E:32 |
he noho he
tuu ki te tahi raa.he ki a Ira. |
They stayed and another
day dawned. Then Ira said, 'Let's go! Let's go down
to swim with the board [te Papa], to ride the
waves!'
They all got up [he ea], climbed down [he
turu], and arrived. They took off cape and
loincloth (he hune i te hami).
Then they all hurried [he rerere]
and mounted [he iri] the topside of a plank. |
amua tatou ki turu ki oho ki
runga ki te |
Papa.ki
te ngaru
hakaeke he ea anake.he
turu |
he oho he tuu he
patupatu i te
nua he hune |
i te hami he rerere anake he iri
ki runga ki te |
Papa. 1.
Underground rock; motionless; rocky sea bottom;
large flat stone; figuratively: tagata papa
important man, author of great works. 2. Wooden
plank currently used much like a surf-board in the
sport called garu; it was formerly called
papa gaatu mo te garu, because it was made from
dry totora leaves woven into the shape of a
plank. 3. To line up things side by side on a flat
surface, for instance, to line up fish on top of a
flat stone. Vanaga. Shoulderblade. Papapapa,
a chill, to shiver, to tremble, to shudder.
Churchill.
Garu. Surfing. Garuru, to feel
dizzy, seasick; to have a sudden headache: he
garuru te puoko. Vanaga. 1. To swim over the
waves (see aruaru 2). P Mgv.: garu,
foam, froth. Mq.: kaú, naútai, wave,
billow. Pau.: puhi-garu, a bubble of water.
In aruaru 2 is found another galu
derivative. The sense of this garu is nowhere
else encountered; the stem means simply the waves
and involves no idea of swimming. We note, however,
the Viti galo to swim; un uncertain
identification. 2. Garu hoa, a friend of
either sex. PS Sa.: galu, an number of young
persons (galu teine, galu taulele'a).
To.: ? gauta, many in number. Data fail for
the comparison. The plural sense of the Samoan does
not appear in Rapanui. The Tongan form
involves the rather infrequent loss of an inner l
and leaves the latter element ta unexplained.
Garuru, headache, vertigo; puoko garuru,
migraine. P Mgv.: garuru, nausea that
persists. Mq.: naúú, kaúú, headache,
migraine. Churchill. Aru. Áruáru,
reduplication of aaru: to grab firmly.
Vanaga. 1. To pursue. P Mgv.: aruaru, to run
after, to chase, to follow. Ta.: aruaru, to
pursue. 2. To raise in waves, undulation. P Pau.:
puhigaru, a bubble of water. Mgv.: garu,
foam, froth. Mq.: naú, waves. Ta.: aru,
billow, wave, flood. 3. (haruharu).
Churchill.
Eke. To climb, to mount, to mount (a
female for copulating), to surface (of fish), and by
extension, to bite; he eke te kahi the tuna
bites. Vanaga. Trestle, stilt; to mount a horse, to
go aboard. Hakaeke, to cause to mount, to
carry on a boat. P Pau.: fakaeke, to
transport, to carry, to hang up. Mgv.: eke,
to embark, to mount upon an elevation. Mq.: eke,
to rise, to go aboard; hakaeke, to heap up,
to put upon, to raise. Ta.: ee, to mount, to
go aboard; faaee, to hang up, to transport by
water. Churchill.
Patu.
1. To abandon, to throw away, to quit, to omit; to
unclothe, to let down the hair; pati ki te kahu,
to undress; patu toona rake, immodest. Mq.:
patu, to throw from one place to another, to
throw with the fingers. Ta.: patu, to throw
away. 2. To come into leaf, to unfold. 3. To lead
away, to turn aside, to dodge; patu mai, to
lead to, to bring. Patupatu, page. Churchill.
Pau.: 1. Patu, to build, structure, wall.
Ta.: patu, wall, to build. Ma.: patu,
a wall. 2. To kill, to beat. Mgv.: patu, to
strike, war. Ta.: patu, to strike with a
mallet. Ma.: patu, to strike, to kill.
Churchill. Mq.: Patu hakiuka, bloating of the
body. Sa.: patu, a fatty tumor. Churchill.
Nua.
1. Mother; this seems a more ancient word than
matu'a poreko. 2. Blanket, clothing, cape
formerly made from fibres of the mahute tree.
Vanaga. Cloak T. Churchill.
Nu'a 1.
Thick; piled one on top of the other, as
leis,
mats, or ocean swells; heaped; lush, thick-growing;
much traveled, as a road; multitude, as of people,
mass. Also hānu'a.
Moena kumu nu'a,
a sleeping mat made thick at one end to serve as a
head rest; lit. 'mat piled beginning'.
Nu'a
moena, a
heap of mats. Nu'a
kanaka, many people.
Haki nu'a ka uahi i
ke kai, the spray breaks in masses in the
sea. Ka nu'a o ka
palai, the thick clump of
palai
ferns. Ho'o nu'a,
to heap up; to give generously and continuously; to
indulge, as a child; surging, rising in swells, as
the sea. 2. A kind of seaweed. Nu'a-kea, a
goddess of lactation. Wehewehe. |
Papa.he iri he oho he tuu ki
runga ki te motu |
They climbed on it,
moved it, and reached the islets (motu, here,
'cliffs off the shore').
They all formed a line and looked toward the
waves. When the wave began to rise, when it began to
move faster and faster, they all turned the lower
part of their body (? tiaeve) and coasted on
top of the wave toward the right side [te rara]. |
he hakakaunga anake.he ui atu
anake ko te |
vave.ka
ketu mai ka
tata ka tata te vave he |
tiaeve mai anake he oho mai i
runga i te vave |
Vave. Water
in motion, a long wave; pokopoko vave, trough
of the sea; tai vave, rough sea; vave kai
kohe, unapproachable. Churchill. Pau.: A
fringing reef. Mgv.: taivave, a rolling
billow. Ta.: vavea, a towering billow.
Churchill.
Ketu. To bound, to climb over, to leap, to
jump, to raise (keetu). Mq. ketu, to
raise, to lift. Ketuketu, to spread out,
hihi ketuketu, to turn back the eyelids.
Churchill. Pau.: Ketuketu, to dig. Ta.:
etuetu, id. Mq.: ketu, to dig up with the
snout. Ma.: ketu, id. Churchill. Mq.:
ketuketu, to snuff a candle. Sa.: eueu,
id. Churchill.
Tata.
1. To wash something. 2. To go; he-tata-mai,
to come, to appear, to show up. Vanaga.
Tátá - see
tá.
Vanaga. 1. Agony, severe pain, apparent death. 2.
Next, proximity;
hakatata, to bring close together. 3. To
strike; tata ei
taura, to flog, to lash. 4. To wash, to
clean, to soap, to rinse. 5. To appear, to approach,
to advance, to present;
hakatata, to advance, to propose, to
accost. Churchill. |
a te rara
matau i oho mai ai te honu.he
hira |
Once they were underway
(literally, 'when the turtle was gone'), their eyes
looked toward the land at an angle. Ira called out
with a loud voice [he rangi te reo], 'Our
ride on the wave is to the right!'
(Fast) as on a sled was the ride on the wave, and
it brought [he tomo] them to the
shore. The place where they landed was given the
name 'Hanga Roa'. |
mai te mata a uta
he rangi te reo o Ira.a
te ra(-) |
ra matau te honu ana oho.he
pei he oho mai |
te honu he tomo ki uta ki tomo te
honu ki uta |
he nape i
te ingoa ko.hangaroa. |
Rara. Mgv.:
a branch of a tree. Ta.: rara, id. Mq.:
rara, small branches. Sa.: lala, id. Ma.:
rara, id. Churchill.
Hira. To turn the eyes away, to leer.
Hakahira; mata hakahira, squint-eyed. P
Mq.: hiri, crosseyed. Ta.: hira,
bashfulness; hihira, to look askance. To.:
hila, to look askant. Churchill. Mgv..: hira,
frank and hardy. Ta.: hirahira, bashful
(sense-invert). Ma.: hihira, shy. Churchill.
Ragi, Ra'i,
T. 1. Sky. 2. Palace. 3. Prince. Henry. 1. Sky,
heaven, firmament; ragi moana, blue sky. 2.
Cloud; ragipuga, cumulus; ragitea,
white, light clouds; ragi poporo, nimbus;
ragi hoe ka'i cirrus (literally: like sharp
knives); ragi viri, overcast sky; ragi
kerekere, nimbus stratus; ragi kirikiri miro,
clouds of various colours. 3. To call, to shout, to
exclaim. Vanaga. 1. Sky, heaven, firmament,
paradise; no te ragi, celestial. 2. Appeal,
cry, hail, formula, to invite, to send for, to
notify, to felicitate, precept, to prescribe, to
receive, to summon; ragi no to impose;
ragi tarotaro, to menace, to threaten; tagata
ragi, visitor; ragikai, feast, festival;
ragitea, haughty, dominating. 3. Commander.
4. To love, to be affectionate, to spare, sympathy,
kind treatment; ragi kore, pitiless; ragi
nui, faithful. Churchill. Modoc, a
language used on the northwest coast of North
America: 'A single word, lagi, was used both
for the chief and for a rich man who possessed
several wives, horses, armour made of leather or
wooden slats, well-filled quivers and precious firs.
In addition to owning these material assets, the
chief had to win military victories, possess
exceptional spiritual powers and display a gift for
oratory.' (The Naked Man)
Pei.
Grooves, still visible on the steep slopes of some
hills, anciently used as toboggans. People used to
slide down them seated on banana-tree barks. This
pastime, very popular, was called pei-âmo.
