next page previous page table of contents home

te ingoa o te maara noho o te ariki.o Hotu.ko oro(-) The name of the residence (maara noho) of the king, of Hotu, was Oromanga. The name of the place where the roof of the house had been covered [hidden, kona] by Nuku Kehu was Hare Topa (sic!) Tuu.
manga.te ingoa o te kona era i hatuu era i te hare.
e Nuku kehu.ko hare topa tuu.
The expressions Tonga, Kona, Toa (Sam., Haw., Tah.), to indicate the quarter of an island or of the wind, between the south and west, and Tokelau, Toerau, Koolau (Sam., Haw., Tah.), to indicate the opposite directions from north to east - expressions universal throughout Polynesia, and but little modified by subsequent local circumstances - point strongly to a former habitat in lands where the regular monsoons prevailed. Etymologically 'Tonga', 'Kona', contracted from 'To-anga' or 'Ko-ana', signifies 'the setting', seil. of the sun. 'Toke-lau', of which the other forms are merely dialectical variations, signifies 'the cold, chilly sea'. Fornander.

Four lines of Easter Island script plus the name Vaka.a Tea hiva:

= segments from Br10 and Br9 and two doubtful lines (The Eighth Land, p. 290.)

he maro tokoa te mee.a Nuku Kehu.i tuki.mai Nuku Kehu was also in charge of the feather garlands (maro), which served to mark the boundaries of the royal residence. He had pounded (the staffs with the feather garlands) into the ground [he maro tokoa te mee.a Nuku Kehu.i tuki.mai].

The middle (te tini) was located in front of the bay of Hanga Rau [te tini o mua i te hanga.o hanga rau]. The feather garlands went up, continued, and reached Puku Parari [i iri ai te maro.i oho.ai.he tuu ki puku parari]. They went up again and reached Puku O Heha [he iri hokoou he tuu.ki puku o heha].

From Puku O Heha they formed (a line) to the side, to Aro Huri [i hakataha hokoou ai ka aro huri]. From Aro Huri they turned again toward the sea [i hoki hokoou ai.a tai] and reached Maunga Koua [he tuu ki maunga koua], went down, went their way, and reached Hira Moko [he turu he oho.he tuu ki hira moko]. (He) made a second line (? he rua taupa) of feather garlands.

te tini o mua i te hanga.o hanga rau.i iri ai te maro.
i oho.ai.he tuu ki puku parari.he iri hokoou he tuu.
ki puku o heha.mai puku o heha.i hakataha hokoou
ai ka aro huri mai aro huri i hoki hokoou ai.a tai
he tuu ki maunga koua he turu he oho.he tuu ki hira
moko.he rua taupa o te maro.
Pa.1. Mgv.: pa, an inclosure, a fenced place. Ta.: pa, inclosure, fortification. Mq.: pa, inclosure. Sa.: pa, a wall. Ma.: pa, a fort. 2. Mgv.: pa, to touch. Sa.: pa'i, id. Ma.: pa, id. 3. Mgv.: pa, to prattle. Ta.: hakapapa, to recount. 4. Mq.: pa, a hook in bonito fishing. Sa.: pa, a pearlshell fishhook. Ma.: pa, a fishhook. Pau.: hakapa, to feel, to touch. Mgv.: akapa, to feel, to touch, to handle cautiously.

... Long ago in the very beginning of time there dwelt within a shell an infant god whose name was Ta'aroa. He was Ta'aroa the unique one, the ancestor of all gods, the creator of the universe whose natures were myriad, whose backbone was the ridgepole of the world, whose ribs were its supporters. The shell was called Rumia, Upset. Becoming aware at last of his own existence and oppressed by a yearning loneliness Ta'aroa broke open his shell and, looking out, beheld the black limitless expanse of empty space. Hopefully, he shouted, but no voice answered him. He was alone in the vast cosmos. Within the broken Rumia he grew a new shell to shut out the primeval void ...

E:92

he noho a Hotu.i hare tupa tuu.he hangai i a Tuu maheke. Hotu stayed [he noho] in Hare Tupa Tuu.

Tupa. Ancient buildings found scattered along the coast; made of stone, and almost all of them round, they served as shelters for fishermen. Tupatupa, to carry (someone) on a stretcher; to carry (a load) with the help of several people. Vanaga.1. Land crab. PS Mgv.: tutupa, a large crayfish. Mq., Ta.: tupa, land crab. Sa., To., Fu.: tupa, a land crab with large claws. 2. Mixture, to carry, tupatupa, to bring in one dead or wounded. Tupapaku, corpse. T Pau.: tupapaku, corpse, ghost. Mgv.: tupapaku, corpse, sick person. Mq.: tupapaku, tupapaú, id. Ta.: tupapau, corpse, ghost, specter. Churchill. KUPA, v. Haw., to dig out, hollow out, as a canoe or a trench; kupa-paku, a place deep down in the ground. Tah., tupa, to dig out, hollow out, scoop out. Fiji., cuva, to stoop, bow down.Mal., kubur, grave, tomb. Sunda., tumbuk, a hook, a staple. Sanskr., kûpa, a well, a pit.; kûpa-kara, a well-digger; kub-ja, humpbacked, crooked; kumbha, a pot, jar. Benfey (Sanskr. Dict.) refers the two latter to a lost verb kubh, with an original signification of 'to be crooked'. He offers no etymon, however, for kûpa, well, pit. The Polynesians reconcile the two. The Sanskrit kûpa finds its kindred in the Hawaiian and Tahitian kupa, and the Sanskrit kumbha, ku-ja, and kubh, with a primary sense of 'crooked', refer themselves to the Fijian cuva, 'to stoop, low down', a sense now lost within the Polynesian dialects proper. Pers., kuftan, kaftan, to dig, cleave; kuft, kâf, fissure. Armen., kup, pit, cistern. Greek, κυπτω, to bend forward, to stoop down; κυφος, humpbacked; κυμβη, a cup, a boat, a wallet; σκυφος, a cup; κυψελη, any hollow vessel. Lat., cubo, lie, recline: concumbo, incumbo; cupa, a vat, cask. Goth., kumbjan, lie down, recline; hups, the hips, loins. A.-Sax., cop, a hollow vessel, cup. Anc. Slav., kâpona, a goblet.  Russ., kopati, to dig; a cistern. Welsh, cwb or cwpan, a hollow place, kennel or cote. Gael., tubag, tub. Fornander. Compare also the type of structure, mainly in the Lake Titicaca basin area, called chullpa and Easter Island's tupa, both apparently built as 'adoratorios', in which mummies, skeletons, and skulls were displayed and worshipped … where tupa would be the expected Polynesian revaluation of chullpa. Schumacher.

Hâgai. To feed. Poki hâgai, adopted child. Vanaga. To feed, to nourish, foster-parent (agai); hagai ei u, to suckle. P Pau.: fagai, to feed, to maintain, to support. Mgv.: agai, to nurse, to nurture, to give food to, an adoptive or foster father; akaagai, to feed. Mq.: hakai, to feed. Ta.: faaai, to nourish, a foster-parent. Churchill.
te tuura.o Tuu maheke.ko Rovi.tumuteka (sic!).te tao. The servant (tuura) of Tuu Maheke, namely Rovi [te tuura.o Tuu maheke.ko Rovi], prepared the food for Tuu Maheke [he hangai i a Tuu maheke]. Tuu Maheke stayed in Hare Tupa Tuu because of this servant, Rovi.

The earth-oven, the lighting of fire (tumuteka; emulation te umu te ka), and the cooking (te tao) were the responsibilities of Rovi.When it was time to place (the food) into the earth-oven, to take out (the prepared food), and to take (the meal into the house) to the king, to Tuu Maheke, only Rovi was allowed to be there. He alone could supply the king, Tuu Maheke, with food.

a Rovi ana te apa.mai i te umu.te mau mai.te hakauru.
ki te ariki.kia Tuu maheke.ai ka noho.no a Rovi.ka hangai
no.i te ariki i a Tuu maheke.ku ravaa ro a i. te tau.o te
Ura, lobster. Ûra, flame, blaze (ûra ahi), to become furious (with manava as subject: ku-ûra-á te manava). Úraúra, bright red. Vanaga. 1. Crayfish, lobster, prawn. P Mgv.: ura, crayfish. Mq.: , lobster. Ta.: oura, crayfish, lobster. 2. Fire, burning, to be in flames; uraga, combustion, flame, torch; hakaura, to cause to glow, to kindle, to light. P Mgv., Ta.: ura, a flame, to burn. Mq: , id. Uraga, burden, load, weight. Uraura, vermilion, scarlet. P Pau.: kurakura, red. Mgv.: uraura, an inflamed countenance. Mq.: uáuá, red, ruddy. Ta.: uraura, red. Churchill.

Tumu. 1. Tree trunk. 2. Ancestors: tumu matu'á, parents; tumu tupuna, grandparents. By extension: tumu taína, members of friendly families. 3. Como término muy especial se usa tumu para se¤alar a familias o personas que no son parientes, de modo que sus hijos podían, según antigua usanza, casarse entre ellos y formar un nuevo tronco. 4. Origin of something; initiator of an idea; person who is the cause of a fight: tumu taûa. 5. He-kore te tumu, to be so weakened that you cannot stand (lit.: the trunk is lacking). Vanaga. Base, cause, element, origin, principle, source, spring, trunk, occasion, author, subject, motive; ina e tumu, accidental, fortuitous; tumu kore, causeless, baseless, weak in the legs, to waver; tumu o te hakareka, toy; tumu hatihati, weak in the legs; tumu o te hiriga, purpose of the voyage. T Pau.: fakatumu, to lay a foundation. Mgv., Mq., Ta.: tumu, cause, base, origin, principle, trunk. Tumumeika (tumu - meika), banana plant. Mgv., Mq.: tumumeika, id. Churchill.

Teka. Tekai, curl, a round ball, as of twine. (Tekateka) hakatekateka, rudder, helm. Churchill. Routledge's informants still knew the names of the immigrant canoes (RM:278); they were given as 'Oteka' and 'Oua'. One Rongorongo text shows ua as the term used for two canoes, while RR:76 [Barthel's no. 76, GD111] (phallus grapheme ure, used in this case for an old synonym teka; compare TUA. teka 'penis of a turtle', HAW. ke'a 'virile male') tends to confirm the oral tradition with a transpositional variant (Barthel 1962:134). Barthel 2. Pau.  teka, arrow. Ta.: tea, id. Mq.: teka, a game with darts. Sa.: te'a, id. Ma.: teka, id. Churchill. Mgv. teka, a support, scaffold. Ta.: tea, the horizontal balk of a palisade, the crossbeam of a house. Mq.: tekateka, across, athwart. Ha.: kea, a cross. Churchill. 65 - ono tekau ma rima illustrates how in the Maori dialect tekau stands for 10. Harawira.

