca8-28 Ca8-29

How can they possibly 'light a fire' together? The proper time must be full moon, when they meet face-to-face (matamata):

3
Ca7-8 Ca7-9 Ca7-10 Ca7-11 Ca7-12
Ca7-13 Ca7-14 Ca7-15 Ca7-16
Maharu Ohua Otua 28
4
Ca7-17 Ca7-18  Ca7-19 Ca7-20
 
Ca7-21 Ca7-22 Ca7-23 Ca7-24
Maúre Ina-ira Rakau Omotohi

Ca7-11 and Ca7-17 are the only glyphs in the calendar where (inside) eyes have been drawn. I guess it can be a way to say matamata, eye-(to-)eye.

Among the 8 moe glyphs Ca7-11 is the only one with such a markedly protruding stomach, as if the bird was pregnant with a son/sun ripe to be born. In Ca7-14 we can read from the 6 feather marks that the 'fruit' (hua) to be born is the sun. Ca7-11 and Ca7-9 both say 'pregnant'. Waxing moon is pregnant with the sun.

Ca7-11 has a strange body shaped like S, possibly to indicate the turn-around to come. Beyond full moon, in the 5th period,  the reversal is illustrated by the moe bird having turned around:

1 4 6
2 full moon 7
3 5 8

The contact between moon sickle and tu'a in the 4th period is past in the 6th period. In the 4th period there is contact - not only between moon sickle and back of moe bird but also between finger and mouth. It reminds me about the Egyptian representation of the sun child:

To 'see' somebody is 'to know sexually':

"The eye is the symbolic site of subjection. Valeri observes that: 'The two sentiments that permit the transcendence of the self are, according to Hawaiians, desire and respect. One and the other are called kau ka maka, literally, 'to set one's eyes on'...  'To see' (ike) in Hawaiian (as in French or English) is 'to understand', but it is also 'to know sexually'. Witness to the order, the world of forms generated by the chief, the eye, is the sacrifice of those who violate that order. The left eye of the slain tabu-transgressors is swallowed by Kahoali'i, ceremonial double of the king and living god of his sacrificial rites. Like the sun, chiefs of the highest tabus - those who are called 'gods', 'fire', 'heat', and 'raging blazes' - cannot be gazed directly upon without injury. The lowly commoner prostrates before them face to the ground, the position assumed by victims on the platforms of human sacrifice. Such a one is called makawela, 'burnt eyes'." (Islands of History)

Eye-to-eye, face-to-face, mata-mata, is located at 'noon'. The Hawaiians wished new year to begin with full moon:

'... The correspondence between the winter solstice and the kali'i rite of the Makahiki is arrived at as follows: ideally, the second ceremony of 'breaking the coconut', when the priests assemble at the temple to spot the rising of the Pleiades, coincides with the full moon (Hua tapu) of the twelfth lunar month (Welehu) ... 

The tapu nights in the moon calendar includes Ohua, we can conclude. Indirectly we know that already, because the other (tapu-free) nights were called kokore followed by a number. Maharu, the night before Ohua should then also be a tapu night, although it is depicted in the Mamari calendar in the same fashion as a kokore night. Possibly Maharu once upon a time was a kokore night?

We should compare the different Polynesian moon calendars. But first we must remember matamata (half-cooked):

'... Let us now investigate what pare may mean:

Pare

Half raw, badly cooked. Parehaoga, food prepared in the earth oven (umu parehaoga) for a feast or for people whose help is needed for some work or for organizing a feast. Parehe, piece, bit; to fall, break into pieces. Parei, dirty, to have a dirty face and eyes, someone who gets up without washing. Parera, sea bottom. Vanaga.

Parehe, to break, a crack. Parei, 1.  (paré), dressed up. 2. To sparkle (of the eyes). Parera, 1. A shallow, a reef. 2. Deep water, profound, gulf; parera tai, deep sea; tai parera, high tide; hohonu parera, fathomless, unsoundable. 3. To lead astray. Hakaparera, to frighten, to scare. Pareu, skirt, apron. Mgv., Mq., Ta.: pareu, loincloth, apron. Churchill.

Pau.: parego, to drown oneself. Ta.: paremo, drowned. Ma.: paremo, id. Ta.: pare, a fort, a place of refuge. Ma.: parepare, a breastwork in a stockade. Churchill.

The meaning 'half raw, badly cooked' sounds very much like matamata (while the single mata means completely raw and uncooked):

Mata

1. Tribe, people; te mata tûai-era-á, the ancient tribes. 2. Eye; mata ite, eyewitness. 3. Mesh: mata kupega. 4. Raw, uncooked, unripe, green, matamata, half-cooked, half-ripe. Kahi matamata, a tuna fish. Vanaga.