Vanaga. Like, as; pei ra, thus, like that;
such, the same as; pei na, thus, like that;
pei ra ta matou, proverb; pei ra hoki,
likeness, similitude; pei ra tau, system;
pei ra hoki ta matou, usage. PS Sa.: pei,
thus. This is particuarly interesting as preserving
one of the primordial speech elements. It is a
composite, pe as, and i as
demonstrative expressive of that which is within
sight; therefore the locution signifies clearly
as-this. Churchill. Mgv.: To juggle balls. Ta.:
pei, id. Mq.: pei, id. Peiaha,
jaws, gills of fish. Ta.: peihaha, peiha,
gills. Ma.: piha, id. Peipei, to
approach. Churchill. |
he hoki hokoou anake.he tuu.he
oho hoko(-) |
They all turned around
and went back (to the starting place out at sea).
Then the ride on the waves went in the direction of
the left side [te rara maui], and they landed
in Apina Iti. [And gave it the name Apina Iti.] |
ou mai te honu a te rara maui.he
tomo |
a apina.iti.he
nape i te ingoa.ko apina iti |
|
E:33 |
he hoki hokoou anake he tuu he
oho hokoou |
Again they all turned
around [he hoki] and came back (to the
starting point), and once again [hokoou] they
rode in on the waves. They landed in Rio and gave
the name 'Hanga O Rio'.
They went on land [he tomo ki uta], sat
down, stretched out [he papa], and dried [he
tauaki] in the sun.
Then they all went back again [he hoki hokoou
anake] and arrived (out there), and once again
they all rode on the waves toward the beach. Again
and again (they did this).
They went on land, turned around, and climbed up
together to the cave Pu Pakakina. There they stayed. |
mai te honu te tomo a rio.he
nape i te ingoa.ko ha(-) |
nga o rio.he
tomo ki uta he noho he tauaki ki te |
raa.he papa i te raa.he hoki
hokoou anake. |
he tuu he oho hokoou mai te honu
ki uta a(-) |
nake.ka hoki ka hoki.he tomo ki
uta he rori he |
iri he oho mai anake
ki roto ki te ana ki pu |
Roto. 1.
Inside. 2. Lagoon (off the coast, in the sea). 3. To
press the juice out of a plant; taheta roto pua,
stone vessel used for pressing the juice out of
the pua plant, this vessel is also just
called roto. Roto o niu, east wind.
Vanaga. 1. Marsh, swamp, bog; roto nui, pond;
roto iti, pool. 2. Inside, lining; o roto,
interior, issue; ki roto, within, into,
inside, among; mei roto o mea, issue; no
roto mai o mea, maternal; vae no roto,
drawers. Churchill.
Ana-roto. Spica.
Ana. 1. Cave. 2. If. 3. Verbal prefix:
he-ra'e ana-unu au i te raau, first I
drank the medicine. Vanaga. 1. Cave, grotto, hole in
the rock. 2. In order that, if. 3. Particle (na
5); garo atu ana, formerly; mee koe ana te
ariki, the Lord be with thee.
Garo. 1. To
disappear, to become lost. He tere, he garo.
He ran away and disappeared. He û'i te Ariki, ku
garo á te kaíga i te vai kava. The king saw that
the land had disappeared in the sea. I te
ahiahi-ata he garo te raá ki raro ki te vai kava.
In the evening the sun disappears under the sea.
Ku garo á te kupu o te tai i a au. I have
forgotten the words of the song (lit. the words of
the song have become lost to me). Ina koe ekó
garo. Don't disappear (i.e. don't go), or: don't
get lost on the way. 2. Hidden. Te mana'u garo,
hidden thoughts. Kona garo o te tagata,
'people's hidden places': pudenda. Vanaga. To
disappear, to stray, to omit, to lose oneself, to
pass, absent, to founder, to drown, to sink; garo
noa, to go away forever, to be rare; garo atu
ana, formerly. Hakagaro, to cover with
water; hakagaro te rakerakega, to pardon.
Garoa, loss, absence, to be away, to drown, not
comprehended, unitelligible. Garoaga,
setting; garoaga raa, sunset, west.
Garoraa, the sun half-set. Garovukua, to
swallow up. Churchill.
...
There is a couple residing
in one place named Kui [Tui]
and Fakataka [Hakataka].
After the couple stay together for a while
Fakataka is pregnant. So they go away because
they wish to go to another place - they go. The
canoe goes and goes, the wind roars, the sea churns,
the canoe sinks. Kui expires while
Fakataka swims.
Fakataka swims and
swims, reaching another land. She goes there and
stays on the upraised reef in the freshwater pools
on the reef, and there delivers her child, a boy
child. She gives him the name Taetagaloa.
When the baby is born a golden plover flies over and
alights upon the reef. (Kua fanau lā te
pepe kae lele mai te tuli oi tū mai i te papa).
And so the woman thus names
various parts of the child beginning with the name
'the plover' (tuli): neck (tuliulu),
elbow (tulilima), knee (tulivae)
...
PS Sa.: na, an intensive postpositive
particle. Anake, unique. T Pau.: anake,
unique, to be alone. Mgv.: anake, alone,
single, only, solely. Mq.: anake, anaé,
id. Ta.: anae, all, each, alone, unique.
Anakena, July. Ananake, common, together,
entire, entirely, at once, all, general, unanimous,
universal, without distinction, whole, a company;
piri mai te tagata ananake, public; kite aro
o te mautagata ananake, public; mea ananake,
impartial; koona ananake, everywhere.
Churchill. Splendor; a name applied in the Society
Islands to ten conspicious stars which served as
pillars of the sky. Ana appears to be related
to the Tuamotuan ngana-ia, 'the heavens'.
Henry translates ana as aster, star.
The Tahitian conception of the sky as resting on ten
star pillars is unique and is doubtless connected
with their cosmos of ten heavens. The Hawaiians
placed a pillar (kukulu) at the four corners
of the earth after Egyptian fashion; while the Maori
and Moriori considered a single great central pillar
as sufficient to hold up the heavens. It may be
recalled that the Moriori Sky-propper built up a
single pillar by placing ten posts one on top of the
other. Makemson. |
pakakina.he noho.he
otea.he ki hokoou a Ira. |
It grew light, and again Ira spoke. |
Considering the change
from the vowel 'a' to the vowel 'o' on Easter Island
(cfr motogi instead of matagi) the
expression he otea could mean he
Atea:
... When this tremendous task had been accomplished
Atea took a third husband, Fa'a-hotu,
Make Fruitful. Then occurred a curious event.
Whether Atea had wearied of bringing forth
offspring we are not told, but certain it is that
Atea and her husband Fa'a-hotu exchanged
sexes. Then the [male] eyes of Atea glanced
down at those of his wife Hotu and they begat
Ru. It was this Ru who explored the
whole earth and divided it into north, south, east,
and west ... |
ka ki era.ka rori korua ka turu
ki te honu |
This is what he said:
'Turn around, all of you, and go down to ride the
waves (literally, 'to the turtle, to act like a
turtle').'
Five of them went down; only Ira did not [i
tae] go down to let himself be carried on a
board by a wave. |
hakahonu.he
turu hokorima.ko Ira.i tae |
turu.ki te honu hakaeke irunga i
te papa. |
i turu era tau ngaio taina era ki
te honu hekae(-) |
After the young kinsmen
had gone down to surf, Ira got up [he ea],
picked up the mat [te moenga] with the
treasure [raakau], unfolded the mat, pulled
out the mother-of-pearl ornament (reipa),
folded the mat again tightly, and left it on the
ground. |
ke.i runga i te papa.he ea a
Ira.he too mai i te |
moenga raakau
hee vevete i te
moenga.he kume |
mai i te reipa.etahi.ki
haho .he ngita hoko(-) |
ou i te moenga.he hakarere. |
Heke. (Heke),
hakaheke, to pull down, to overthrow. Mgv.:
akaeke, to overthrow, to vanquish; heke,
to fall down, to fall to pieces: akaheke;
akahekeheke, to demolish. Mq.: heke, to
crumble, to fall down; hakaheke, to demolish,
to pull down. Churchill. Kai heke,
hakaheke, to deflower.
Kahukahu o heke, an octopus hiding in his
ink. Mq.: ve'eve'e
'tentacules du heke'. Barthel 2. Pau.:
Heke, to purge. Mgv.: heke-toto,
hemorrhage. Ta.: hee, to purge. Mq.: heke,
to drip. Ma.: heke, id. Pau.: Hekeheke,
elephantiasis. Ta.: feefee, id. Mq.: fefe,
id. Sa.: fe'efe'e, id. Mgv.: Heke,
eke, octopus. Ta.: fee, id. Mq.: heke,
feke, fee, id. Sa.: fe'e, id.
Ma.: wheke, id. Ta.: Hee, to slide, to
swim. Sa.: se'e, to slide, to shoot the
breakers. Ha.: hee, id. Mq.: Hee oto,
to cut. Sa.: sele, id. Ha.: helehele,
id. Churchill. Ma.: 1. Migrate. Islands of History.
2. Rafter. Starzecka.
Haho. Outside. Vanaga. Hahoa (ha
causative, hoa) to cut, to wound, to hurt. PS
Mgv.: tahoa, to make papyrus by beating. Sa.:
foa, to chip, to break. To.: foa, to
crack, to make an opening. Fu.: foa, to dig,
the rent in a mat. Underlying the Nuclear Polynesian
significations the primal sense seems to be that of
a hole. The Rapanui, a causative, is a clear
derivative in the cutting sense; wound and hurt are
secondary withing this language. The Mangarevan
composite means 'to beat until holes appear', which
is a distinctive character of the beaten bast of the
paper mulberry in the condition in which it is ready
for employment in making tapa. Churchill. |
E:34 |
he ea a Ira.ki runga he iri he
oho he tuu ki ru(-) |
Ira got up, climbed up [he
ea], went on, and reached Ruhi Hepii. He
drilled a hole into the stone. After the hole was
deep enough, he took the ornament (rei) and
put it into the hole so that the shiny side (rapa)
was turned outward.
[He gave the name Ruhi Hepii.]
He turned around, climbed down [he turu],
went on, and entered the cave of Pu Pakakina. When
he arrived there he sat down. |
hi hepii.he
kakaro i te maea.ka
hahata |
ro te pu.he too mai i te rei he
hahao ki ro(-) |
to ki te pu.a
haho te rapa o te rei i
huri |
ai.he nape
i te ingoa ko ruhi hepii.he hoki |
he turu he oho he oo ki roto ki
te ana ki pu |
Pakakina.he tuu he noho.he tuu
mai tau |
Kakaro. To carve
a hole in a stone, like the paega holes in
which were stuck the roof poles of the hare paega.
To extract the flesh of a shellfish (to eat it)
using a small stick or a pointed bone. Vanaga.
Maea. Stone, rock. Vanaga. Stone, rock; maea
kore, free of stones; maea horohoro,
snowy rock; maea mataa, obsidian used
for spear heads T; maea matariki, stone used
for the images T; maea pupura, hard cellular
stones used in the platforms T; maea puruhare,
tile; maea regorego, a flinty beach pebble
used for the finest stone implements T; maea toki,
hard slates, black, red and gray, used for axes T;
maea viriviri, grindstone. Churchill.
Haha. 1. Mouth (oral cavity, as opposed to
gutu, lips). 2. To carry piggy-back. He
haha te poki i toona matu'a, the child took his
father on his back. Ka haha mai, get onto my
back (so I may carry you). Vanaga. 1. To grope, to
feel one's way; po haha, darkness, obscure.
2. Mouth, chops, door, entrance, window; haha
pipi, small mouth; haha pipiro, foul
breath; ohio haha, bit of bridle; tiaki
haha, porter, doorkeeper. Churchill.
Haho. Outside. Vanaga. Hahoa (ha
causative, hoa) to cut, to wound, to hurt. PS
Mgv.: tahoa, to make papyrus by beating. Sa.:
foa, to chip, to break. To.: foa, to
crack, to make an opening. Fu.: foa, to dig,
the rent in a mat. Underlying the Nuclear Polynesian
significations the primal sense seems to be that of
a hole. The Rapanui, a causative, is a clear
derivative in the cutting sense; wound and hurt are
secondary withing this language. The Mangarevan
composite means 'to beat until holes appear', which
is a distinctive character of the beaten bast of the
paper mulberry in the condition in which it is ready
for employment in making tapa. Churchill.
Huri. 1. To turn (vt.), to
overthrow, to knock down: huri moai,
the overthrowing of the statues from their ahus
during the period of decadence on the island. 2. To
pour a liquid from a container: ka huri mai te
vai, pour me some water. 3. To end a
lament, a mourning: he huri i te tagi, ina ekó
tagi hakaou, with this the mourning (for the
deceased) is over, there shall be no more crying. 4.
New shoot of banana: huri maîka.
Vanaga. 1. Stem. P Mgv.: huri, a banana
shoot. Mq.: hui, shoot, scion. 2. To turn
over, to be turned over onto another side, to bend,
to lean, to warp; huri ke, to change, to
decant; tae huri ke, invariable; huri ke
tahaga no mai, to change as the wind; tae
huri, immovable; e ko huri ke,
infallible; huhuri, rolling; hakahuri,
to turn over; hakahuri ke, to divine. P Pau.:
huri, to turn. Mgv.: huri, uri,
to turn on one side, to roll, to turn upside down,
to reverse. Mq.: hui, to turn, to reverse. 3.
To throw, to shoot. 4. To water, to wet. 5. To
hollow out. Hurihuri: 1. Wrath, anger;
kokoma hurihuri, animosity, spite, wrath, fury,
hate, enmity, irritable, quick tempered, to feel
offended, to resent, to pester; kokoma hurihuri
ke, to be in a rage. 2. (huri 4)
hurihuri titi, to fill up. 3. To polish. 4. (uriuri).
Hurikea, to transfigure, to transform.
Churchill. Mq. huri, resemblance. Sa.:
foliga, to resemble. Churchill.
|
ngaio taina era.anake he noho |
The young kinsmen
arrived and rested. It grew light. On the second
day, Ira said again, 'Go back to riding the waves!'.
They all went back out there.
Ira got up [he ea a Ira] and again picked
up the (second) ornament. He took it [he mau],
went on, and came to Apina Nui, drilled a hole into
the stone, put the ornament in the hole, with the
shiny side [te rapa] to the outside, and gave
(the place) the name 'Pu'. |
he otea ki
te rua raa he ki hokoou a Ira. |
ka hoki hokoou koura.ki te honu
ka hakaeke |
he hoki hokoou.anake.he ea a
Ira.he too hoko(-) |
ou mai te rei he mau he oho he
tuu ki apina |
nui
hee kakaro i te maea.he hakauru i te |
rei ki roto ki te pu.a haho te
rapa o te rei. |
he nape i
te ingoa ko pu.he hoki he oho.mai he |
tuu ki roto ki te ana ki pu
pakakina.he noho |
He turned around, went
on, and came to the cave Pu Pakakina. There he lay
down [he noho]. The young kinsmen arrived and
also lay down. |
he tuu mai anake ngaio taina he
noho. |
Pu. 1. To
come forward to greet someone met on the road; to
walk in front, to go in front: ka-pú a mu'a,
let them go first. 2. Pú a mu'a, to
intervene, to come to someone's rescue; he-pú-mai
a mu'a, he-moaha, he came to my rescue and saved
my life. 3. Ancient expression: ai ka-pú, ai
ka-pú, tell us frankly what you think. 4. Hole,
opening, orifice; well; circumference, rotundity;
swirling water; pú-haga, vaginal orifice;
pú-henua (also just henua), placenta.
He pú henua nó te me'e aau, he-oti-á; ina-á
me'e ma'u o te rima i-topa-ai koe, a placenta
was all you had, it is a past thing now; you held
nothing in your hands when you were born (stern
words said to children to make them realize that
they must not be demanding, since they were born
naked and without possessions). 5. To dig out
(tubers): he-pú i te uhi, to dig out yams.
Vanaga. 1. A trumpet. P Mgv.: pu, a marine
shell. Mq.: pu, conch shell. Ta.: pu,
shell, trumpet. 2. A small opening, hole, mortise,
stirrup, to pierce, to perforate, to prick; pu
moo naa, hiding place; taheta pu,
fountain, spring; hakapu, to dowel, to
pierce, to perforate. PS Sa., Fu., Niuē:
pu, a
hole. Churchill. Mq.: Pu, source,
origin. Ma.: pu, root, origin, foundation.
Churchill.
Pu¹, s. Haw., a shell, the
trumpet-shell, a wind-instrument made by twisting the ti-leaf;
puhi, v, to blow, as the wind, to puff, breathe
hard; puha, to breathe like a turtle, snort, hawk;
pu-eo, an owl. Tah., pu, a conch-shell,
trumpet; puo, to blow, as wind; puha, to blow, as
the turtle or whale; puhi-puhi, blow, as the wind, to
fan, as a fire; puhi-aru, mist arising from the sea
breaking over a reef. Sam., pu, trumpet-shell;
pu-alii, sonorous, deep-sounding voice; pusa, to send
up smoke, spray, dust, vapour. Marqu., pu,
trumpet-shell; pu-aina,
the ear, to be attentive; pu-aka,
pillow, bed; pua-pua,
foam, froth; puhi,
blow, smoke, blow on a shell.
Fiji., vu, to cough;
vuso, to foam, froth.
Celebes (Menado), pupusy,
smoke. Saparura, poho,
smoke.
Sanskr., phut,
pût, imitative sound
of blowing; phut-kara,
blowing, hissing; pupphusa,
the lungs; perhaps bukk,
to sound, to bark.
Greek, βυζω, to hoot;
βυασ, the owl; βυκανη, trumpet; βυκτησ, a
wind, hurricane; φυσα, bellows, breath, wind; φυσαω,
to blow, puff; φυσητηρ, blow-pipe, wind-instrument,
spiracle. Lat., bucina,
trumpet, buglo; pustula,
blister, bladder; bucca,
inflated cheek.
Welsh, buchiaw, to
bellow, low.
Anc. Slav., boucati,
to bellow, roar.
Illyr., buciti, be
sonorous; bukka,
noise.
Pu², s. Sam., a hole, the
anus, the vagina; pui-pui, a door, partition; v.
to shut, shut off; pui talinga, the earhole; puta,
the somach; pute, navel; pute pute, the centre of
the waistcloth. Tah., pu, middle,
centre; pu-taria,
earhole; puta, hole,
aperture; v. to be
pierced.
Marqu., pu-ava, a
hole in the rocks; puta,
hole, aperture; v. to
enter or go out; putoe,
belly; putuna,
bowels, intestines.
Haw., puka, to enter,
pass through, utter, publish; s.
a doorway, entrance, hole; pu-ai,
the gullet.
Fiji., buca, space
between two mountains, a valley, a gorge.
Mal., pusat, centre;
putus, to pass
through.
Sanskr., bhûka, a
hole, head of a fountain, darkness;
bukka, the heart;
puta, concavity, cup, vessel, hollow of the hand, a
funnel; put, a hell for children.
Pers., putah,
butah, cavity,
vessel.
Irish, puite, vase,
cavity, cunnus.
Arm., pos. Alban.,
pus, a pit, a hole.
Pu³, v. Haw., to come forth
from, come out of, draw out, move off. Tah., pu, to be obtained,
gratified, completed. Marqu., pu, come forth, go
off, issue. Sam., pu-pu, give out heat,
as from an aperture, show anger, rinse the mouth, rinse off a
curse. From this derive Haw., pu-a,
blossom, flower, sheaf of grain or grass, a flock, a herd,
descendents, children.
Tong., Sam., fua,
fruit, flowers.
Tah., pua, blossom.
Fiji., vua, fruit,
produce, gr. child.
Buru., fuan, fruit.
Ceram. (Ahtiago), vuan,
id. Malg., vua, id.
