E:43 |
... string
games could be resumed after it was clear that the
Sun had managed to leave the horizon and was rapidly
gaining in altitude: 'Before the sun starts to leave
the horizon ... when it shows only on the horizon,
... then string games were no longer allowed as they
might lacerate the sun. Once the sun had started to
go higher and could be seen in its entirety, string
games could be resumed, if one so wished. So the
restriction on playing string games was only
applicable during the period between the sun's
return and its rising fully above the horizon ... |
he uru a Ia.i te
kaikai.he hakaiti i te kai(-) |
Ira went
through (the forms of) the string figures and showed
them to Makoi. Ira said to Makoi, 'Now you recite (?
hoa mai) the verses (patautau) of
these string figures'.
[Two stone statues, erua moai, of Tuu
Hokorua:] (1) Ko Apina Iti
ko
Rapa Kura. |
kai.kia Makoi.he ki
a Ira.kia Makoi ka |
hoa mai koe i te
patautau o te kaikai nei.erua |
moai a tuu hokorua
ko apina iti ko rapa kura. |
... |
E:46 |
hanga piko a hare rutu manu
a ana onoono |
Curved Bay
[hanga
piko], the house where
the bird beats (the rhythm), that is, where a
certain chant is being recited, Ana Onoono (a cave
well-suited as an overnight shelter), Pu Ngotangota
(a coastal formation where seawater is allowed to
flow in and out).
'Yours is the morning shadow' [ata popohanga toou]
refers to an area in Ata Hero where the house of
Ricardo Hero is now located. 'Yours is the evening
shadow' [ata
ahiahi toou]
belongs to a 'turtle' [honu].
'Apina Nui A Papa Nihoniho A Vere Nuanua A Papa O
Rae' was the neck [te
ngao]
of the figure of Hinariru. |
a pu ngotangota.ata
popohanga toou e to ata |
hero ē.ata ahiahi
toou e honu ē.apina |
nui a Papa
nihoni(ho) a vere nuanua a Papa o rae. |
i te ngao o te moai
o hinariru. |
Vere.
1. Beard, moustache (vede
G); vere gutu, moustache; verevere,
shaggy, hairy, tow, oakum. Mgv.: veri,
bristly, shaggy, chafed (of a cord long in use).
Mq.: veevee, tentacles. Ta.: verevere,
eyelash. 2. To weed (ka-veri-mai, pick,
cut-grass T); verevere, to weed. P Mgv.:
vere, to weed. Mq.: veéveé, vavee,
id. 3. Verega, fruitful, valuable; verega
kore, unfruitful, valueless, contemptible, vain,
futile, frivolous; tae verega, insignificant,
valueless; mataku verega kore, scruple. Mgv.:
verega, a design put into execution; one who
is apte, useful, having a knowledge how to do
things. 4. Ta.: verevere, pudenda muliebria.
Ma.: werewere, id. (labia minora). Churchill.
Sa.: apungaleveleve, apongaleveleve, a
spider, a web. To.: kaleveleve, a large
spider. Fu.: kaleveleve, a spider, a web.
Niuē: kaleveleve, a cobweb. Nukuoro:
halaneveneve, a spider. Uvea: kaleveleve,
a spider. Mgv.: pungaverevere, a spider.
Pau.: pungaverevere, cloth. Mg.:
pungaverevere, a cobweb. Ta.: puaverevere,
id. Mao.: pungawerewere, puawerewere,
puwerewere, a spider. Ha.: punawelewele,
a spider, a web. Mq.: pukaveevee,
punaveevee, id. Vi.: lawa, a fishing net;
viritālawalawa, a cobweb; butalawalawa,
a spider. Churchill 2.
Nua.
1. Mother; this seems a more
ancient word than matu'a poreko. 2. Blanket,
clothing, cape formerly made from fibres of the
mahute tree. Vanaga. Cloak T. Churchill. Nu'a
1. Thick; piled one on top of the other, as leis,
mats, or ocean swells; heaped; lush, thick-growing;
much traveled, as a road; multitude, as of people,
mass. Also hānu'a. Moena kumu nu'a, a
sleeping mat made thick at one end to serve as a
head rest; lit. 'mat piled beginning'.
Nu'a moena, a heap of mats. Nu'a
kanaka, many people. Haki nu'a ka uahi i ke
kai, the spray breaks in masses in the sea.
Ka nu'a o ka palai, the thick clump of palai
ferns. Ho'o nu'a, to heap up; to give
generously and continuously; to indulge, as a child;
surging, rising in swells, as the sea. 2. A kind of
seaweed. Nu'a-kea, a goddess of lactation.
Wehewehe.
Nuahine.
1. Old woman. 2. Ko te Nuahine ká umu a ragi
kotekote, ancient name of 'the woman in the
moon' inspired by the resemblance of its landscape
with the likeness of a woman sitting, lighting the
fire of her oven. Vanaga. Nuehine. Old woman.
Churchill. "[Englert 1948, 165:] '... se selia
nombrar Ko te Nuahine káumu à rangi kote kote
que significa: La vieja que enciende el curanto en
el cielo kotekote. Puedo haber sido una
personificación de la luna porque las viejos decían,
comentando este nombre, que no es una montaña que
seve en la luna, sino una mujer anciana que está
suntada [sentada?] al lado un gran curanto umu
pae (de piedras en circulo)." (Barthel) |
he oti te Pautautau
nei |
Here the verses ended [he
oti]. |
Oti.
To come to an end; to suffice, to be enough:
ku-oti-á, it is finished; ina kai oti mo kai,
there is not enough to eat; he-oti á,
there isn't anymore left, it's the last one; it's
enough with that. Vanaga. Ta.: 1. Oti,
presage of death. Sa.: oti, to die. 2. To
cut. Mq.: koti, oti, id. Sa.: 'oti,
id. Ma.: koti, id. Churchill.