1. The eye; mata neranera, mata kevakeva, mata mamae, to be drowsy; mata keva, mataraparapa, matapo, blind; mata hakahira, squint eyed; mata pagaha, eye strain. 2. Face, expression, aspect, figure, mien, presence, visage, view; mata mine, mata hakataha, mata pupura, mata hakahiro, to consider. 3. Raw, green, unripe. 4. Drop of water. 5. Mesh; hakamata, to make a net. 6. Cutting, flint. 7. Point, spear, spike (a fish bone). 8. Chancre. Matamata, sound of water. Churchill.

There is a wide range of significations in this stem. It will serve to express an opening as small as the mesh of a net or as large as a door of a house; it will serve to designate globular objects as large as the eye or as small as the bud on a twig or the drop of rain, and designating a pointed object it answers with equal facility for the sharpened tip of a lance or the acres of a headland; it describes as well the edge of a paddle or the source from which a thing originates. Churchill 2.

Another insufficiently cooked word is kikiu:

... Hamiora Pio once spoke as follows to the writer: 'Friend! Let me tell of the offspring of Tangaroa-akiukiu, whose two daughters were Hine-raumati (the Summer Maid - personified form of summer) and Hine-takurua (the Winter Maid - personification of winter), both of whom where taken to wife by the sun."

Ki(u)kiu

Kikiu. 1. Said of food insufficiently cooked and therefore tough: kai kikiu. 2. To tie securely; to tighten the knots of a snare: ku-kikiu-á te hereíga, the knot has been tightened. 3. Figuratively: mean, tight, stingy; puoko kikiu. a miser; also: eve kikiu. 4. To squeak (of rats, chickens). Kiukiu, to chirp (of chicks and birds); to make short noises. The first bells brought by the missionaries were given this name. Vanaga.

Kiukiu (kikiu). 1. To resound, to ring, sonorous, bell, bronze; kiukiu rikiriki, hand bell; tagi kiukiu, sound of a bell; kikiu, to ring, the squeeking of rats; tariga kikiu, din, buzzing; hakakiukiu, to ring. Mgv.: kiukiu, a thin sound, a soft sweet sound. 2. To disobey, disobedience; mogugu kiukiu, ungrateful; ka kikiu ro, to importune. Churchill.

... From the fragments we can reconstruct but little of the native mythology. Atea and Papa, the primary parents, have not been recorded. Tangaroa came to Easter Island in the form of a seal with a human face and voice. The seal was killed but, though baked for the necessary time in an earth oven, the seal refused to cook. Hence the people inferred that Tangaroa must have been a chief of power ...

Raumati

Ta.: To cease raining, to remain fair. Sa.: naumati, dry, arid. Ma.: raumati, summer. Mgv.: noumati, drought, hot weather. Churchill.

... Now, these women had different homes. Hine-takurua lived with her elder Tangaroa (a sea being - origin and personified form of fish). Her labours were connected with Tangaroa - that is, with fish. Hine-raumati dwelt on land, where she cultivated food products, and attended to the taking of game and forest products, all such things connected with Tane ...

... The Sun spends part of the year with the Winter Maid in the south, afar out on the ocean. In the month of June occurs the changing of the Sun and he slowly returns to his other wife, to the Summer Maid who dwells on land and whose other name is Aroaro-a-manu. This period we call summer. And so acts the Sun in all the years.

Aro

Face, front, side (of a figure); ki te aro o ..., to the front of ... Vanaga.

Presence, body, frontispiece; ki te aro, face to face. P Pau.: aroga, the visage; ki te aroga, opposite. Mgv.: aro, presence, before; i te aro, in the presence of. Mq.: , face, in the presence of, before. Ta.: aro, face, front, presence, view. It is probable that more than one word is confounded in alo. The significations which appear in Southeast Polynesia are most likely derived from a Tongafiti alo and do not appear in Nuclear Polynesia. The alo belly and alo chief which do occur in Nuclear Polynesia are also probably Tongafiti, for in Samoa and Tonga they are honorific and applied only to folk of rank, a good indication of borrowing by the Proto-Samoans from Tongafiti masters. Churchill.

We remember that also Oroi was matamata:

... When the corpse of Oroi was put in the earth oven to cook, it came to life again. So they had to take him over to the other side of the island to where the ahu is called Oroi, and there he cooked quite satisfactorily, and they ate him ...

... the individuals who are 'cooked' are those deeply involved in a physiological process: the newborn child, the woman who has just given birth, or the pubescent girl ...

... The conjunction of a member of the social group with nature must be mediatized through the intervention of cooking fire, whose normal function is to mediatize the conjunction of the raw product and the human consumer, and whose operation thus has the effect of making sure that a natural creature is at one and the same time cooked and socialized ...

Considering pare in conjunction with GD81 as a glyph type used at solstice, the 'physiological process' of the sun could be regarded as 'being cooked' = forced to adjust to a new phase in his life ...

GD81 (pare) and GD84 (rona) may be related:

The figure at left has a toe-out position, the one at right a toe-in position, which I associate with male respectively female.

During the 'noon' season there is a reversal, as seen in the turned around body of the swimmer in the flood emanating from Chalciuhtlicue: