next page previous page table of contents home

E:43

... string games could be resumed after it was clear that the Sun had managed to leave the horizon and was rapidly gaining in altitude: 'Before the sun starts to leave the horizon ... when it shows only on the horizon, ... then string games were no longer allowed as they might lacerate the sun. Once the sun had started to go higher and could be seen in its entirety, string games could be resumed, if one so wished. So the restriction on playing string games was only applicable during the period between the sun's return and its rising fully above the horizon ...

he uru a Ia.i te kaikai.he hakaiti i te kai(-) Ira went through (the forms of) the string figures and showed them to Makoi. Ira said to Makoi, 'Now you recite (? hoa mai) the verses (patautau) of these string figures'.

[Two stone statues, erua moai, of Tuu Hokorua:] (1) Ko Apina Iti ko Rapa Kura.

kai.kia Makoi.he ki a Ira.kia Makoi ka
hoa mai koe i te patautau o te kaikai nei.erua
moai a tuu hokorua ko apina iti ko rapa kura.

...

E:46

hanga piko a hare rutu manu a ana onoono Curved Bay [hanga piko], the house where the bird beats (the rhythm), that is, where a certain chant is being recited, Ana Onoono (a cave well-suited as an overnight shelter), Pu Ngotangota (a coastal formation where seawater is allowed to flow in and out).

'Yours is the morning shadow' [ata popohanga toou] refers to an area in Ata Hero where the house of Ricardo Hero is now located. 'Yours is the evening shadow' [ata ahiahi toou] belongs to a 'turtle' [honu].

'Apina Nui A Papa Nihoniho A Vere Nuanua A Papa O Rae' was the neck [te ngao] of the figure of Hinariru.

a pu ngotangota.ata popohanga toou e to ata
hero ē.ata ahiahi toou e honu ē.apina
nui a Papa nihoni(ho) a vere nuanua a Papa o rae.
i te ngao o te moai o hinariru.

Vere. 1. Beard, moustache (vede G); vere gutu, moustache; verevere, shaggy, hairy, tow, oakum. Mgv.: veri, bristly, shaggy, chafed (of a cord long in use). Mq.: veevee, tentacles. Ta.: verevere, eyelash. 2. To weed (ka-veri-mai, pick, cut-grass T); verevere, to weed. P Mgv.: vere, to weed. Mq.: veéveé, vavee, id. 3. Verega, fruitful, valuable; verega kore, unfruitful, valueless, contemptible, vain, futile, frivolous; tae verega, insignificant, valueless; mataku verega kore, scruple. Mgv.: verega, a design put into execution; one who is apte, useful, having a knowledge how to do things. 4. Ta.: verevere, pudenda muliebria. Ma.: werewere, id. (labia minora). Churchill. Sa.: apungaleveleve, apongaleveleve, a spider, a web. To.: kaleveleve, a large spider. Fu.: kaleveleve, a spider, a web. Niuē: kaleveleve, a cobweb. Nukuoro: halaneveneve, a spider. Uvea: kaleveleve, a spider. Mgv.: pungaverevere, a spider. Pau.: pungaverevere, cloth. Mg.: pungaverevere, a cobweb. Ta.: puaverevere, id. Mao.: pungawerewere, puawerewere, puwerewere, a spider. Ha.: punawelewele, a spider, a web. Mq.: pukaveevee, punaveevee, id. Vi.: lawa, a fishing net; viritālawalawa, a cobweb; butalawalawa, a spider. Churchill 2.

Nua. 1. Mother; this seems a more ancient word than matu'a poreko. 2. Blanket, clothing, cape formerly made from fibres of the mahute tree. Vanaga. Cloak T. Churchill. Nu'a 1. Thick; piled one on top of the other, as leis, mats, or ocean swells; heaped; lush, thick-growing; much traveled, as a road; multitude, as of people, mass. Also hānu'a. Moena kumu nu'a, a sleeping mat made thick at one end to serve as a head rest; lit. 'mat piled beginning'. Nu'a moena, a heap of mats. Nu'a kanaka, many people. Haki nu'a ka uahi i ke kai, the spray breaks in masses in the sea. Ka nu'a o ka palai, the thick clump of palai ferns. Ho'o nu'a, to heap up; to give generously and continuously; to indulge, as a child; surging, rising in swells, as the sea. 2. A kind of seaweed. Nu'a-kea, a goddess of lactation. Wehewehe.

Nuahine. 1. Old woman. 2. Ko te Nuahine ká umu a ragi kotekote, ancient name of 'the woman in the moon' inspired by the resemblance of its landscape with the likeness of a woman sitting, lighting the fire of her oven. Vanaga. Nuehine. Old woman. Churchill. "[Englert 1948, 165:] '... se selia nombrar Ko te Nuahine káumu à rangi kote kote que significa: La vieja que enciende el curanto en el cielo kotekote. Puedo haber sido una personificación de la luna porque las viejos decían, comentando este nombre, que no es una montaña que seve en la luna, sino una mujer anciana que está suntada [sentada?] al lado un gran curanto umu pae (de piedras en circulo)." (Barthel)
he oti te Pautautau nei Here the verses ended [he oti].
Oti. To come to an end; to suffice, to be enough: ku-oti-á, it is finished; ina kai oti mo kai, there is not enough to eat; he-oti á, there isn't anymore left, it's the last one; it's enough with that. Vanaga. Ta.: 1. Oti, presage of death. Sa.: oti, to die. 2. To cut. Mq.: koti, oti, id. Sa.: 'oti, id. Ma.: koti, id. Churchill.

... hakatautau, to append. P Pau.: fakatautau, to hang up. Mq.: tautau, id. Ta.: faatautau, id. ... kau-kau, to take counsel, to resolve, to chide, to reprove, to explain, make clear ... tau-tau, to hang, hang up ...

Pau. 1. To run out (food, water): ekó pau te kai, te vai, is said when there is an abundance of food or water, and there is no fear of running out. Puna pau, a small natural well near the quarry where the 'hats' (pukao) were made; it was so called because only a little water could be drawn from it every day and it ran dry very soon. 2. Va'e pau, clubfoot. Paupau:  Curved. Vanaga. 1. Hakapau, to pierce (cf. takapau, to thrust into). Pau.: pau, a cut, a wound, bruised, black and blue. 2. Resin. Mq.: epau, resin. Ta.: tepau, gum, pitch, resin. (Paupau) Hakapaupau, grimace, ironry, to grin. 3. Paura (powder), gunpowder. 4. Pau.: paupau, breathless. Ta.: paupau, id. 5. Ta.: pau, consumed, expended. Sa.: pau, to come to an end. Ma.: pau, finished. 6. Ta.: pau, to wet one another. Mq.: pau, to moisten. Churchill. Paua or pāua is the Māori name given to three species of large edible sea snails, marine gastropod molluscs which belong to the family Haliotidae (genus Haliotis), known in the USA as abalone, and in the UK as ormer shells ... Wikipedia

i te raa Po rae o hora nui i iri ai ki runga ... On the first day of the month of September ('Hora Nui') they went up to the yam plantation of Kuukuu
ki te uhi a kuukuu.
i oho era mai Pu Pakakina he tuu ki vai After they had departed from Pu Pakakina they reached Vai Marama and met [he piri] a man.

Ira asked [he ui a Ira], 'How many are you?' [hokohia koe]. He answered, 'There were two of us' [hokorua Maua]. Ira continued asking, 'Where is [] he (the other)?' To that he answered, 'The one died.' [ku mate ana]

Again Ira asked, 'Who has died?' [koai i mate] He replied, 'That was Te Ohiro A Te Runu.'

Ira asked anew [he ui hokoou], 'And who are you?' [koai koe] He answered [he ki mai], 'Nga Tavake A Te Rona'.

marama he piri etahi tangata.he ui a Ira.
hokohia koe.he ki mai hokorua Maua
he ui hokoou atu a Ira.hē ia.he ki hoko(-)
ou mai ku mate ana.he ui hokoou
a Ira.koai i mate.he ki mai.ko te ohiro
a te runu.he ui hokoou a Ira.koai koe he
ki mai.ko nga tavake.a te rona.
Ga. Preposed plural marker of rare usage. 1. Sometimes used with a few nouns denoting human beings, more often omitted. Te ga vî'e, te ga poki, the women and the children. Ga rauhiva twins. 2. Used with some proper names. Ga Vaka, Alpha and Beta Centauri (lit. Canoes). Vanaga.

Rona. Figure made of wood, or stone, or painted, representing a bird, a birdman, a lizard, etc. Vanaga. Drawing, traction. Pau.: ronarona, to pull one another about. Churchill. While the rongorongo signs (rona) are generally 'carved out, incised' (motu), ta implies an incision ('cutting, beating') as well as the process of applying signs to the surface with the aid of a dye ... RAP. rona means primarily 'sign' (an individual sign in the Rongorongo script or a painted or carved sign made on a firm background, such as a petroglyph), but also 'sculpture' (made from wood or stone, representing animals of hybrid creatures) ... rona (lona) implies the idea of 'maintaining a straight line' with ropes and nets and also the maintaining of a steady course (in MAO. and TUA.). Te Rona is the name of a star in TUA., which Makemson (1941:251) derives from the mythical figure of 'Rona', who is connected with the moon and is considered to be the father of (the moon goddess) Hina (for this role in MAO., see Tregear 1891:423). From west Polynesia come totally different meanings. Interesting perhaps is FIJ. lona, 'to wonder what one is to eat, fasting for the dead.' ... Barthel 2

Thus Nga Tavake a te Rona (the Sign) could have referred to Pollux (Polydeuces), whereas the existence of the mortal Castor (Beaver) could have been only inferred.

The dark night of the moon was Ohiro. Whiro 'Steals-off-and-hides'; also [in addition to the name of Mercury] the universal name for the 'dark of the Moon' or the first day of the lunar month; also the deity of sneak thieves and rascals. Makemson.

Runu. To take, to grab with the hand; to receive, to welcome someone in one's home. Ko Timoteo Pakarati ku-runu-rivariva-á ki a au i toona hare, Timoteo Pakarati received me well in his house. Runurunu, iterative of runu: to take continuously, to collect. Vanaga. 1. To pluck, to pick, a burden. 2. A substitute; runurunu, a representative. Churchill.

E:47

he ki a Ira.amua tatou ki iri ki runga ki te poko Ira said, 'Let's go! Let's all go up to the dark abyss (i.e., the crater Rano Kau)!'
Mua. Front, before; used with prepositions a, i, o, ki, mai; i mu'a i.., in front of..., etc. Vanaga. The front, that which comes foremost; a mau [mua?], before, ahead, to precede, come on, forward; kapu a mua, oho a mua, to go ahead; i mua, before, heretofore, preceding; i mua atu, sooner; ki mua, at first, before, to go before; ko mua, at first, then, otherwile; o mua a mua, to march at the head; o mua roa, the first. Churchill.

There were two of us, hokorua Maua (E:46), ought to mean this pair was in Front, presumably Gemini at the beginning of the equinoctial year, the 'Canoes' Nga Waka. The Maori word for 'the front of' is mua and this is used as a term to describe the past, that is, Nga wa o mua or the time in front of us. Likewise, the word for the back is muri which is a term that is used for the future. Thus the past is in front of us, it is known; the future is behind us, unknown. The point of this is that our ancestors always had their backs to the future with their eyes firmly on the past.

Vaka. Canoe, small boat; vaka ama, outrigger canoe. Vaka-ivi, graves under ahu which hold skeletons (lit. 'bone canoe'). Vaka-ure, to lay foundation stones in the outline of a canoe (e.g. for hare paenga); nowadays used in the more general sense, without reference to a special shape of outline. Vanaga. Canoe, boat, bateau, shallop, barge. Vakapoepoe (vaka - poepoe) boat. P Pau.: vaka, canoe. Mgv.: vaka, canoe, raft. Mq.: vaka, canoe. Ta.: vaa, canoe, boat. Vakavaka, narrow. Mq.: vakavaka, vaávaá, small, fine, thin. Churchill.

uri he ki mai A nga Tavake matu ki iri.he iri Nga Tavake replied, 'Let's go up there.'
A. 1. Prep.: for, over, by; a nei, over here; a ruga, above; a te tapa, by the side. 2. Genitive particle, used preceding proper names and singular personal pronouns: te poki a Mateo, Mateo's child; aana te kai, the food is his. 3. Particle often used before nouns and pronouns, especially when these are introduced by a preposition such as i, ki; ki a îa, to him, for him. Vanaga. Á. 1. Á or also just a, article often used preceding proper names and used in the meaning of 'son of...': Hei á Paega, Hei, son of Paenga. 2. Very common abbreviation of the particle ana, used following verbs: ku-oti-á = ku-oti-ana; peira-á = peira-ana. 3. (Also á-á.) Exclamation expressing surprise or joy, which can also be used as a verb: he-aha-koe, e-á-ana? what's happening with you, that you should exclaim 'ah'? He tu'u au e-tahi raá ki te hare o Eva i Puapae. I-ûi-mai-era ki a au, he-á-á-mai, he-tagi-mai 'ka-ohomai, e repa ê'. one day I came to Eva's house in Puapae. Upon seeing me she exclaimed: 'ah, ah' and she said, crying: 'Welcome, lad'. Vanaga.

Possibly there is a wordplay on matua (father, as in Hotu A Matua), intended to convey the sense of how at that ancient time it was not king Hotu who stood at the equinox but king Tavake.

Tava. Tavatava, pale. Tavake, sea bird, white, with rosy tail; its feathers were used to decorate hats and belts. Vanaga. Mgv.: A shellfish. To.: tava-amanu, id. Tavake, a seabird with a long red tail. Mq.: toavake, toae, the tropic bird. Sa.: tava'e, id. Ta.: Tavare, to trick, to dupe. Mq.: tavae, to cajole, to flatter. Ma.: taware, to dupe, to fool.. Mq.: Tavatava, a fish. Sa.: tavatava, id. Ha.: kawakawa, id. Churchill. Tavari, the plant Polygonum acuminatum grows on the crater lakes in close association with rushes and seems to have been used for medicinal purposes. Barthel 2.

anake ki te uhi a Kuukuu.he tuu he noho a Ira They all went up to the yam plantation of Kuukuu.

Once they had arrived there, Ira stayed for one month [etahi marama].

etahi marama.
i roto i a Ika hiva.(1) te ki nei o nga tavake. (Ika Hiva is cited as the source of this tradition.) [???]
Ana Roto was a name for Spica. And if a Beaver (Lat. Castor) could be referred to as Kiore Hiva, then his immortal brother visible up in the sky together with his father might have been referred to as Ika Hiva.

... Fish are actually unable to close their eyes, and the fact that 'when the fish sleeps it does not close its eyes' was noticed by ancient Indians. The dot-in-a-circle similar to that occuring among the trefoils of the Harappan priest-king's robe is identical with the eye of the many small hare- and fish-shaped amulets discovered on the lower levels of Harappa ...

Kiore. Rat. Vanaga. Rat, mouse; kiore hiva, rabbit. P Pau., Mgv.: kiore, rat, mouse. Mq.: kioē, íoé, id. Ta.: iore, id. Churchill.

he noho a Ira.anake he rapu i te uhi he oti Ira and all the others [anake] stayed there [he noho] and cleaned up the yam plantation. They finished [he oti] weeding the yam plantation.
Rapu. Pau.: fata-rarapu, to dissolve. Mgv.: rapu, to dilute. Ta.: rapu, to mix. Mq.: ápu, to draw water. Churchill. Ha.: Lapu 1. Ghost ... apparition, phantom, specter; haunted; to haunt; to act as a ghost. Ua lapu ke keiki a kāua ia'u, I have been haunted by our child. Ho'o lapu, to pretend to be a ghost, as children on Hallowe'en. 2. Haunted. Hale lapu, haunted house, not the Halloween variety. Kiliki o lapu, trick or treat. Wehewehe. Waving (of leafy branches). The Eighth Island.

Lapu, s. Haw., ghost, apparition of some one dead, night-monster; lapu-lapu, v. to collect together in small heaps, to pick up, as sticks for a faggot; lapu-wale, lit. 'only a ghost', nothing substantial, foolish, worthless; akua-lapu, a spectre. N. Zeal., rapu, to search for. Tah., rapu, ta-rapu, to mix together, squeeze, scratch, be in confusion. Fiji, ravu, to kill, smash, break. Sanskr., ribhu, i.e., rabh-u (Benfey), name of certain deities; according to Pictet, good spirits in the Vedic mythology; rabh, to seize, to take; rabhas, zeal. Lat., rabies, rage, frenzy. Welsh, rhaib, fascination; rheibus, a sorcerer, a witch. Touching the Sanskrit rbhu, Pictet (Orig. Ind.-Eur., ii. 607) says: 'Leur nom comme adjectif, signifie habile, adroit, inventif, et, comme substantif, artisan habile surtout à forger et à construire des chars. Il dérive de la rac. rabh, temere, ægere, avec à préf., ordiri, incipere. Cf. rbhva, rbhvan, hardi, entreprenant, adroit. Lassen, le premier, a rapproché de rbhu le Grec 'Ορφευς, tout en avouant que les traditions relatives au chantre thrace n'offrent aucun rapport avec celles du Rigveda. Kuhn adopte ce rapprochement, en cherchant dans les Elfes de Germanie, grand amateurs de musique et de chant, un châinon qui relie Orphée aux rbhus de l'Inde. Si l'on part, en effet, d'une forme arbh = rabh, dont le dérivé rbhu serait un affaiblissement, il devient facile d'y rattacher, avec Kuhn, , le scand. älfr, ags. ælf, anc. all. alp, &c., nom d'une classe d'esprits qui tiennent une grande place dans la mythologie du Nord, et les superstitions populair de l'Allemagne et de l'Angleterre. Leurs attributs sont plus variés que ceux de leurs confrères de l'Inde, et leur sphère d'action est plus étendue. Ils se divisent en plusieurs classes, les blancs, les noirs, les gris, les bruns, suivant leur caractère bon ou malin; les une beaux et grandieux, les autres laids et difformes. Ces derniers se confondent plus ou moins avec les nains, dvergar, qui se rapprochent des rbhus par leur habileté comme artisans et forgerons. D'un autre côté, les Alfar lumineux que habitent l'air, et qui se plaisent à la musique et à la dance, ressemblent mieux aux Maruts indiens, génies de l'air qui, à leur tour, s'identifient par plusieurs points avec les rbhus. On voit ainsi qu'un fond commun de croyances, simple à son origine, s'est développé plus tard dans plusieurs directions chez les Indiens et les Germains.' And also with the Polynesians. Fornander.

te uhi te rapu.he tuu ki te tahi raa he ki a Ira. Another day dawned [he tuu ki te tahi raa], and Ira said to Raparenga, 'Come here, you, so that I can teach [hakamaa] you a verse (ki)!'

Raparenga came, and Ira taught him the verse. This [Penei]  was the verse he was taught: 'There are eight lands [evaru kainga]. One has been discovered [etahi i ravaa], namely, the little piece of earth (te pito o te kainga).

kia Raparenga.ka oho mai koe ki hakamaa
atu au i te ki.he oho a Raparenga.he hakamaa mai
a Ira.i te ki Penei te ki.i hakamaa ai. evaru
kainga.etahi i ravaa ko te Pito o te kainga.e(-)
Pito. 1. Umbilical cord; navel; centre of something: te pito o te henua, centre of the world. Ana poreko te poki, ina ekó rivariva mo uru ki roto ki te hare o here'u i te poki; e-nanagi te pito o te poki, ai ka-rivariva mo uru ki roto ki te hare, when a child is born one must not enter the house immediately, for fear of injuring the child (that is, by breaking the taboo on a house where birth takes place); only after the umbilical cord has been severed can one enter the house. 2. Also something used for doing one's buttons up (buttonhole?). Vanaga. Navel. Churchill. H Piko 1. Navel, navel string, umbilical cord. Fig. blood relative, genitals. Cfr piko pau 'iole, wai'olu. Mō ka piko, moku ka piko, wehe i ka piko, the navel cord is cut [friendship between related persons is broken; a relative is cast out of a family]. Pehea kō piko? How is your navel [a facetious greeting avoided by some because of the double meaning]? 2. Summit or top of a hill or mountain; crest; crown of the head; crown of the hat made on a frame (pāpale pahu); tip of the ear; end of a rope; border of a land; center, as of a fishpond wall or kōnane board; place where a stem is attached to the leaf, as of taro. 3. Short for alopiko. I ka piko nō 'oe, lihaliha (song), at the belly portion itself, so very choice and fat. 4. A common taro with many varieties, all with the leaf blade indented at the base up to the piko, junction of blade and stem. 5. Design in plaiting the hat called pāpale 'ie. 6. Bottom round of a carrying net, kōkō. 7. Small wauke rootlets from an old plant. 8. Thatch above a door. 'Oki i ka piko, to cut this thatch; fig. to dedicate a house. Wehewehe.

(lower third cut off)

E:48

hitu i roto i te nehunehu kapuapua i te Pei ana Seven (lands) (remain) in the midst of [i roto i] dim twilight during the fast journey (i te pei).
Nehu  (cfr kehu and nehu). Obscure, cloudy. Hakanehu, to disguise, hakanenehu, serious. Churchill. Mq.: Nehunehu, a fish. Sa.: nefu, id. Ha.: nehu, id. Churchill.

Kupega. He-tá i te kupega, to weave (a net). Hopu kupega, those who help the motuha o te hopu kupega in handling the fishing nets. Huki kupega, pole attached to the poop from which the fishing-net is suspended. Mata kupega, mesh. Te matu'a o te kupega, part of a net from which the weaving started. Te puapua kupega, the upper part of a fishing net. Tau kupega, rope from which is hung the oval net used in ature fishing. Tuku kupega, a fishing technique: two men drag along the top of a fishing net doubled up, spread out on the bottom of a small cove, trapping the fish into the net. Vanaga.

Pua. 1. A zingiberacea (plant of which few specimens are left on the island). 2. Flower: pua ti, ti flower, pua taro, taro flower, pua maúku pasture flower; pua nakonako, a plant which grows on steep slopes and produce red, edible berries. 3. Pua tariga (or perhaps pu'a tariga), anciently, hoops put in earlobes. 4. The nanue fish when young and tender. Puapua, summit, top, upper part; te puapua o te maúga, the top of the mountain; te puapua kupega, the upper part of a fishing net. Vanaga. Pu'a. 1. (Modern form of pu'o), to cover up something or oneself, to put on; ka-pu'a te ha'u, put on your hat; ka-pu'a-mai te nua, cover me up with a blanket. 2. To respond to the song of the first group of singers; to sing the antistrophe; he-pu'a te tai. 3. To help; ka-pu'a toou rima ki a Timo ite aga, help Timothy with the work. 4. Pu'a-hare, to help a relative in war or in any need; ka-oho, ka-pu'a-hare korua, ko ga kope, go, give your relative a hand, lads. 5. To speak out in someone's favour; e pu'a-mai toou re'o kia au, speak in my favour, intercede for me. Pu'apu'a, to hit, to beat. Vanaga. 1. Flower, ginger, soap; pua mouku, grass. 2. To grease, to coat with tar, to pitch; pua ei meamea, to make yellow. Puapua, a piece of cloth. Mgv.: pua, a flower, turmeric, starchy matter of the turmeric and hence soap. Mq.: pua, a flower, soap. Ta.: pua, id. Ma.: puapua, cloth wrapped about the arm. Churchill.

Pei. Grooves, still visible on the steep slopes of some hills, anciently used as toboggans. People used to slide down them seated on banana-tree barks. This pastime, very popular, was called pei-âmo. Vanaga. Like, as; pei ra, thus, like that; such, the same as; pei na, thus, like that; pei ra ta matou, proverb; pei ra hoki, likeness, similitude; pei ra tau, system; pei ra hoki ta matou, usage. PS Sa.: pei, thus. This is particuarly interesting as preserving one of the primordial speech elements. It is a composite, pe as, and i as demonstrative expressive of that which is within sight; therefore the locution signifies clearly as-this. Churchill. Mgv.: To juggle balls. Ta.: pei, id. Mq.: pei, id. Peiaha, jaws, gills of fish. Ta.: peihaha, peiha, gills. Ma.: piha, id.  Peipei, to approach. Churchill.

ka ngaro ro erā evaru kaukau eko ravāa. Once lost (i.e., the eighth land), not even eight groups of people (i.e., countless boat crews) can find it again.'
Garo. 1. To disappear, to become lost. He tere, he garo. He ran away and disappeared. He û'i te Ariki, ku garo á te kaíga i te vai kava. The king saw that the land had disappeared in the sea. I te ahiahi-ata he garo te raá ki raro ki te vai kava. In the evening the sun disappears under the sea. Ku garo á te kupu o te tai i a au. I have forgotten the words of the song (lit. the words of the song have become lost to me). Ina koe ekó garo. Don't disappear (i.e. don't go), or: don't get lost on the way.  2. Hidden. Te mana'u garo, hidden thoughts. Kona garo o te tagata, 'people's hidden places': pudenda. Vanaga. To disappear, to stray, to omit, to lose oneself, to pass, absent, to founder, to drown, to sink; garo noa, to go away forever, to be rare; garo atu ana, formerly. Hakagaro, to cover with water; hakagaro te rakerakega, to pardon. Garoa, loss, absence, to be away, to drown, not comprehended, unitelligible. Garoaga, setting; garoaga raa, sunset, west. Garoraa, the sun half-set. Garovukua, to swallow up. Churchill.

Varu. 1. To cut one's hair (te puoko). 2. To shave. 3. To paint, to put on make-up: he varu te kiea. Varu a-roto, to have diarrhoea. Vanaga. 1. Eight. 2. To shave, to remove the beard, to shear, to clip, to rasp, a plane. Varuvaru, to peel, to remove the bark, to plane, to scrape, to shear. Churchill.

Varua. Spirit, soul; sleep, dream. This is a Tahitian word, but the same term may have been used in ancient times. Vanaga. In Bierbach the accumulated evidence connected varua with mummification and how the hair was removed (varu), the body fluids drained (varu a-roto) and after a period of 2 months it was make-up time (he varu te kiea): ... Embalming is known and practised with surprising skill in one particular family of chiefs. Unlike the Egyptian method, as described by Herodotus, it is performed in Samoa exclusively by women. The viscera being removed and buried, they, day after day, anoint the body with a mixture of oil and aromatic juices. To let the fluids escape, they continue to puncture the body all over with fine needles. In about two months, the process of desiccation is completed. The hair, which had been cut and laid aside at the commencement of the operation, is now glued carefully on to the scalp by a resin from the bush. The abdomen is filled up with folds of native cloth; the body is wrapped up with folds of the same material, and laid out on a mat, leaving the hands, face, and head exposed ...

Kaukau. 1. Horizontal poles of a frame (of a hare paega, or a paina statue): he-hakatu'u te tama o te paina, he-kaukau, they erect the vertical poles of the paina then they lay upon them the horizontal ones. 2. Group of people: e-tahi tuitui reipá i Te Pei, ekó rava'a e-varu kaukau; i-garo ai i Hiva, i te kaiga, a necklace of mother-of-pearl is on te Pei, few will find it (lit: eight groups of people); it has remained in Hiva, in our homeland. 3. To go through, to pass through in unison; he-hogi-mai te ûka i te e'eo o te pua kaukau-á i roto ite hare, the girl smelt the fragrance of the pua wafting inside the house. 4. Newborn baby's first hand and feet movements (kaukau or kau). The five stages of a baby's development are: kaukau, puepe, tahuri, totoro, mahaga. Puepue = said of a newborn baby when, a few weeks old, it begins to distinguish people and objects: ku-puepue-á te poki. Tahuri = of a new-born baby, to move from side to side: ku-tahuri-á te poki. Totoro = to crawl; ki totoro te poki, when the baby crawls. Mahaga = baby when able to stand by itself. Vanaga.

ai ka ki hokoou ro.a Ira.ko ruhi ki te rara And [ai] Ira continued [hokoou] his speech [ki], 'Ruhi to the right, Pu to the left, and Hinariru in the middle [ki te tini], mother-of-pearl necklace around the neck of the figure of Hinariru.'
matau.ko pu.ki te rara maui.ko hinariru
ki te tini.he tuitui reipa.i te ngao o te moai
Ai. Aai 1. Who: interrogative pronoun used in place of koai te mee...: Aai i-tu'u-mai-nei, e-haúru-ró-ana au? = Koai te mee i-tu'u-mai-nei, e-haúru-ró-ana au? Who is it who came here when I was sleeping? 2. Whose: genitive pronoun. Vanaga. 1. (Ko ai) Who, which. 2. Then. 3. Consequence. 4. (Hai). Churchill.

Ki. To, towards (a place, a person); after (time); for, in order to ...  Vanaga. . To say, to speak; word, language; will, wish (verbally expressed): e-hakarogo koe ki te kî o toou matu'a, obey you father's will. Vanaga. 1. In, toward, to, for, at; ki ra, there; ki ra hoki, exactly there; ki aho, outside; ki roto, within, into, inside, among. 2. In order that. 3. To say, to speak, to chat, to pronounce, to respond; argument, conversation, description, doctrine, expression, word, relation; ki veveveve, voluble; ki vaiapuga, nonsense, to speak much and say nothing; ki ihoiho, to speak forcefully. Churchill.

Ro. 1. Of, concerning. 2. Yet, nevertheless, still; kakore ro, our; ka kikiu ro, to importune (? no). Churchill.

Tini. To be at the zenith: ku-tini-á te raá; middle of a journey, of a period of time; te tini o te raá, the middle of the day. Vanaga. 1. A great number, innumerable, infinite, indefinite. Tinitini, million, billion. T Pau.: tinitini, innumerable. Mgv.: tini, a countless number, infinite. Mq.: tini, id. Ta.: tini, numerous. 2. Raa tini, noon; tini po, midnight; te tini te raa, zenith; topa tini, abortion. Churchill. Kina, s. Haw., an indefinitely great number; specifically equal to 40,000 or 10 manu; a train of followers; kini-kini, s. a multitude; na kini akua, innumerable spririts. N. Zeal., tini, many, a crowd, 10,000. Tah., tini, innumerable. Sam., tino, ten in counting men; tino-lua, twenty. Marqu., tini, much, many times, multiplied. Fiji., tini, ten. Ceram. (Camarian), tinein, ten. In view of the permutation of l and n, not uncommon in the Greek as well in other Aryan branches, it is possible that this Polynesian word refers itself to χιλι-ασ, a thousand, generally an indefinite but large number,  χιλι-οι, a thousand, of which lexicographers give no etymon, and which seems to stand alone without kindred in the West Aryan dialects. Fornander.

o hinariru.he ki mai a Raparenga.kia Ira. Raparenga said [he ki mai] to Ira, 'Where is the figure of Hinariru?'

Ira replied [he ki mai] to Raparenga, 'Up there, on the top of that flat rock (papa), at the place [i te kona] where we rode the waves.'

Raparenga said to Ira, 'Let's return (there) to see (the figure)!'

Ira replied, 'Oh (no), let's leave it alone [aā e moe ana].

i he a te moai o hinariru.he ki mai a Ira.
kia Raparenga.i runga i te Papa i te kona
erā o tatou e hakahonu erā.he ki mai
a Raparenga.kia Ira. hoki ē tikea ro.he ki
mai.a Ira.aā e moe ana.
Ruga. Upper part, higher part; when used as a locative adverb, it is preceded by a preposition: i ruga, above, on; ki ruga, upwards, mai ruga, from above. When used with a noun the same preposition is repeated: he-ea te vî'e Vakai, he-iri ki ruga ki te Ahu ruga, the woman Vakai went, she climbed Ahu Runga. Ruga nui, high, elevated, lofty: kona ruga nui, high place, elevated position, high office; mana'u ruga nui, elevated thoughts. Vanaga. High up; a ruga, above; ki ruga, on, above, upon; ma ruga, above; o ruga, upper; kahu o ruga, royal (sail); ruga iho, celestial. Hakaruga, to accumulate, to draw up. P Pau., Mgv.: ruga, above. Mq.: úna, úka, id. Ta.: nua, nia, id. Churchill.

Papa. 1. Underground rock; motionless; rocky sea bottom; large flat stone; figuratively: tagata papa important man, author of great works. 2. Wooden plank currently used much like a surf-board in the sport called garu; it was formerly called papa gaatu mo te garu, because it was made from dry totora leaves woven into the shape of a plank. 3. To line up things side by side on a flat surface, for instance, to line up fish on top of a flat stone. Vanaga. Shoulderblade. Papapapa, a chill, to shiver, to tremble, to shudder. Churchill.