... hakatautau, to
append. P Pau.: fakatautau, to hang up. Mq.:
tautau, id. Ta.: faatautau, id. ...
kau-kau, to take counsel, to resolve, to chide,
to reprove, to explain, make clear ... tau-tau,
to hang, hang up ...
Pau.
1. To run out (food, water):
ekó pau te kai, te vai, is said when there is an
abundance of food or water, and there is no fear of
running out. Puna pau, a small natural well
near the quarry where the 'hats' (pukao) were
made; it was so called because only a little water
could be drawn from it every day and it ran dry very
soon. 2. Va'e pau, clubfoot. Paupau:
Curved. Vanaga. 1. Hakapau, to pierce (cf.
takapau, to thrust into). Pau.: pau, a
cut, a wound, bruised, black and blue. 2. Resin.
Mq.: epau, resin. Ta.: tepau, gum,
pitch, resin. (Paupau) Hakapaupau, grimace,
ironry, to grin. 3. Paura (powder),
gunpowder. 4. Pau.: paupau, breathless. Ta.:
paupau, id. 5. Ta.: pau, consumed,
expended. Sa.: pau, to come to an end. Ma.:
pau, finished. 6. Ta.: pau, to wet one
another. Mq.: pau, to moisten. Churchill.
Paua or pāua is the Māori name
given to three species of large edible sea snails,
marine gastropod molluscs which belong to the family
Haliotidae (genus Haliotis), known in
the USA as abalone, and in the UK as ormer shells
... Wikipedia |
i te raa Po rae o hora nui i iri ai ki runga |
... On the
first day of the month of September ('Hora Nui')
they went up to the yam plantation of Kuukuu |
ki te uhi a kuukuu. |
i oho era mai Pu
Pakakina he tuu ki vai |
After they
had departed from Pu Pakakina they reached Vai
Marama and met [he piri] a man.
Ira asked [he ui a Ira], 'How many are
you?' [hokohia koe]. He answered, 'There were
two of us' [hokorua Maua]. Ira
continued asking, 'Where is [hē]
he (the other)?' To that he answered, 'The
one died.' [ku mate ana]
Again Ira asked, 'Who has died?' [koai i mate]
He replied, 'That was Te Ohiro A Te Runu.'
Ira asked anew [he ui hokoou], 'And who
are you?' [koai koe] He answered [he ki
mai], 'Nga Tavake A Te Rona'. |
marama he piri etahi
tangata.he ui a Ira. |
hokohia koe.he ki
mai hokorua Maua |
he ui hokoou atu a
Ira.hē ia.he ki hoko(-) |
ou mai ku mate
ana.he ui hokoou |
a Ira.koai i mate.he
ki mai.ko te ohiro |
a te runu.he ui hokoou
a Ira.koai koe he |
ki mai.ko
nga tavake.a te rona. |
Ga.
Preposed plural marker of rare usage. 1. Sometimes
used with a few nouns denoting human beings, more
often omitted. Te ga vî'e, te ga poki, the
women and the children. Ga rauhiva twins. 2.
Used with some proper names. Ga Vaka, Alpha
and Beta Centauri (lit. Canoes). Vanaga.
Rona.
Figure made of wood, or stone, or painted,
representing a bird, a birdman, a lizard, etc.
Vanaga. Drawing, traction. Pau.: ronarona, to
pull one another about. Churchill. While the
rongorongo signs (rona) are generally 'carved
out, incised' (motu), ta implies an
incision ('cutting, beating') as well as the process
of applying signs to the surface with the aid of a
dye ... RAP. rona means primarily 'sign' (an
individual sign in the Rongorongo script or a
painted or carved sign made on a firm background,
such as a petroglyph), but also 'sculpture' (made
from wood or stone, representing animals of hybrid
creatures) ... rona (lona) implies the
idea of 'maintaining a straight line' with ropes and
nets and also the maintaining of a steady course (in
MAO. and TUA.). Te Rona is the name of a star
in TUA., which Makemson (1941:251) derives from the
mythical figure of 'Rona', who is connected
with the moon and is considered to be the father of
(the moon goddess) Hina (for this role in
MAO., see Tregear 1891:423). From west Polynesia
come totally different meanings. Interesting perhaps
is FIJ. lona, 'to wonder what one is to eat,
fasting for the dead.' ... Barthel 2
Thus Nga Tavake a te Rona (the Sign) could
have referred to Pollux (Polydeuces), whereas the
existence of the mortal Castor (Beaver) could have
been only inferred. |
The dark
night of the moon was Ohiro.
Whiro
'Steals-off-and-hides'; also [in addition to the
name of Mercury] the universal name for the 'dark of
the Moon' or the first day of the lunar month; also
the deity of sneak thieves and rascals.
Makemson.
Runu.
To take, to grab with the hand; to receive, to
welcome someone in one's home. Ko Timoteo
Pakarati ku-runu-rivariva-á ki a au i toona hare,
Timoteo Pakarati received me well in his house.
Runurunu, iterative of runu: to take
continuously, to collect. Vanaga. 1. To pluck, to
pick, a burden. 2. A substitute; runurunu, a
representative. Churchill. |
E:47 |
he ki a Ira.amua
tatou ki iri ki runga ki te poko |
Ira said, 'Let's go!
Let's all go up to the dark abyss (i.e., the crater
Rano Kau)!' |
Mua. Front,
before; used with prepositions a, i, o, ki, mai;
i mu'a i.., in front of..., etc. Vanaga. The
front, that which comes foremost; a mau [mua?],
before, ahead, to precede, come on, forward; kapu
a mua, oho a mua, to go ahead; i mua,
before, heretofore, preceding; i mua atu,
sooner; ki mua, at first, before, to go
before; ko mua, at first, then, otherwile;
o mua a mua, to march at the head; o mua roa,
the first. Churchill.
There were two of us, hokorua Maua
(E:46), ought to mean this pair was in Front,
presumably Gemini at the beginning of the
equinoctial year, the 'Canoes' Nga Waka.
The Maori word for
'the front of' is mua
and this is used as a
term to describe the past, that is, Nga wa o mua
or the time in front of us. Likewise, the word for
the back is muri
which is a term that
is used for the future. Thus the past is in front of
us, it is known; the future is behind us, unknown.
The point of this is that our ancestors always had
their backs to the future with their eyes firmly on
the past.
Vaka.
Canoe, small boat; vaka ama, outrigger canoe.
Vaka-ivi, graves under ahu which hold
skeletons (lit. 'bone canoe'). Vaka-ure, to
lay foundation stones in the outline of a canoe
(e.g. for hare paenga); nowadays used in the
more general sense, without reference to a special
shape of outline. Vanaga. Canoe, boat, bateau,
shallop, barge. Vakapoepoe (vaka -
poepoe) boat. P Pau.: vaka, canoe. Mgv.:
vaka, canoe, raft. Mq.: vaka, canoe.
Ta.: vaa, canoe, boat. Vakavaka,
narrow. Mq.: vakavaka, vaávaá, small,
fine, thin. Churchill. |
uri he ki mai
A nga Tavake
matu ki iri.he iri |
Nga Tavake replied,
'Let's go up there.' |
A.
1. Prep.: for, over, by; a nei, over here;
a ruga, above; a te tapa, by the side. 2.
Genitive particle, used preceding proper names and
singular personal pronouns: te poki a Mateo,
Mateo's child; aana te kai, the food is his.
3. Particle often used before nouns and pronouns,
especially when these are introduced by a
preposition such as i, ki; ki a îa, to him,
for him. Vanaga. Á. 1. Á or also just a,
article often used preceding proper names and
used in the meaning of 'son of...': Hei á Paega,
Hei, son of Paenga. 2. Very common abbreviation
of the particle ana, used following verbs:
ku-oti-á = ku-oti-ana; peira-á =
peira-ana. 3. (Also á-á.) Exclamation
expressing surprise or joy, which can also be used
as a verb: he-aha-koe, e-á-ana? what's
happening with you, that you should exclaim 'ah'?
He tu'u au e-tahi raá ki te hare o Eva i Puapae.
I-ûi-mai-era ki a au, he-á-á-mai, he-tagi-mai
'ka-ohomai, e repa ê'. one day I came to Eva's
house in Puapae. Upon seeing me she exclaimed: 'ah,
ah' and she said, crying: 'Welcome, lad'. Vanaga.
Possibly there is a wordplay on matua
(father, as in Hotu A Matua), intended to
convey the sense of how at that ancient time it was
not king Hotu who stood at the equinox but
king Tavake.
Tava.
Tavatava,
pale. Tavake,
sea bird, white, with rosy tail; its feathers were
used to decorate hats and belts. Vanaga. Mgv.: A
shellfish. To.:
tava-amanu, id.
Tavake, a
seabird with a long red tail. Mq.:
toavake,
toae, the
tropic bird. Sa.:
tava'e, id. Ta.:
Tavare,
to trick, to dupe. Mq.:
tavae, to cajole, to flatter. Ma.:
taware,
to dupe, to fool.. Mq.:
Tavatava, a fish. Sa.:
tavatava,
id. Ha.: kawakawa,
id. Churchill.
Tavari, the plant
Polygonum acuminatum
grows on the crater lakes in close association with
rushes and seems to have been used for medicinal
purposes. Barthel 2. |
anake ki
te uhi a Kuukuu.he tuu he noho
a Ira |
They all
went up to the yam plantation of Kuukuu.
Once they had arrived there, Ira stayed for one
month [etahi marama]. |
etahi marama. |
i roto i a
Ika hiva.(1) te ki nei o nga tavake. |
(Ika Hiva is cited as
the source of this tradition.) [???] |
Ana
Roto was a name for Spica. And if a Beaver (Lat.
Castor) could be referred to as Kiore Hiva,
then his immortal brother visible up in the sky
together with his father might have been referred to
as Ika Hiva.
... Fish are actually
unable to close their eyes, and the fact that 'when
the fish sleeps it does not close its eyes' was
noticed by ancient Indians. The dot-in-a-circle
similar to that occuring among the trefoils of the
Harappan priest-king's robe is identical with the
eye of the many small hare- and fish-shaped amulets
discovered on the lower levels of Harappa
...
Kiore. Rat. Vanaga. Rat, mouse; kiore
hiva, rabbit. P Pau., Mgv.: kiore, rat,
mouse. Mq.: kioē,
íoé, id.
Ta.: iore,
id. Churchill. |
he noho a Ira.anake
he rapu i te uhi he oti |
Ira and all the others
[anake] stayed there [he noho] and
cleaned up the yam plantation. They finished [he
oti] weeding the yam plantation. |
Rapu. Pau.:
fata-rarapu, to dissolve. Mgv.: rapu,
to dilute. Ta.: rapu, to mix. Mq.: ápu,
to draw water. Churchill. Ha.: Lapu 1. Ghost
... apparition, phantom, specter; haunted; to haunt;
to act as a ghost. Ua
lapu ke keiki a kāua ia'u, I have been
haunted by our child.
Ho'o lapu, to pretend to be a ghost, as
children on Hallowe'en. 2. Haunted. Hale
lapu, haunted
house, not the Halloween variety. Kiliki o
lapu, trick or
treat. Wehewehe. Waving (of leafy branches). The
Eighth Island.
Lapu, s. Haw., ghost,
apparition of some one dead, night-monster;
lapu-lapu, v. to collect together in
small heaps, to pick up, as sticks for a faggot;
lapu-wale, lit. 'only a ghost', nothing
substantial, foolish, worthless; akua-lapu, a
spectre. N. Zeal., rapu, to search for. Tah.,
rapu, ta-rapu, to mix together,
squeeze, scratch, be in confusion. Fiji, ravu,
to kill, smash, break. Sanskr., ribhu, i.e.,
rabh-u (Benfey), name of certain deities;
according to Pictet, good spirits in the Vedic
mythology; rabh, to seize, to take; rabhas,
zeal. Lat., rabies, rage, frenzy. Welsh,
rhaib, fascination; rheibus, a sorcerer,
a witch. Touching the Sanskrit rbhu, Pictet
(Orig. Ind.-Eur., ii. 607) says: 'Leur nom comme
adjectif, signifie habile, adroit, inventif, et,
comme substantif, artisan habile surtout à forger et
à construire des chars. Il dérive de la rac. rabh,
temere, ægere, avec à préf., ordiri,
incipere. Cf. rbhva, rbhvan, hardi,
entreprenant, adroit. Lassen, le premier, a
rapproché de rbhu
le Grec 'Ορφευς,
tout en avouant que les traditions relatives au
chantre thrace n'offrent aucun rapport avec celles
du Rigveda. Kuhn adopte ce rapprochement, en
cherchant dans les Elfes de Germanie, grand amateurs
de musique et de chant, un châinon qui relie Orphée
aux rbhus de l'Inde. Si l'on part, en effet,
d'une forme arbh = rabh, dont le
dérivé rbhu serait un affaiblissement, il
devient facile d'y rattacher, avec Kuhn, , le scand.
älfr, ags. ælf, anc. all. alp,
&c., nom d'une classe d'esprits qui tiennent une
grande place dans la mythologie du Nord, et les
superstitions populair de l'Allemagne et de
l'Angleterre. Leurs attributs sont plus variés que
ceux de leurs confrères de l'Inde, et leur sphère
d'action est plus étendue. Ils se divisent en
plusieurs classes, les blancs, les noirs, les gris,
les bruns, suivant leur caractère bon ou malin; les
une beaux et grandieux, les autres laids et
difformes. Ces derniers se confondent plus ou moins
avec les nains, dvergar, qui se rapprochent
des rbhus par leur habileté comme artisans et
forgerons. D'un autre côté, les Alfar lumineux que
habitent l'air, et qui se plaisent à la musique et à
la dance, ressemblent mieux aux Maruts indiens,
génies de l'air qui, à leur tour, s'identifient par
plusieurs points avec les rbhus. On voit
ainsi qu'un fond commun de croyances, simple à son
origine, s'est développé plus tard dans plusieurs
directions chez les Indiens et les Germains.' And
also with the Polynesians. Fornander. |
te uhi te rapu.he
tuu ki te tahi raa he ki a Ira. |
Another day
dawned [he tuu ki te tahi raa], and Ira said
to Raparenga, 'Come here, you, so that I can teach [hakamaa]
you a verse (ki)!'
Raparenga came, and Ira taught him the verse.
This [Penei] was the verse he was taught:
'There are eight lands [evaru kainga]. One
has been discovered [etahi i ravaa], namely,
the little piece of earth (te pito o te kainga). |
kia Raparenga.ka oho
mai koe ki hakamaa |
atu au i te ki.he
oho a Raparenga.he hakamaa mai |
a Ira.i te ki Penei
te ki.i hakamaa ai. evaru |
kainga.etahi i ravaa
ko te Pito o te
kainga.e(-) |
Pito. 1.
Umbilical cord; navel; centre of something: te
pito o te henua, centre of the world. Ana
poreko te poki, ina ekó rivariva mo uru ki roto ki
te hare o here'u i te poki; e-nanagi te pito o te
poki, ai ka-rivariva mo uru ki roto ki te hare,
when a child is born one must not enter the house
immediately, for fear of injuring the child (that
is, by breaking the taboo on a house where birth
takes place); only after the umbilical cord has been
severed can one enter the house. 2. Also something
used for doing one's buttons up (buttonhole?).
Vanaga. Navel. Churchill. H Piko 1. Navel,
navel string, umbilical cord. Fig. blood relative,
genitals. Cfr piko pau 'iole, wai'olu.
Mō ka piko, moku ka piko, wehe i ka piko, the
navel cord is cut [friendship between related
persons is broken; a relative is cast out of a
family]. Pehea kō piko? How is your navel [a
facetious greeting avoided by some because of the
double meaning]? 2. Summit or top of a hill or
mountain; crest; crown of the head; crown of the hat
made on a frame (pāpale pahu); tip of the
ear; end of a rope; border of a land; center, as of
a fishpond wall or kōnane board; place where
a stem is attached to the leaf, as of taro. 3. Short
for alopiko. I ka piko nō 'oe, lihaliha
(song), at the belly portion itself, so very
choice and fat. 4. A common taro with many
varieties, all with the leaf blade indented at the
base up to the piko, junction of blade and
stem. 5. Design in plaiting the hat called pāpale
'ie. 6. Bottom round of a carrying net, kōkō.
7. Small wauke rootlets from an old plant. 8.
Thatch above a door. 'Oki i ka piko, to cut
this thatch; fig. to dedicate a house. Wehewehe. |
(lower third cut
off)
|
E:48 |
hitu i roto i te
nehunehu
kapuapua i te
Pei ana |
Seven (lands) (remain)
in the midst of [i roto i] dim twilight
during the fast journey (i te pei). |
Nehu (cfr
kehu and nehu). Obscure, cloudy.
Hakanehu, to disguise, hakanenehu,
serious. Churchill. Mq.: Nehunehu, a fish.
Sa.: nefu, id. Ha.: nehu, id.
Churchill.
Kupega. He-tá i te kupega, to weave (a
net). Hopu kupega, those who help the
motuha o te hopu kupega in handling the fishing
nets. Huki kupega, pole attached to the poop
from which the fishing-net is suspended.
Mata kupega, mesh. Te matu'a o te kupega,
part of a net from which the weaving started. Te
puapua kupega, the upper part of a fishing net. Tau
kupega, rope from which is hung the oval net
used in ature fishing. Tuku kupega, a
fishing technique: two men drag along the top of a
fishing net doubled up, spread out on the bottom of
a small cove, trapping the fish into the net.
Vanaga.
Pua. 1. A zingiberacea (plant of
which few specimens are left on the island). 2.
Flower: pua ti, ti flower, pua taro, taro
flower, pua maúku pasture flower; pua
nakonako, a plant which grows on steep slopes
and produce red, edible berries. 3. Pua tariga
(or perhaps pu'a tariga), anciently, hoops
put in earlobes. 4. The nanue fish when young
and tender. Puapua, summit, top, upper part;
te puapua o te maúga, the top of the
mountain; te puapua kupega, the upper part of
a fishing net. Vanaga. Pu'a. 1. (Modern form
of pu'o), to cover up something or oneself,
to put on; ka-pu'a te ha'u, put on your hat;
ka-pu'a-mai te nua, cover me up with a
blanket. 2. To respond to the song of the first
group of singers; to sing the antistrophe;
he-pu'a te tai. 3. To help; ka-pu'a toou rima
ki a Timo ite aga, help Timothy with the work.
4. Pu'a-hare, to help a relative in war or in
any need; ka-oho, ka-pu'a-hare korua, ko ga kope,
go, give your relative a hand, lads. 5. To speak
out in someone's favour; e pu'a-mai toou re'o kia
au, speak in my favour, intercede for me.
Pu'apu'a, to hit, to beat. Vanaga. 1. Flower,
ginger, soap; pua mouku, grass. 2. To grease,
to coat with tar, to pitch; pua ei meamea, to
make yellow. Puapua, a piece of cloth. Mgv.:
pua, a flower, turmeric, starchy matter of
the turmeric and hence soap. Mq.: pua, a
flower, soap. Ta.: pua, id. Ma.: puapua,
cloth wrapped about the arm. Churchill.
Pei.
Grooves, still visible on the steep slopes of some
hills, anciently used as toboggans. People used to
slide down them seated on banana-tree barks. This
pastime, very popular, was called pei-âmo.
Vanaga. Like, as; pei ra, thus, like that;
such, the same as; pei na, thus, like that;
pei ra ta matou, proverb; pei ra hoki,
likeness, similitude; pei ra tau, system;
pei ra hoki ta matou, usage. PS Sa.: pei,
thus. This is particuarly interesting as preserving
one of the primordial speech elements. It is a
composite, pe as, and i as
demonstrative expressive of that which is within
sight; therefore the locution signifies clearly
as-this. Churchill. Mgv.: To juggle balls. Ta.:
pei, id. Mq.: pei, id. Peiaha,
jaws, gills of fish. Ta.: peihaha, peiha,
gills. Ma.: piha, id. Peipei, to
approach. Churchill. |
ka
ngaro ro erā
evaru
kaukau
eko ravāa. |
Once lost (i.e., the
eighth land), not even eight groups of people (i.e.,
countless boat crews) can find it again.' |
Garo.
1. To disappear, to become lost. He tere, he
garo. He ran away and disappeared. He û'i te
Ariki, ku garo á te kaíga i te vai kava. The
king saw that the land had disappeared in the sea.
I te ahiahi-ata he garo te raá ki raro ki te vai
kava. In the evening the sun disappears under
the sea. Ku garo á te kupu o te tai i a au. I
have forgotten the words of the song (lit. the words
of the song have become lost to me). Ina koe ekó
garo. Don't disappear (i.e. don't go), or: don't
get lost on the way. 2. Hidden. Te mana'u garo,
hidden thoughts. Kona garo o te tagata,
'people's hidden places': pudenda. Vanaga. To
disappear, to stray, to omit, to lose oneself, to
pass, absent, to founder, to drown, to sink; garo
noa, to go away forever, to be rare; garo atu
ana, formerly. Hakagaro, to cover with
water; hakagaro te rakerakega, to pardon.
Garoa, loss, absence, to be away, to drown, not
comprehended, unitelligible. Garoaga,
setting; garoaga raa, sunset, west.
Garoraa, the sun half-set. Garovukua, to
swallow up. Churchill.
Varu.
1. To cut one's hair (te puoko). 2. To shave.
3. To paint, to put on make-up: he varu te kiea.
Varu a-roto, to have diarrhoea. Vanaga. 1.
Eight. 2. To shave, to remove the beard, to shear,
to clip, to rasp, a plane. Varuvaru, to peel,
to remove the bark, to plane, to scrape, to shear.
Churchill.
Varua.
Spirit, soul; sleep, dream. This is a Tahitian word,
but the same term may have been used in ancient
times. Vanaga. In Bierbach the
accumulated evidence connected varua with
mummification and how the hair was removed (varu),
the body fluids drained (varu a-roto) and
after a period of 2 months it was make-up time (he
varu te kiea): ... Embalming is known and
practised with surprising skill in one particular
family of chiefs. Unlike the Egyptian method, as
described by Herodotus, it is performed in Samoa
exclusively by women. The viscera being removed and
buried, they, day after day, anoint the body with a
mixture of oil and aromatic juices. To let the
fluids escape, they continue to puncture the body
all over with fine needles.
In about two months, the process
of desiccation is completed. The hair, which had
been cut and laid aside at the commencement of the
operation, is now glued carefully on to the scalp by
a resin from the bush. The abdomen is filled up with
folds of native cloth; the body is wrapped up with
folds of the same material, and laid out on a mat,
leaving the hands, face, and head exposed ...
Kaukau. 1. Horizontal poles of a frame (of
a hare paega, or a paina statue):
he-hakatu'u te tama o te paina, he-kaukau, they
erect the vertical poles of the paina then
they lay upon them the horizontal ones. 2. Group of
people: e-tahi tuitui reipá i Te Pei, ekó rava'a
e-varu kaukau; i-garo ai i Hiva, i te kaiga,
a necklace of mother-of-pearl is on te Pei,
few will find it (lit: eight groups of people);
it has remained in Hiva, in our homeland. 3.
To go through, to pass through in unison;
he-hogi-mai te ûka i te e'eo o te pua kaukau-á i
roto ite hare, the girl smelt the fragrance of
the pua wafting inside the house. 4. Newborn
baby's first hand and feet movements (kaukau
or kau). The five stages of a baby's
development are: kaukau, puepe, tahuri, totoro,
mahaga. Puepue = said of a newborn baby
when, a few weeks old, it begins to distinguish
people and objects: ku-puepue-á te poki.
Tahuri = of a new-born baby, to move from side
to side: ku-tahuri-á te poki. Totoro =
to crawl; ki totoro te poki, when the baby
crawls. Mahaga = baby when able to stand by
itself. Vanaga. |
ai ka
ki hokoou
ro.a Ira.ko ruhi ki te
rara |
And [ai]
Ira continued [hokoou] his speech [ki],
'Ruhi to the right, Pu to the left, and Hinariru in
the middle [ki te tini], mother-of-pearl
necklace around the neck of the figure of Hinariru.' |
matau.ko pu.ki te
rara maui.ko hinariru |
ki te tini.he tuitui
reipa.i te ngao o te moai |
Ai. Aai
1. Who: interrogative pronoun used in place of
koai te mee...: Aai i-tu'u-mai-nei, e-haúru-ró-ana
au? = Koai te mee i-tu'u-mai-nei, e-haúru-ró-ana au?
Who is it who came here when I was sleeping? 2.
Whose: genitive pronoun. Vanaga. 1. (Ko ai)
Who, which. 2. Then. 3. Consequence. 4. (Hai).
Churchill.
Ki. To, towards (a place, a person); after
(time); for, in order to ... Vanaga. Kî. To
say, to speak; word, language; will, wish (verbally
expressed): e-hakarogo koe ki te kî o toou
matu'a, obey you father's will. Vanaga. 1. In,
toward, to, for, at; ki ra, there; ki ra
hoki, exactly there; ki aho, outside;
ki roto, within, into, inside, among. 2. In
order that. 3. To say, to speak, to chat, to
pronounce, to respond; argument, conversation,
description, doctrine, expression, word, relation;
ki veveveve, voluble; ki vaiapuga,
nonsense, to speak much and say nothing; ki
ihoiho, to speak forcefully. Churchill.
Ro. 1.
Of, concerning. 2. Yet, nevertheless, still;
kakore ro,
our; ka kikiu ro,
to importune (? no).
Churchill.
Tini.
To be at the zenith: ku-tini-á te raá; middle
of a journey, of a period of time; te tini o te
raá, the middle of the day. Vanaga. 1. A great
number, innumerable, infinite, indefinite.
Tinitini, million, billion. T Pau.: tinitini,
innumerable. Mgv.: tini, a countless number,
infinite. Mq.: tini, id. Ta.: tini,
numerous. 2. Raa tini, noon; tini po,
midnight; te tini te raa, zenith; topa
tini, abortion. Churchill.
Kina, s.
Haw., an indefinitely great number; specifically
equal to 40,000 or 10 manu; a train of
followers; kini-kini, s. a multitude;
na kini akua, innumerable spririts.
N. Zeal., tini,
many, a crowd, 10,000.
Tah., tini,
innumerable.
Sam., tino, ten in counting men; tino-lua,
twenty. Marqu.,
tini, much, many times, multiplied.
Fiji., tini,
ten. Ceram. (Camarian),
tinein, ten. In view of the
permutation of l
and n,
not uncommon in the Greek as well in other Aryan
branches, it is possible that this Polynesian word
refers itself to
χιλι-ασ, a thousand, generally an indefinite but
large number,
χιλι-οι,
a thousand, of which lexicographers give no etymon,
and which seems to stand alone without kindred in
the West Aryan dialects. Fornander. |
o hinariru.he ki mai
a Raparenga.kia Ira. |
Raparenga
said [he ki mai] to Ira, 'Where is the figure
of Hinariru?'
Ira replied [he ki mai] to Raparenga, 'Up
there, on the top of that flat rock (papa),
at the place [i te kona] where we rode the
waves.'
Raparenga said to Ira, 'Let's return (there) to
see (the figure)!'
Ira replied, 'Oh (no), let's leave it alone [aā
e moe ana]. |
i he a te moai o
hinariru.he ki mai a Ira. |
kia Raparenga.i
runga i te Papa
i te kona |
erā o tatou e
hakahonu erā.he ki mai |
a Raparenga.kia Ira.
hoki ē tikea ro.he ki |
mai.a Ira.aā
e moe ana. |
Ruga. Upper
part, higher part; when used as a locative adverb,
it is preceded by a preposition: i ruga,
above, on; ki ruga, upwards, mai ruga,
from above. When used with a noun the same
preposition is repeated: he-ea te vî'e Vakai,
he-iri ki ruga ki te Ahu ruga, the woman Vakai
went, she climbed Ahu Runga. Ruga nui, high,
elevated, lofty: kona ruga nui, high place,
elevated position, high office; mana'u ruga nui,
elevated thoughts. Vanaga. High up; a ruga,
above; ki ruga, on, above, upon; ma ruga,
above; o ruga, upper; kahu o ruga,
royal (sail); ruga iho, celestial.
Hakaruga, to accumulate, to draw up. P Pau.,
Mgv.: ruga, above. Mq.: úna, úka,
id. Ta.: nua, nia, id. Churchill.
Papa.
1. Underground rock; motionless; rocky sea bottom;
large flat stone; figuratively: tagata papa
important man, author of great works. 2. Wooden
plank currently used much like a surf-board in the
sport called garu; it was formerly called
papa gaatu mo te garu, because it was made from
dry totora leaves woven into the shape of a
plank. 3. To line up things side by side on a flat
surface, for instance, to line up fish on top of a
flat stone. Vanaga. Shoulderblade. Papapapa,
a chill, to shiver, to tremble, to shudder.
Churchill.
... After he had made these
male images Tu'u ko ihu fell asleep and
dreamed of two women. Their names were Pa'apa
ahiro and Pa'apa akirangi. In his dream
he saw that they were hiding their Things with their
hands, they were covering them with their fingers;
therefore as soon as it was daylight he got up and
carved two flat images exactly like
those women ... |
(lower third cut
off) |
E:49 |
Eke. To climb, to mount, to mount (a female
for copulating), to surface (of fish), and by
extension, to bite; he eke te kahi the tuna
bites. Vanaga. Trestle, stilt; to mount a horse, to
go aboard. Hakaeke, to cause to mount, to
carry on a boat. P Pau.: fakaeke, to
transport, to carry, to hang up. Mgv.: eke,
to embark, to mount upon an elevation. Mq.: eke,
to rise, to go aboard; hakaeke, to heap up,
to put upon, to raise. Ta.: ee, to mount, to
go aboard; faaee, to hang up, to transport by
water. Churchill.
Garu. Surfing. Garuru, to feel
dizzy, seasick; to have a sudden headache: he
garuru te puoko. Vanaga. 1. To swim over the
waves (see aruaru 2). P Mgv.: garu,
foam, froth. Mq.: kaú, naútai, wave,
billow. Pau.: puhi-garu, a bubble of water.
In aruaru 2 is found another galu
derivative. The sense of this garu is nowhere
else encountered; the stem means simply the waves
and involves no idea of swimming. We note, however,
the Viti galo to swim; un uncertain
identification. 2. Garu hoa, a friend of
either sex. PS Sa.: galu, an number of young
persons (galu teine, galu taulele'a).
To.: ? gauta, many in number. Data fail for
the comparison. The plural sense of the Samoan does
not appear in Rapanui. The Tongan form
involves the rather infrequent loss of an inner l
and leaves the latter element ta unexplained.
Garuru, headache, vertigo; puoko garuru,
migraine. P Mgv.: garuru, nausea that
persists. Mq.: naúú, kaúú, headache,
migraine. Churchill. |
e
hakaeke mai ana te
ngaru ai ka Pei rō mai
te nga(-) |
When we ride the waves
again, the wave will move quickly. |
Rara. Mgv.:
a branch of a tree. Ta.: rara, id. Mq.:
rara, small branches. Sa.: lala, id. Ma.:
rara, id. Churchill.
|
ru.he hakatere
a te rara matau.he hira te |
If it moves
to the right [a te rara mata'u], the eye
looks [he hira te mata] in the right
direction, and catches a glimpse of Ruhi Hepii. From
there the ornament of Ruhi Hepii shines! Then one
goes back out again, the wave moves to the left [a
te rara maúi], the eye looks in the left
direction [he hira mai te mata maúi],
towards Pu. There the ornament of Pu shines forth!
One repeats (riding the waves) toward the middle
[a te tini], the eye looks toward Papa O Rae.
There the mother-of-pearl necklace of the figure of
Hinariru shines forth!' |
mata a te rara
matau.he ui mai te mata a ruhi |
hepii he rapa atu te
rei.mai ruhi hepii.he ha(-) |
ka.hoki he oho te
ngaru a te rara maui.he hira |
mai te mata maui.ā
pu.he rapa atu |
te rei.o pu.he
hakahoki a te tini.he ui mai |
te mata.ki Papa o
rae he rapa atu te tuitui |
reipā.mai
runga i te moai o hinariru. |
|
ka ui no atu.a
Uure.ki te vanangahana.o |
However,
Uure was aware [ka ui] of the conversation
between Ira and Raparenga; Uure overheard the
[hidden] conversation between Ira and Raparenga. |
Ira.raua ko
Raparenga.e
vananga era. |
hē
ngaroa te kia a Ira ko Raparenga |
e Uure. |
Vanaga. To
speak, to talk, to pronounce; conversation, talk,
word, language; he vânaga i te vânaga rapanui,
to speak Rapanui; vânaga reoreo, lies,
lying words, falsehoods. Vanavanaga, to talk
at length; useless talk. Vanaga. To speak, to say,
to chat, to discourse, to address, to recount, to
reply, to divulge, to spread a rumor; argument,
conversation, formula, harangue, idiom, locution,
verb, word, recital, response, speech; vanaga
roroa, chatterbox, babbler; rava vanaga,
candid, babbler; tae vanaga, discreet; tai
vanaga, ripple; vanagarua (vanaga
- rua 1), echo. P Pau.: vanaga, to
warn by advice. Mgv.: vanaga, orator, noise,
hubbub, tumult. Mq.: vanaa, orator,
discourse, counsel, advice. Churchill. |
he ki a Uure.kia Makoi
hoki ko koe |
Uure said
to Makoi, 'Tell me, are you the one who stays here?'
Makoi replied, 'Yes, I am the one who stays here.'
Then Uure said, 'When you are resting [ana moe
koe], when you are about to fall asleep [hauru],
snore loudly but at the same time pay close
attention to what is being said ... |
mo noho.he ki mai ā
Makoi. eē.ka au mo |
noho.he ki hokoou mai ā
Uure.ana moe koe |
a(n)irā.ana hauru.e
tani tou ngongoro e haka(-) |
There was a hidden conversation between Ira
and Raparenga (probably the Sun respectively the Moon) - hidden
for other ears as if hidden behind a cloth for the eye:
Uure and Makoi (probably Venus respectively
Saturn) had not been invited. And perhaps the location was Hanga
Tetenga,
Tete. Tete nihotete,
to gnash the teeth. Tetete, fever, to tremble. P Mgv.:
tete, to shiver with cold. Mq.: tete, to tremble, to
shiver, to show the teeth; haátete i te niho, to gnash
the teeth. Ta.: tete, to make a noise, to chatter.