Hapai. 1. To handle delicately, carefully; he hapai i te poki, to pick up, a baby; ka hapai mai i te kai nei, pass me this food here (wrapped in banana leaves). 2. To lift (one's feet when running): he hapai te va'e. Vanaga. To lift, to raise, to elevate, to embark, to carry, to transport, to offer, to accept, to transmit; hapai ki ruga, to load, to raise, to extract, to exhaust; hapai koona ke, to transfer, to remove; hapai rogo, to announce; hapaiaga, elevation, to raise; hapaihaga, burden, offering, assumption; hapaihakahoua, to report; hapaitari, to import. P Pau: hapai, to lift up, to raise. Mgv.: apai, apapai, aapai, to carry, to bear. Mq.: hapai, to lift, to raise, to take away, to displace. Ta.: apai, to bring; hapoi, hopoi, to transport. Churchill.

ariki o Tuu maheke.etahi te kauatu marima. In this manner Tuu Maheke had reached (the age of) fifteen.
he ea a Rovi.he too i te here.he mau he oho.ki tai.here. Rovi took the eel trap. He picked it up and went to the sea to catch eel, which were supposed to be a side dish (inaki) for King Tuu Maheke's sweet potatoes [te kumara.o te ariki.a Tuu maheke].
hai koreha.mo i(n)aki o te kumara.o te ariki.a Tuu maheke.
Here. 1. To catch eels in a snare of sliding knots; pole used in this manner of fishing, with a perforation for the line. 2. To tie, to fasten, to lash; rasp made of a piece of obsidian with one rough side; cable, tie; figuratively: pact, treatise. Vanaga. 1. To lash, to belay, to knot the end of a cord, to lace, to tie, to fasten, to knot; to catch in a noose, to strangle, to garrote; here pepe, to saddle; moa herea, a trussed fowl; hehere, collar, necklet; herega, bond, ligament; heregao, scarf, cravat. 2. Hakahere. To buy, to sell, to barter, to part with, to pay for, to do business, to compensate, to owe, to disburse, to expiate, to indemnify, to rent out, to hire, to traffic, to bargain, to bribe; merchant, trader, business, revenge; tagata hakahere, merchant, trader; hakahere ki te ika, to avenge; hakaherega, ransom, redemption; hakahererua, to exchange, to avenge. 3. Here ei hoiho, incense. Churchill. Hereke, festering wound, cracked skin. Barthel 2.

Koreha. 1. Sea eel; several sorts are distinguished: koreha puhi. haoko, migo, tapatea. 2. Koreha o raro o te oone, earthworm; koreha henua, snake. Vanaga. Eel, worm; koreha heenua, worm. Churchill.

he noho he here.ku hinihini ana.a Rovi.i te herehanga i te He stayed there and went about catching eels.
koreha. ku po.remo ana te ariki.a Tuu maheke.i te noho.hanga But Rovi stayed late catching eels, and Tuu Maheke became hungry while he waited all by himself. Night came, and King Tuu Maheke remained without food.
no.ko te po ana.kai kai te ariki.a Tuu maheke.

E:93 (→ 363 - 270)

i po remo era te ariki. a Tuu maheke.he noho- When King Tu Maheke grew hungry, he sat down inside the house and cried [he noho-he tangi.i roto i te hare.tupa tuu].

He was all alone [hokotahi] in Hare Tupa Tuu because [no] the mother (too) had gone away to dig up sweet potatoes [te matua tamatahine.ku oho ana ki te kumara are], and cook them in the earth-oven [mo tao], and roast them, and bring them to the king.

he tangi.i roto i te hare.tupa tuu.hokotahi
no.te matua tamatahine.ku oho ana ki te kumara
are.mo tao.mo taomi.tokoa.mo hakauru.ki te ariki
Poremo. Abstinence. Churchill.

Tagi. To cry, to weep, to moan; tatagi, to cry much; to cry loudly: he-tagi te karaga; tagata rava, tagi karaga, bawling, vociferous person. Vanaga. To cry, to bark, to mew, to bawl, to whine, to ring, to wail, to prattle, to weep, lamentation, condolence, to regret, to affect, to wish, to will, to choose, earnestness; tae tagi, inhuman, insensible, to refuse, to renounce; tagi kiukiu, ring of a bell; tagi rakerake, to wish one ill; tagi kore, indifferent; manava tagi, to affect; hakatagi, to cause to weep, to make resound, to ring; tagitagi, to covet; tatagi, cry mourning, grief, lamentation, to groan, to weep, to be affected, to grow tender; tatagi tahaga, inconsolable; tatagihaga, friendship. Churchill.

Are. To dig out (e.g. sweet potatoes). Formerly this term only applied to women, speaking of men one said keri, which term is used nowadays for both sexes, e.g. he-keri i te kumara, he digs out sweet potatoes. Vanaga. To dig, to excavate. Churchill. Kumara and komari were both female in sense.

Taomi. Mgv.: to squeeze, to press down. Sa.: taomi, to press down. Ha.: kaomi, to press, to squeeze. Churchill.

Hakauru, to thread, to inclose, to admit, to drive in, to graft, to introduce, penetrate, to vaccinate, to recruit. Akauru, to calk. Hakahuru, to set a tenon into the mortise, to dowel. Hakauruuru, to interlace; hakauruuru mai te vae, to hurry to. 2. To clothe, to dress, to put on shoes, a crown. Hakauru, to put on shoes, to crown, to bend sails, a ring. 3. Festival, to feast. 4. To spread out the stones of an oven. Uruuru, to expand a green basket. 5. Manu uru, kite. Uruga (uru 1). Entrance. Churchill.

he tikea te tanginga.o Tuu maheke.e Hotu.ku tangi Hotu saw Tuu Maheke's weeping [he tikea te tanginga.o Tuu maheke.e Hotu]. When the royal child (ariki poki) continued to cry [ku tangi mai era ana.te ariki poki], the father became angry because of the continued lamentation of King Tuu Maheke [i te tangihanga no atu.o te ariki.o Tuu maheke].
mai era ana.te ariki poki.ku eete ana te koko(-)
ma.o tou tangata.matua era.i te tangihanga no a(-)
Manava eete, to shudder, to tremble, to astonish; anger, fright, consternation; manava eete ki te mau mea ananake, susceptible; eete manava, affected, moved. Churchill.

Kokoma. Intestines, guts. Vanaga. Bowels, entrails, intestines, rectum, garbage, rage, angry; kokoma hanohano, spite, to despise, to hate, to storm, to bear a grudge, vexation; kokoma hanohano ke, to be in a rage; kokoma hakahanohano, to excite anger; kokoma hanohano manava pohi, to abhor; kokoma ritarita, to abhor; kokoma eete, to abhor, to detest, to be in a rage, angry, ungovernable; tagata kokoma eete, adversary; kokoma hurihuri, animosity, spite, wrath, fury, hate, enmity, to pester, to resent, irritable, offended, hot tempered; kokoma hurihuri ke, to be in a rage. Churchill.

Tou. In ancient times, a tou was someone who had recovered from an epidemic, but whose illness meant that someone else in the family had to die. The tou were regarded as portents of evil. Toutou, lush; fertile (land).  Toûa: Egg yolk; the colour yellow; soft, fibrous part of tree bark; toûa mahute, mahute fibres. Vanaga. Toua: Wrath, anger, rage, revenge, battle, combat, debate, dispute, dissension, uprising, revolt, quarrel, fight, hostility (taua); toua rae, to provoke, rae toua, to open hostilities, toua kakai, to rebuke, tuki toua, to stir up dissension; totoua, hostility; hakatoua, fighter, warrior. P Mgv.: toua, war, battle. Mq.: toua, war, dispute, quarrel. The form with o is found only in these three languages, taua is found in the general migration, Rapanui is the only speech which has both. Toutou, fertile (tautau); hakatoutou, to fertilize. Mq.: taútaú, fertile. Toùvae, to run; hakauruuru toùvae, id. Churchill.

tu.o te ariki.o Tuu maheke.he ea.mai.te ariki. King Hotu arose [he ea.mai.te ariki.a Hotu] and went from his house to the front of the house of Tuu Maheke, which was a distance away [he oho.mai mai toona hare.ki mua ki te hare.o Tuu maheke].
a Hotu.he oho.mai mai toona hare.ki mua ki
te hare.o Tuu maheke.i konui ana i noho mai ai

Four lines of Easter Island script of unknown origin. (The Eighth Land, p. 290.)

E:94

i ui mai ai.ki te tangihanga o Tuu maheke.he rangi After he had waited there and observed the weeping [i ui mai ai.ki te tangihanga] of Tuu Maheke, the father called out [he rangi] the following, while the child continued to cry [e tangi era te poki], 'Be still [ka mou], you bastard (morore), you crybaby rava tangi) day after day [te raa.te raa]! One could loose one's eyebrows (i.e., one gets a headache) from this eternal crying morning after morning (? apo apo apo)!'
mai tau tangata matua era. e tangi era te poki.penei ē.
ka mou tau morore.ravatangi.te raa.te raa.ku mo-
tu.mai ana te hihi.i te tanghanga no.apo apo apo.
Mou. 1. Enough (moua, mouga). PS Sa.: mou, many. 2. To get (mau); hakamou, id. 3. To use up, to expand, to absorb; hakamou, to spend; hakamoumou, to use up, to expend. 4. To be silent, shy, dejected, stupid, taciturn, mute, uncomplaining, silence, shut up!, attention!; mou no, to speak in laconic terms, dull, mute, silence; hakamou, to silence, to shut up, to quiet. Mq.: mou, peace, tranquil, quiet. 5. To cease, to end, to finish, to conclude; a pact, agreement; mou noa, to endure (mau); mou a te toua, reconciliation; ina kai mou, always, eternal, perpetual; ina e ko mou, incessant; e ko mou, always; tae mou, permanent, perpetual; hakamou, to accomplish, to end, to conclude, to consummate, to conciliate; e ko moumou, indissoluble; hakamoumouga, the finish, termination, Mgv.: mou, to quench the thirst. 6. To harass; mou no, to suffer damage; hakamou, to abolish, abrogate, annihilate, nullify, annul, impoverish, destroy, interrupt, exsterminate, plunder, smooth out folds; moumou, to devastate, pillage, devastation, destruction; hakamoumou, to demolish, to ravage, to suppress. Ta.: mou, to extinguish, to destroy. Moua, enough, past (mou, mouga). Churchill.

Kapo. Mgv.: to catch in the hands. Mq.: kapo, id. Ma.: kapo, id. Churchill. Pau.: Kapoka, to hollow, to groove. Mgv.: akapoka, to break with a stone. Ta.: apoo, a hole. Ma.: poka, a hole, to bore. Kapokapo, to throb, to pulsate. Ha.: apoapo, to throb. Churchill.

Kape. 'Bitter-taro' (Alocasia macrorrhiza). In 1957 kape was still cultivated in much the same way as dry taro. It is a type of food to be eaten during times of famine. According to Fuentes (1960:856), the tubers had to be kept in the earth-oven for 15 (sic) days in order to eliminate some of the poisonous components. Barthel 2. Arum, yam. Churchill.

... te tau.o te ariki o Tuu maheke.etahi te kauatu marima ... [= 15, E:92]

Kapa. Mgv.: a song for the dead, chant. Mq.: kapa, a heathen song. Mgv.: aka-kapakapa, an eager desire balked by timidity. Ta.: apaapa, to flutter the wings. To.: kabakaba, id. Ma.: kapakapa, to flutter. Churchill. Tu.: Kapakapa, portion, particle. Ta.: apaapaa, fragment, bit, chip. Churchill. In Polynesia gliding flight is expressed by lele, flight on flapping wing by kapa. In Nuclear Polynesia kapa does not pass into the wing sense except through the aid of a composition member kau. In Samoan 'au we find this to mean a stalk, a handle; in reference to the body its sense as that of some projecting member is exhibited in 'aualuma (the 'au in front) as a very delicate euphemism for the penis. So 'apa'au would mean literally the projecting member that flaps. Churchill 2.

he ngaroa tau rangihanga mai era.o tau tangata ma- Tuu Maheke heard his father calling, and [? Rather: When the calling out, rangihanga, of his father had finished, he ngaroa] the child continued to cry [ka tangi no te poki].
tu era.e Tuu maheke.ka tangi no te poki.he ea
tau tangata matua era.he hoki he oho.ki toona The father [tangata matua] got up [he ea], went [rather: returned] to his house, and stayed there [he hoki he oho.ki toona hare he noho].
hare he noho.
he tuu mai tau vie matua era.mai te kuma- The mother [vie matua] came back [he tuu] from harvesting sweet potatoes [te kumara keri]. She came at the moment when the eyes of the king were still swollen from crying.

The mother asked [he ui] the child, 'What is wrong, oh king, that you are crying and the eyes of the king are swollen from crying.' [ku ahuahu ana te mata o te ariki i te tangihanga]

ra keri.i ka mana mai nei.ko te ariki.ku a-
hu.ahu ana te mata o te ariki.i te tangihanga.
he ui.tau vie matua era.heaha.koe e te ariki
ē.e tangi ena koe.ku ahuahu ana te mata o te a(-)
Ahu. 1. Funerary monument with niches holding the skeletons of the dead. 2. Generic term for a grave, a tomb merely enclosed with stones. 3. Stone platform, with or without graves. 4. Elevated seat, throne. 5. Swollen; to swell up: ku-ahu-á tooku va'e, my foot is swollen; ananake te raá e-tagi-era te ûka riva mo toona matu'a ka-ahu ahu-ró te mata, every day the daughter cried for her parents until her eyes were quite swollen. Vanaga. 1. To transfer, to transplant, to take up by the roots. 2. To puff up, to swell, a swelling, protuberance; gutu ahu, swollen lips; ahuahu, to swell, plump, elephantiasis, dropsy; ahuahu pupuhi, amplitude; manava ahuahu, indigestion. 3. Paralysis. 4. A carved god of dancing, brought forth only on rare occasions and held of great potency. Ahuahu, inflammation. Ahukarukaru (ahu 2 - karukaru), dropsy. Churchill.
riki i te tangihanga.he ki mai tau kope era. The boy (kope) answered the following [he ki mai tau kope era.penei ē], 'There is this person, and I am crying because of him. The bad man [tangata rakerake] ...
penei ē.he mee au e tangi nei.he rangi mai e tau.
tangata rakerake ena. (crossed out: he ki mai tau vie matua era.ina.aana ana.koe i tuki mai ki roto kia āu)

E:95

penei ē.ka mou te morore ravatangi.ku motu a(-) shouted [he rangi] at me (deletion) like this [penei ē]: 'Be still [ka mou], you bastard [te morore], you crybaby [ravatangi]! One gets a headache [ku motu ana.te hihi] from your whining [i te ravatangihanga] day after day [te raa te raa].' That's how it was [peirā]. After he had shouted at me like this [i rangi mai ai kia au], he returned to his house and stayed there [he hoki atu ki toona hare he noho].'
na.te hihi.i te ravatangihanga. te raa te raa.peirā
i rangi mai ai kia au.he hoki atu ki toona hare
Motu. 1. To cut; to snap off: motu-á te hau, the fishing line snapped off; to engrave, to inscribe letters or pictures in stone or in wood, like the motu mo rogorogo, inscriptions for recitation in lines called kohau. 2. Islet; some names of islets: Motu Motiro Hiva, Sala y Gómez; and around the island: Motu Nui, Motu Iti, Motu Kaokao, Motu Tapu, Motu Marotiri, Motu Kau, Motu Tavake, Motu Tautara, Motu Ko Hepa Ko Maihori, Motu Hava. Motu rau uri, southeast wind. Motu takarua, west wind. Vanaga. To break, to cut with a knife, to sever, to rupture; rent, reef, shoal, rock; motu poto, to cut short; aretare motu, an oratory; motu kivakiva, an uncovered shoal; motumotu, to cut up; tae motumotu, e ko motumotu, indissoluble. P Pau.: motu, island; komutu, to break. Mgv.: motu, an island, a rock, to cut, to be broken. Mq.: motu, island, land, to break, to cut up, to take to pieces. Ta.: motu, a low island, to be broken, cut up. Motuava (motu - ava 1), a hollowed rock. Motuhaua, archipelago. Motupiri (motu - piri), archipelago. Motuputuputu (motu - putuputu), archipelago. Moturauri, south wind T. Moturogorogo, to write T. Churchill. H Moku 1. To be cut, severed, amputated, broken in two, as a rope; broken loose, as a stream after heavy rains, or as a bound person; to punctuate. Moku ka pawa, dawn has broken. Kai moku ka noho 'ana, relations separated by the sea. Ho'o moku, to cut and divide; a cutting, division, separation. 2. District, island, islet, section, forest, grove, clump, severed portion, fragment, cut, laceration, scene in a play. Cfr. mokupuni, momoku. Moku lehua, lehua forest. Ho'o moku, to place one over a moku, district. 3. Ship, schooner, vessel, boat, said to be so called because the first European ships suggested islands. 4. A stage of pounded poi (such poi sticks together as a mass and can be separated cleanly - moku - from the pounding board). Wehewehe.

Hi. 1. To have a headache (subject: roro, brain). Ku hí á tooku roro, I have a headache. 2. to fish; hí-kau, to fish while swimming. 3. To blow one's nose. Vanaga. 1. To angle. Mgv.: hi, hipo, to fish with a line. Mq., Ta.: hi, id. 2. Asthma, to wipe the nose; hihi, to have a cold. Churchill.

he noho.he ea.tau vie matua era.he oho.he tuu The mother got up, went away, arrived, and lit the earth-oven[he ea.tau vie matua era.he oho.he tuu he kā i te umu].
he kā i te umu.he tao(m)i i te kumara.he koko(-) She roasted the sweet potatoes, took a dish, picked up (the meal), came, [he tao(m)i i te kumara.he kokohu.he mau he oho.mai] and entered (the house of) King Tuu Maheke from the rear [he hakauru mai a tua.ki te ariki.kia Tuu maheke].
hu.he mau he oho.mai.he hakauru mai a tua.
ki te ariki.kia Tuu maheke.he hoki he oho.he tu(-)
u.he uru i te umu.he tao.he oti te tao i te umu. Then she turned around, arrived, and placed the food into the earth-oven [he hoki he oho.he tuu.he uru i te umu]. She cooked it and finished the cooking in the earth-oven [he tao.he oti te tao i te umu].
ku oti ana te umu.a Vakai.te tao.i tuu mai ai The earth-oven of Vakai and the cooking were finished [ku oti ana te umu.a Vakai.te tao] when the servant of the king, namely Rovi, arrived [i tuu mai ai te tuura.o te ariki.ko Rovi].
te tuura.o te ariki.ko Rovi.he tuu mai ia ki taa(-) He went to his earth-oven and lit it (to be able) to prepare (food) for the king in it [he tuu mai ia ki taana.umu.he ka mo hakauru mo te ariki].
na.umu.he ka mo hakauru mo te ariki.
Uru. 1. To lavish food on those who have contributed to the funerary banquet (umu pâpaku) for a family member (said of the host, hoa pâpaku). 2. To remove the stones which have been heated in the umu, put meat, sweet potatoes, etc., on top of the embers, and cover it with those same stones while red-hot. 3. The wooden tongs used for handling the red-hot stones of the umu. 4. To enter into (kiroto ki or just ki), e.g. he-uru kiroto ki te hare, he-uru ki te hare. 5. To get dressed: kahu uru. Vanaga. Uruga. Prophetic vision. It is said that, not long before the first missionaries' coming a certain Rega Varevare a Te Niu saw their arrival in a vision and travelled all over the island to tell it: He-oho-mai ko Rega Varevare a Te Niu mai Poike, he mimiro i te po ka-variró te kaiga he-kî i taana uruga, he ragi: 'E-tomo te haûti i Tarakiu, e-tomo te poepoe hiku regorego, e-tomo te îka ariga koreva, e-tomo te poporo haha, e-kiu te Atua i te ragi'. I te otea o te rua raá he-tu'u-hakaou ki Poike; i te ahi mo-kirokiro he-mate. Rega Varevare, son of Te Niu, came from Poike, and toured the island proclaiming his vision: 'A wooden house will arrive at Tarakiu (near Vaihú), a barge will arrive, animals will arrive with the faces of eels (i.e. horses), golden thistles will come, and the Lord will be heard in heaven'. The next morning he arrived back in Poike, and in the evening when it was getting dark, he died. Vanaga. He ui a Ira.ko te motu etoru.he ki a Ira.he ro korua e kau a repa e ku ketu ana te urunga.a Hau maka o to tatou matua.i hakahi mai ai kia au.ko nga kope ririva tutuu vai a te taanga.te ingoa o te motu ena etoru i nape ai e te kuhane o Hau maka. Ira saw that there were three such islets. Ira said, 'Hey you, crew of young men, the vision of Hau Maka, our father, which he revealed to me, has come true. There are 'the handsome sons of Te Taanga, who are standing in the water', for this is the name that the dream soul of Hau Maka gave them. (E:17) Uru manu. Those who do not belong to the Miru tribe and who, for that reason, are held in lesser esteem. Úru-úru. To catch small fish to use as bait. Uru-uru-hoa. Intruder, freeloader (person who enters someone else's house and eats food reserved for another). Vanaga.1. To enter, to penetrate, to thread, to come into port (huru); uru noa, to enter deep. Hakauru, to thread, to inclose, to admit, to drive in, to graft, to introduce, penetrate, to vaccinate, to recruit. Akauru, to calk. Hakahuru, to set a tenon into the mortise, to dowel. Hakauruuru, to interlace; hakauruuru mai te vae, to hurry to. 2. To clothe, to dress, to put on shoes, a crown. Hakauru, to put on shoes, to crown, to bend sails, a ring. 3. Festival, to feast. 4. To spread out the stones of an oven. Uruuru, to expand a green basket. 5. Manu uru, kite. Uruga (uru 1). Entrance. Churchill. Ta.: uru, the human skull. Mq.: uu, the head. Sa.: ulu, id. Moriori: ulu, id. Uru, make even. Kapingamarangi.

Four lines of Easter Island script plus the name Vaka.a Tea hiva:

= segments from Kr2, Kr3, Kr4, and Kr5 (The Eighth Land, p. 290.)

E:96 → 384 / 4

he ea.a Vakai.he oho.he tuu.he kakai Vakai arose, went away, arrived, and quarreled with [he kakai kia] Hotu in the following manner [penei ē]: 'Why did you shout [heaha.koe.e rangi] bad things [te kī rakerake] at King Tuu Maheke! This is how it is [penei ē] - King Tuu Maheke is not a bastard! [he morore ō te ariki.a Tuu maheke]'
kia Hotu.penei ē. heaha.koe.e rangi.
nei.i te kī rakerake ki te ariki.kia Tuu ma(-)
heke.penei ē.he morore ō te ariki.a Tuu ma(-)
Kaka Kakaka (kaka). Bark of banana-tree. Cut into strips, and left to dry out, its fibres, hau kakaka, are used to make small baskets, small bags etc. Vanaga. Samoa: 'a'asa, glowing hot. Tonga, Uvea: kakaha, hot, fiery, painful. Futuna: kakā, fiery, reddened by fire. Niuē: kakā, hot, red-hot. Churchill 2.

Kakai. To blame, to chide, to scold, to disapprove, to expel, to reproach, to rebuke; debate, anger, dispute, discussion, quarrel, reprehension, reprimand, hostility; ivi kakai mai kakai atu, an inharmonious family; kakai rae, to provoke; kakai nuinui ke, rage; toua kakai, to rebuke. Mgv.: kaia, wicked, cruel. Mq.: kaia, envious, jealous, shrewish, quarrelsome, wrangling, surly. Ta.: aia, despicable. Churchill.

heke.he kī atu e vakai.penei ē. Vakai added: 'You yourself are a bastard and a scabby head (puoko havahava) of Tai A Mahia!
kokoe ana tau morore puoko.havahava.a
tai a Mahia.ko kokiri tuu hongohongo.o te hangai
Tahaga. Adverb: without any particular reason, just like that. Vanaga. 1. Only, solely, alone, wholly, without stopping, always, quite, a sort of superlative; noho tahaga, bachelor, keukeu tahaga, to go without stopping; topa tahaga, quite unexpected; puoa tahaga, always clad; nui tahaga, to superabound; tatagi tahaga, inconsolable; roaroa tahaga, middle finger (the longest); tahaga no mai, a more positively superlative statement. P Mgv.: tahaga, only, alone, solely. Mq.: tahakahaka, stripped of brushwood. 2. Irascible; tuhi tahaga, to accuse, to calumniate. 3. (taha 2) A sacrifice. Churchill. Pau. Tahaga, indecent. Ta.: tahaa, naked. Mq.: tahanahana, cleared, uncovered. Ma.: tahaga, naked. Tahaki, the side. Sa.: tafa'i, one side. Ma.: tahaki, one side. Mgv.: Tahaki, a man with red hair and florid skin. Mq.: tahaki, red. Ta.: Tahavahava, dirty, soiled. Ma.: tahawahawa, to defile, to pollute. Churchill.

Vaha. Hollow; opening; space between the fingers (vaha rima); door cracks (vaha papare). Vahavaha, to fight, to wrangle, to argue with abusive words. Vanaga. 1. Space, before T; vaha takitua, perineum. PS Mgv.: vaha, a space, an open place. Mq.: vaha, separated, not joined. Ta.: vaha, an opening. Sa.: vasa, space, interval. To.: vaha, vahaa, id. Fu.: vasa, vāsaà, id. Niuē: vahā. 2. Muscle, tendon; vahavaha, id. Vahahora (vaha 1 - hora 2), spring. Vahatoga (vaha 1 - toga 1), autumn. 3. Ta.: vahavaha, to disdain, to dislike. Ha.: wahawaha, to hate, to dislike.  Churchill.

Kiri. Skin; bark; husk; kiri heuheu, downy skin; kiri mohimohi (also kiri magó), smooth hairless skin. Kirikiri miro, multicoloured. Vanaga. Skin, hide, bark, surface; kiri ekaeka, leprous; kiri haraoa, bran; kiri hurihuri, negro; kiri maripu, scrotum; kiri ure; prepuce. P Pau.: kiri, bark. Mgv.: kiri, skin, bark, leather, surface, color, hue. Ta.: iri, skin, bark, leather, planking. Kirikiri, pebble, gravel, rounded stone, sling stone; kikiri, pebble. P Pau.: kirikiri, gravel, stony, pebbly. Mgv.: kirikiri, gravel, small stones, shingle. Ta.: iriiri, gravel, stony, rough. Kirikirimiro: ragi kirikirimiro, sky dappled with clouds. Kirikiriteu, soft gray tufa ground down with sugar-cane juice and utilized as paint T. Kiriputi (kiri - puti) cutaneous, kiriputiti, id. Kirivae (kiri - vae 1), shoe. Churchill.

Puoko. 1. Head; tagata puoko hiohio, hard-headed, opinionated person. 2. Skull (also: pakahera puoko). Vanaga. Head, skull, crown of a hat; puoko garuru, headache; kiri puoko, scalp. T. Mgv.: upoko, head (men or animals). Mq.: upoko, upoó, head. Ta.: upoó, human head. (Sa.: ulupo'o, skull. To.: uluboko, id. Niuē: ulupoko, id.) Churchill.

i tuā.i oti onge o hiva.ana kī mai.a Taana. Kokiri Tuu Hongohongo was your father (i.e., he raised your) back (i.e., in the west) in Oti Onge (literally, where the hunger ends) in Hiva, because he was told to do so by Taana A Harai!'
a Harai.he hakahoki mai te ariki.a Hotu.i te

... Antares, visible in the morning sky of December-January, came to stand for summer heat; hence the saying, 'Rehua cooks (ripens) all fruit'. The generally accepted version of the Rehua myth, according to Best, is that Rehua had two wives, the stars on either side of Antares. One was Ruhi-te-rangi or Pekehawani, the personification of summer languor (ruhi), the other Whaka-onge-kai, She-who-makes-food-scarce before the new crops can be harvested ...

ko oto uta

ariki motongi

1

Hamal (*0 → *30)

ko tangaroa.a oto uta

ariki motongi

2

(*27 → *57)

ko tiki hati.a tangaroa

ariki motongi

3

(*54 → *84)

ko roroi.a tiki hati

ariki motongi

4

(*81 → *111)

ko tuu kumā.a roroi

ariki motongi

5

(*108 → *138)

ko ataranga.a tuu kumā

ariki motongi

6

Alkes (*135 →*165)

ko harai.a ataranga

ariki motongi

7

Bharani (*41)

ko taana.a harai

ariki motongi

8

Aldebaran (*68)

ko matua.a taana

ariki motongi

9

Canopus (*95)

ko hotu.a matua

ariki motongi

10

Antares (*249)

kī.penei ē. ai hoki koe.e nua ē. e tae ki ro To this speech King Hotu answered [he hakahoki] the following (analogous translation): 'Oh little mother, why did you not tell me this in Hiva, in our homeland?'
mai era.i hiva ana.i tomatou kainga
Nua. 1. Mother; this seems a more ancient word than matu'a poreko. 2. Blanket, clothing, cape formerly made from fibres of the mahute tree. Vanaga. Cloak T. Churchill. Nu'a 1. Thick; piled one on top of the other, as leis, mats, or ocean swells; heaped; lush, thick-growing; much traveled, as a road; multitude, as of people, mass. Also hānu'a. Moena kumu nu'a, a sleeping mat made thick at one end to serve as a head rest; lit. 'mat piled beginning'. Nu'a moena, a heap of mats. Nu'a kanaka, many people. Haki nu'a ka uahi i ke kai, the spray breaks in masses in the sea. Ka nu'a o ka palai, the thick clump of palai ferns. Ho'o nu'a, to heap up; to give generously and continuously; to indulge, as a child; surging, rising in swells, as the sea. 2. A kind of seaweed. Nu'a-kea, a goddess of lactation. Wehewehe.
era.he ea tau vie era he hoki he oho The woman arose [he ea tau vie era], turned around, went back to her house, and stayed there.
ki toona hare.he noho.
he ea.a Hotu.he neke.iti atu.he hakapehiva Hotu arose [he ea.a Hotu], moved (his residence) a short distance away [he neke.iti atu.he hakapehiva iti.ātu], and settled down.

He finished building the house [he āto.i toona hare] and covering the roof [he oti te hare.te ato], and now he lived in Hare Pu Rangi [he noho.i hare pu rangi].

iti.ātu.he noho.he āto.i toona hare.he oti te
hare.te ato.he noho.i hare pu rangi.

... The great stone statues (moai) 'walked' (he nekeneke) to their proper places, i.e. they were capable of moving as if by themselves ('automobiles') as if they had been nahe plants (nehenehe, Angiopteris evecta): ... I remember from somewhere in Heyerdahl's books that he considered it significant that neke-neke was a special word in the vocabulary of Easter Island, it meant 'walking without legs, walking by moving the weight this side and that slowly advancing forward'. He had discovered the word when he asked how the statues had been moved - they walked (neke-neke) was the answer ... The plant was introduced by Captain Bligh from Tahiti as a staple food for slaves and cultivated in the Castleton Gardens in 1860. From there it was able to distribute itself throughout the eastern half of the island ...

Atu. Particle of meaning opposite to that of mai; it refers to the second or third person, expressing movement away: ka-avai-atu, give it to him: he-oho-atu au, I am going there, after you; i-oho-atu-era, when I had gone there. Vanaga. 1. a. Directive, of motion from the speaker. b. Somewhat expressive of the comparative degree. 2. Pupil; hakaatu, proof; hare hakaatuga, schoolhouse, class. 3. (hakaatu), to presage. 4. (hakaatu), mark, object. Churchill.

Pehi. Mgv.: A ship. Mq.: pehi, a great canoe. Churchill. Ta.: To assail with stones. Mq.: pehi, id. Ha.: pehi, to throw stones at. Churchill.

To. 1. Particle sometimes used with the article in ancient legends; i uto to te hau, the ribbon was in the float. 2. To rise (of the sun) during the morning hours up to the zenith: he-to te raá. Vanaga. 1. Of. T Pau., Ta.: to, of. Mgv.: to, genitive sign. Mq.: to, of, for. 2. This, which. Churchill. Mgv.: To, to make a canoe of planks. Mq.: to, to build a canoe. Sa.: to, to build. Churchill.