... After he had made these male images Tu'u ko ihu fell asleep and dreamed of two women. Their names were Pa'apa ahiro and Pa'apa akirangi. In his dream he saw that they were hiding their Things with their hands, they were covering them with their fingers; therefore as soon as it was daylight he got up and carved two flat images exactly like those women ...

(lower third cut off)

E:49

Eke. To climb, to mount, to mount (a female for copulating), to surface (of fish), and by extension, to bite; he eke te kahi the tuna bites. Vanaga. Trestle, stilt; to mount a horse, to go aboard. Hakaeke, to cause to mount, to carry on a boat. P Pau.: fakaeke, to transport, to carry, to hang up. Mgv.: eke, to embark, to mount upon an elevation. Mq.: eke, to rise, to go aboard; hakaeke, to heap up, to put upon, to raise. Ta.: ee, to mount, to go aboard; faaee, to hang up, to transport by water. Churchill.

Garu. Surfing. Garuru, to feel dizzy, seasick; to have a sudden headache: he garuru te puoko. Vanaga. 1. To swim over the waves (see aruaru 2). P Mgv.: garu, foam, froth. Mq.: kaú, naútai, wave, billow. Pau.: puhi-garu, a bubble of water. In aruaru 2 is found another galu derivative. The sense of this garu is nowhere else encountered; the stem means simply the waves and involves no idea of swimming. We note, however, the Viti galo to swim; un uncertain identification. 2. Garu hoa, a friend of either sex. PS Sa.: galu, an number of young persons (galu teine, galu taulele'a). To.: ? gauta, many in number. Data fail for the comparison. The plural sense of the Samoan does not appear in Rapanui. The Tongan form involves the rather infrequent loss of an inner l and leaves the latter element ta unexplained. Garuru, headache, vertigo; puoko garuru, migraine. P Mgv.: garuru, nausea that persists. Mq.: naúú, kaúú, headache, migraine. Churchill.

e hakaeke mai ana te ngaru ai ka Pei rō mai te nga(-) When we ride the waves again, the wave will move quickly.
Rara. Mgv.: a branch of a tree. Ta.: rara, id. Mq.: rara, small branches. Sa.: lala, id. Ma.: rara, id. Churchill.

ru.he hakatere a te rara matau.he hira te If it moves to the right [a te rara mata'u], the eye looks [he hira te mata] in the right direction, and catches a glimpse of Ruhi Hepii. From there the ornament of Ruhi Hepii shines!

Then one goes back out again, the wave moves to the left [a te rara maúi], the eye looks in the left direction [he hira mai te mata maúi], towards Pu. There the ornament of Pu shines forth!

One repeats (riding the waves) toward the middle [a te tini], the eye looks toward Papa O Rae. There the mother-of-pearl necklace of the figure of Hinariru shines forth!'

mata a te rara matau.he ui mai te mata a ruhi
hepii he rapa atu te rei.mai ruhi hepii.he ha(-)
ka.hoki he oho te ngaru a te rara maui.he hira
mai te mata maui.ā pu.he rapa atu
te rei.o pu.he hakahoki a te tini.he ui mai
te mata.ki Papa o rae he rapa atu te tuitui
reipā.mai runga i te moai o hinariru.

ka ui no atu.a Uure.ki te vanangahana.o However, Uure was aware [ka ui] of the conversation between Ira and Raparenga; Uure overheard the [hidden] conversation between Ira and Raparenga.
Ira.raua ko Raparenga.e vananga era.
hē ngaroa te kia a Ira ko Raparenga
e Uure.
Vanaga. To speak, to talk, to pronounce; conversation, talk, word, language; he vânaga i te vânaga rapanui, to speak Rapanui; vânaga reoreo, lies, lying words, falsehoods. Vanavanaga, to talk at length; useless talk. Vanaga. To speak, to say, to chat, to discourse, to address, to recount, to reply, to divulge, to spread a rumor; argument, conversation, formula, harangue, idiom, locution, verb, word, recital, response, speech; vanaga roroa, chatterbox, babbler; rava vanaga, candid, babbler; tae vanaga, discreet; tai vanaga, ripple; vanagarua (vanaga - rua 1), echo. P Pau.: vanaga, to warn by advice. Mgv.: vanaga, orator, noise, hubbub, tumult. Mq.: vanaa, orator, discourse, counsel, advice. Churchill.
he ki a Uure.kia Makoi hoki ko koe Uure said to Makoi, 'Tell me, are you the one who stays here?'

Makoi replied, 'Yes, I am the one who stays here.'

Then Uure said, 'When you are resting [ana moe koe], when you are about to fall asleep [hauru], snore loudly but at the same time pay close attention to what is being said ...

mo noho.he ki mai ā Makoi. eē.ka au mo
noho.he ki hokoou mai ā Uure.ana moe koe
a(n)irā.ana hauru.e tani tou ngongoro e haka(-)

There was a hidden conversation between Ira and Raparenga (probably the Sun respectively the Moon) - hidden for other ears as if hidden behind a cloth for the eye:

Uure and Makoi (probably Venus respectively Saturn) had not been invited. And perhaps the location was Hanga Tetenga,

Tete. Tete nihotete, to gnash the teeth. Tetete, fever, to tremble. P Mgv.: tete, to shiver with cold. Mq.: tete, to tremble, to shiver, to show the teeth; haátete i te niho, to gnash the teeth. Ta.: tete, to make a noise, to chatter. Churchill. Ta.: tetei, to clench the teeth. Mq.: tetei, to grit the teeth, to show the teeth. Ma.: tetea, to show the teeth, to gnash the teeth. Churchill. Mq.: tete, a bird. Churchill.