Mal., buwah. id.
Sanskr., bhû, to
become, exist, to be, spring up;
bhûti, production, birth, wealth.
Greek, φυω, to bring forth,
to put forth, shoots, spring up, come into being, grow, with its
numerous derivatives; φυσις, nature, result of growth;
φυας, shoot, sucker; φυη, growth, stature; φυλον,
race, tribe; φυλλον, a leaf; φυμα, growth,
produce; φυτον, plant, tree, descendants, pupil, child;
φυτωρ, begetter, father. Lat., fui, futurus,
futus, spuo, spuma. Benfey as well as
Liddell and Scott consider the Latin spuo, the Greek
πτυω, and Gothic speiwan, as related to each other,
and to the Sanskrit shthiv, to spit; and Liddell and
Scott give a root of πτυ or πυτ. That root is
probably correct, in view of the other form πυτιζω, and
πτιω must have been a later transposition of an older
πυτω that goes back to an original pu, as we find it
in the Polynesian, and as, considering s as prosthetic,
we find it in Latin s-puo. The transition from pu,
πυτ or πτυ, to Sanskrit shthiv seems rather
violent, and I am not called on to defend it. Fornander. |
E:35 |
he otea ki te te [sic!] toru o
te raa he ki hokoou a Ira.ka |
It grew
light on the [the] third day, and again Ira said,
'Go back to swimming on a board, to riding the
waves!'. All went back out there, and Ira got up [he
ea a Ira]. He picked up [he too mai] two
stone figures (moai maea] and two [two]
mother-of-pearl necklaces (tuitui reipa). |
hoki korua ki runga
ki te Papa ki te honu haka(-) |
honu i runga i te
Papa.he hoki hokoou.anake |
he ea a Ira.he too
mai i te moai maea.erua.erua |
tuitui reipa.te
ingoa o tau moai maea
era.e(-) |
Moai.
Statue, figurine, likeness of a person or of an
animal; moai ma'ea, stone statue; moai
miro, wooden statue, moai toromiro,
toromiro figurine. Vanaga. H. Bending over, arching
like a tree. Barthel 2. Maea. Stone, rock.
Vanaga. Stone, rock; maea kore, free of
stones; maea horohoro, snowy rock; maea
mataa, obsidian used for spear heads T;
maea matariki, stone used for the images T;
maea pupura, hard cellular stones used in the
platforms T; maea puruhare, tile; maea
regorego, a flinty beach pebble used for the
finest stone implements T; maea toki, hard
slates, black, red and gray, used for axes T;
maea viriviri, grindstone. Churchill. |
rua ko apina
iti.katahi. ko rapa kura.karua. |
The name of the first
stone figure was Apina Iti, and the name of the
second one was Rapa Kura. |
Rapa. 1. To
shine; shiny, polished; he-rapa te moai miro,
the wooden figurine is shiny, polished. 2. Emblem,
badge of timo îka (person entrusted with
putting a death spell on an assassin). Rapahago,
name of a spirit (akuaku), anciently
considered as benevolent; rapahago, a fish.
Raparapa, to dazzle; dazzled: he-raparapa
te mata. Marîa raparapa, calm, smooth
shiny sea. Vanaga. 1. Pau.: rapa, a fool,
madness. Ma.: rapa, a familiar spirit. 2.
Pau.: rapa, blade of a paddle. Mgv.:
raparapahoe, id. Ta.: rapa, id. Mq.:
apa, id. Sa.: lapa, flat. Ma.: rapa,
flat part of a shovel. 3. Pau.: rapae, a
sand-pit. Ta.: rape, arapai, id. 4.
Mgv.: rapahou, primipara. Ma.: rapoi,
id. 5. Mgv.: raparapa, green. Ta.: rapa,
id. 6. Mgv.: raparapa, flat. Ta.: rapa,
a flat rock. Sa.: lapalapa, a flat coral.
Ma.: raparapa, the flat part of the foot. 7.
Ta.: raparapa, square. To.: labalaba,
id. Ha.: lapalapa, square (of timber, of a
bottle, of a cow yard). Churchill. Kura. 1.
Also: poukura, the short, thin, multicoloured
feathers of chickens and other birds. 2. The best of
something, choice. Vanaga. Tutui kura, shawl.
Kurakura, fair, light. Hakakurakura,
to make to blush. P Pau.: kurakura, red,
violet. Mgv.: kurakura, red, yellow, scarlet.
Mq.: uáuá, red, ruddy. Ta.: uraura,
red. Churchill. |
he mau he oho. a
Ira.i te moai i te tuitui
reipa. |
Ira took [he
mau] the figures and the ornaments, went on [he
oho], and came to [he tuu ki] Apina
Iti. He dug a pit [he keri i te rua], let
the figure slide down into the pit, and covered it
up with pebbles (kirikiri]. |
he tuu ki apina
iti.he keri i te rua.he
haka(-) |
topa i te moai ki raro
ki te rua he tanu atu. |
Tui. 1. To
sew mats, to make strings. E-tahi tuitui reipá i
Te Pei, ekó rava'a e-varu kaukau; i-garo ai i
Hiva, i te kaiga, a necklace of mother-of-pearl
is on te Pei, few will find it (lit: eight
groups of people); it has remained in Hiva,
in our homeland. 2. The three stars of Orion's Belt.