Churchill. Ta.: tetei, to clench the teeth. Mq.: tetei,
to grit the teeth, to show the teeth. Ma.: tetea, to show
the teeth, to gnash the teeth. Churchill. Mq.: tete, a
bird. Churchill.
for here Manuscript E gave as a clue ure
ngorongoro:
APRIL 22 |
23 |
24 |
25 (*35 = 115 - 80) |
26 |
27 |
28 (118
= 4 * 29½) |
|
|
|
|
|
|
|
Ga2-2 |
Ga2-3 |
Ga2-4 |
Ga2-5
(35) |
Ga2-6 |
Ga2-7 |
Ga2-8 |
CLOSE TO THE
SUN: |
no star
listed (96) |
β
Monocerotis, ν Gemini (97.0) |
no star
listed (98) |
ν Puppis (99.2), ψ3 Aurigae (99.4), ψ2 Aurigae
(99.5)
*58.0 = *99.4 - *41.4
GEMMA (α Cor. Bor.) |
ψ4 Aurigae (100.5),
MEBSUTA (Outstretched) = ε Gemini
(100.7) |
SIRIUS
= α Canis Majoris
(101.2), ψ5 Aurigae (101.4), ν Gemini (101.6), ψ6
Aurigae (101.7)
*60.0 = *101.4 - *41.4 |
τ
Puppis (102.2),
ψ7
Aurigae (102.4)
*61.0 = *102.4 - *41.4 |
... In other words, the ancient Druidic religion
based on the oak-cult will be swept away by
Christianity and the door - the god Llyr - will
languish forgotten in the Castle of Arianrhod, the
Corona Borealis. This helps us to understand
the relationship at Rome of Janus and the White
Goddess Cardea who is ... the Goddess of Hinges who
came to Rome from Alba Longa. She was the hinge on
which the year swung - the ancient Latin, not the
Etruscan year - and her importance as such is
recorded in the Latin adjective cardinalis -
as we say in English 'of
cardinal importance - which was also applied to the
four main winds; for winds were considered as under
the sole direction of the Great Goddess until
Classical times ... |
June 25 |
26 |
27 |
28 |
29 (180) |
30 |
July 1 |
SOLSTICE |
°June 22 |
23 |
ST JOHN'S DAY |
25 (*96) |
26 (177) |
27 |
'May 29 |
30 (150) |
31 |
'June 1 |
2 |
3 |
4 (*75) |
"May 15
(500) |
16 (136) |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 (*61) |
DAY 96 -
64 = 32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
32 Motu Humu Koka
a mare a
kaoa |
33 Hanga Maihiku
a papa
hakakiva |
34 Maunga Toatoa
a veri
iri haere |
35 Ko Te Pipi
Horeko
a
morokiroki |
36 Hanga Tetenga
a ure
ngorongoro |
37 Ahu Tutae
a hare
kava hia
ka hakaruarua ka hakauaua tamai |
38 Tai E Hia
e tai e
hia
e e uta e roi e he toou umu ka tao ka maemae ro i
kona era i kona era i
oroi
aau i ootu ai |
... It is said that, not long before
the first missionaries' coming a certain Rega
Varevare a Te Niu saw their arrival in a vision
and travelled all over the island to tell it:
He-oho-mai ko Rega Varevare a Te Niu mai Poike, he
mimiro i te po ka-variró te kaiga he-kî i taana
uruga, he ragi: 'E-tomo te haûti i Tarakiu, e-tomo
te poepoe hiku regorego, e-tomo te îka ariga koreva,
e-tomo te poporo haha, e-kiu te Atua i te ragi'. I
te otea o te rua raá he-tu'u-hakaou ki Poike;
i te ahi mo-kirokiro he-mate.
Rega Varevare, son of Te Niu, came from
Poike, and toured the island proclaiming his
vision: 'A wooden house will arrive at Tarakiu
(near Vaihú), a barge will arrive, animals
will arrive with the faces of eels (i.e. horses),
golden thistles will come, and the Lord will be
heard in heaven'. The next morning he arrived back
in Poike, and in the evening when it was
getting dark, he died. Vanaga
'In the evening when it was getting
dark he died' - i te ahi mo-kirokiro he-mate
- could have been the necessary crucial information
of a well-known myth suitable for a comment on the
35th station Ko Te Pipi Horeko.
Although used in a somewhat disguised fashion in
order to invigorate thinking.
Barthel (p. 83-84): "There are
numerous stone piles on Easter Island that are used
as taboo markers (pipi horeko). The markings
mentioned here are said to have been located in the
vicinity of Maunga Toatoa (compare TP:77, which
gives an account of the flight of the sole surviving
Ororoine of the Hanau Eepe to a house of the Hanau
Momoko named 'Ko Pipihoreko'." |
CLOSE TO THE FULL
MOON: |
OCT 22
(295) |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 (300) |
28 |
Dec 25 |
Dec 26 |
27 |
28 |
29 |
30 (364) |
31 |
KAUS BOREALIS = λ Sagittarii
(279.3) |
ν
Pavonis (280.4),
κ
Cor. Austr.
(280.9)
*239.0 = *280.4 - *41.4 |
Abhijit-22 (Victorious)
θ
Cor. Austr.
(281.0),
VEGA
= α Lyrae
(281.8) |
no star
listed (282) |
ζ
Pavonis (283.4),
λ
Cor. Austr. (283.6),
DOUBLE DOUBLE =
ε
Lyrae
(283.7),
ζ
Lyrae (283.8)
*242.0 = *283.4 - *41.4 |
South Dipper-8 (Unicorn)
Φ
Sagittarii
(284.0),
μ
Cor. Austr. (284.6),
η
Cor. Austr.,
θ
Pavonis (284.8) |
SHELIAK
(Tortoise) =
β
Lyrae,
ν
Lyrae (285.1),
ο Draconis (285.5). λ
Pavonis (285.7)
ATLAS (27 Tauri)
|
... 'Tell us a
story!' said the March Hare. 'Yes, please do!'
pleaded Alice. 'And be quick about it', added the
Hatter, 'or you'll be asleep again before it's
done.' 'Once upon a time there were three little
sisters', the Dormouse began in a great hurry: 'and
their names were Elsie, Lacie, and Tillie; and they
lived at the bottom of a well — '
|
|