for here Manuscript E gave as a clue ure ngorongoro:

APRIL 22 23 24 25 (*35 = 115 - 80) 26 27 28 (118 = 4 * 29½)
Ga2-2 Ga2-3 Ga2-4 Ga2-5 (35) Ga2-6 Ga2-7 Ga2-8
CLOSE TO THE SUN:
no star listed (96) β Monocerotis, ν Gemini (97.0) no star listed (98)

ν Puppis (99.2), ψ3 Aurigae (99.4), ψ2 Aurigae (99.5)

*58.0 = *99.4 - *41.4

GEMMA (α Cor. Bor.)
ψ4 Aurigae (100.5), MEBSUTA (Outstretched)  = ε Gemini (100.7)

SIRIUS = α Canis Majoris (101.2), ψ5 Aurigae (101.4), ν Gemini (101.6), ψ6 Aurigae (101.7)

*60.0 = *101.4 - *41.4

τ Puppis (102.2), ψ7 Aurigae (102.4)

*61.0 = *102.4 - *41.4

... In other words, the ancient Druidic religion based on the oak-cult will be swept away by Christianity and the door - the god Llyr - will languish forgotten in the Castle of Arianrhod, the Corona Borealis. This helps us to understand the relationship at Rome of Janus and the White Goddess Cardea who is ... the Goddess of Hinges who came to Rome from Alba Longa. She was the hinge on which the year swung - the ancient Latin, not the Etruscan year - and her importance as such is recorded in the Latin adjective cardinalis - as we say in English 'of cardinal importance - which was also applied to the four main winds; for winds were considered as under the sole direction of the Great Goddess until Classical times ...

June 25 26 27 28 29 (180) 30 July 1
SOLSTICE °June 22 23 ST JOHN'S DAY 25 (*96) 26 (177) 27
'May 29 30 (150) 31 'June 1 2 3 4 (*75)
"May 15 (500) 16 (136) 17 18 19 20 21 (*61)
DAY 96 - 64 = 32 33 34 35 36 37 38
32 Motu Humu Koka

a mare a kaoa

33 Hanga Maihiku

a papa hakakiva

34 Maunga Toatoa

a veri iri haere

35 Ko Te Pipi Horeko

a morokiroki

36 Hanga Tetenga

a ure ngorongoro

37 Ahu Tutae

a hare kava hia ka hakaruarua ka hakauaua tamai

38 Tai E Hia

e tai e hia e e uta e roi e he toou umu ka tao ka maemae ro i kona era i kona era i oroi aau i ootu ai

... It is said that, not long before the first missionaries' coming a certain Rega Varevare a Te Niu saw their arrival in a vision and travelled all over the island to tell it: He-oho-mai ko Rega Varevare a Te Niu mai Poike, he mimiro i te po ka-variró te kaiga he-kî i taana uruga, he ragi: 'E-tomo te haûti i Tarakiu, e-tomo te poepoe hiku regorego, e-tomo te îka ariga koreva, e-tomo te poporo haha, e-kiu te Atua i te ragi'. I te otea o te rua raá he-tu'u-hakaou ki Poike; i te ahi mo-kirokiro he-mate. Rega Varevare, son of Te Niu, came from Poike, and toured the island proclaiming his vision: 'A wooden house will arrive at Tarakiu (near Vaihú), a barge will arrive, animals will arrive with the faces of eels (i.e. horses), golden thistles will come, and the Lord will be heard in heaven'. The next morning he arrived back in Poike, and in the evening when it was getting dark, he died. Vanaga

'In the evening when it was getting dark he died' - i te ahi mo-kirokiro he-mate - could have been the necessary crucial information of a well-known myth suitable for a comment on the 35th station Ko Te Pipi Horeko. Although used in a somewhat disguised fashion in order to invigorate thinking.

Barthel (p. 83-84): "There are numerous stone piles on Easter Island that are used as taboo markers (pipi horeko). The markings mentioned here are said to have been located in the vicinity of Maunga Toatoa (compare TP:77, which gives an account of the flight of the sole surviving Ororoine of the Hanau Eepe to a house of the Hanau Momoko named 'Ko Pipihoreko'."

CLOSE TO THE FULL MOON:
OCT 22 (295) 23 24 25 26 27 (300) 28
Dec 25 Dec 26 27 28 29 30 (364) 31
KAUS BOREALIS = λ Sagittarii (279.3)

ν Pavonis (280.4), κ Cor. Austr. (280.9)

*239.0 = *280.4 - *41.4

Abhijit-22 (Victorious)

θ Cor. Austr. (281.0), VEGA = α Lyrae (281.8)
no star listed (282)

ζ Pavonis (283.4), λ Cor. Austr. (283.6), DOUBLE DOUBLE = ε Lyrae (283.7), ζ Lyrae (283.8)

*242.0 = *283.4 - *41.4

South Dipper-8 (Unicorn)

Φ Sagittarii (284.0), μ Cor. Austr. (284.6), η Cor. Austr., θ Pavonis (284.8)
SHELIAK (Tortoise) = β Lyrae, ν Lyrae (285.1), ο Draconis (285.5). λ Pavonis (285.7)

ATLAS (27 Tauri)

... 'Tell us a story!' said the March Hare. 'Yes, please do!' pleaded Alice. 'And be quick about it', added the Hatter, 'or you'll be asleep again before it's done.' 'Once upon a time there were three little sisters', the Dormouse began in a great hurry: 'and their names were Elsie, Lacie, and Tillie; and they lived at the bottom of a well — '