Vanaga. Keri. To dig, to grub up, to root
up, to excavate, to mine; rubbish; the wake of a
ship; to sow (kekeri). Kerikeri, to
scratch. Keriga, excavation. Kerihaga
oone, farmer. P Pau.: keri, to dig.
Mgv.: keri, to dig, to scrape. Mq.: kei,
to dig, to spade up, to excavate, to work the soil.
Ta.: eri, to mine. The manner of digging
underlies the sense of this word; the digging
implement is a sharpened stick (oka) driven
into the earth by arm power and then used as a lever
to loosen the mold. Churchill.
Topa.
1. To bend down, to drop to the ground; to fall on a
certain date. 2. To stop doing something, to drop;
ina ekó topa taau aga, do not stop, keep
doing your work. 3. To remain, to be left over, to
be unfinished; he topa te kai, the food is
not finished, there is some left. 4. To come to
one's memory; i te aamu he topa te vânaga tûai,
in the legends old words come to memory. 5. To
remember, to reflect (with mana'u as
subject); e-topa rivariva tokorua mana'u ki te
me'e nei, let the two of you think carefully
about this thing. Vanaga. 1. Wine; topa tahaga,
id. 2. To fall in drops, to descend, to go down, to
abdicate; topa iho, to fall; hakatopa,
to knock down, to cause to fall; hakatopa ki raro,
to knock down, to subjugate. 3. Childbirth,
abortion; topa te poki, to lie in. 4. A
feast, to feast. 5. To arrive, to result; topa
rae, newcome; topa iho, to come
unexpectedly; topa ke, to deviate; topa no
mai, topa hakanaa, topa tahaga,
mau topa pu, unexpected; topa okotahi,
solitary; hakatotopa, to excite, to foment.
6. Bad, low, cheap, failure; igoa topa,
nickname; ariga topa, sinister, sly,
ill-tempered, to hang the head; hakatopa, to
disparage; hakatotopa, irresolute. 7. (Of
upward movement) topa ki raro, to scale, to
surpass; hakatopa ki te ao, to confer a
dignity; hakatopa ki te kahu, to spread a
sail; hakatotopa, to make a genealogy.
Churchill.
Tanu.
To cover something in the ground with stones or
soil; to bury a corpse; tanu kopú, to bury
completely; this expression is mostly used
figuratively: ka-tanu kopú te vânaga tuai era,
ina ekó mana'u hakaou, forget those old stories,
don't think of them again. Vanaga. To bury, to
plant, to sow seed, to inter, to implant, to
conceal; tagata tanukai, farmer; tanuaga,
burial; tanuaga papaku, funeral; tanuga,
plantation; tanuhaga, funeral, tomb. P Pau.:
tanu, to cultivate. Mgv.: tanu, to
plant, to bury. Mq.: tanu, to plant, to sow.
Ta.: tanu, to plant, to sow, to bury.
Churchill.
... A
une certaine saison, on amassait des vivres, on
faissait fête. On emmaillottait un corail, pierre de
defunt lézard, on l'enterrait, tanu. Cette
cérémonie était un point de départ pour beaucoup
d'affaires, notamment de vacances pour le chant des
tablettes ou de la prière, tanu i te tau moko o
tana pure, enterrer la pierre sépulcrale du
lézard de sa prière ...
|
hai.kirikiri.he
puoko i hakapaka.he
haka(-) |
The head
remained completely free (? he puoko i hakapaka).
He put the necklace around the neck of the figure
and called the place [te kona] 'Apina Iti A Rapa Kura'. |
uru.i te tuitui
reipa.ki te ngao o te moai. |
he nape i te ingoa o te kona
ko apina iti.a rapa ku(-) |
ra. |
Hai:
1. With (instrumental). 2. To, towards. He oho
hai kona hare, to go home. He oho hai kona
hagu, mo kai, to go where there is food to eat.
3. Give me: hai kumara, give me some sweet
potatoes. Ha'i: 1.To give, to deliver, to
hand over. 2. To carry under the armpit. 3. To hug,
to embrace. 4. To wrap up; parcel, packet. Ha'iga,
armpit. Haîara, to guide, to direct
(someone). Ka haîara koe i taaku poki ki te kona
rivariva, guide my son to a good spot. Vanaga.
1. To wrap up, to make into parcels, to envelop;
food tied up in bundles (ai). PS Sa.: sai,
a tightly bound bundle. To.: haihai, to tie
up in a bundle. Fu.: sai, to tie; saisaiga,
a bundle. Niuē:
hai, to tie
fast. 2. To carry, to transport. Ta.: afai,
to carry an object, to transport; afafai,
capable of carrying a heavy burden, to carry here
and there. 3. To be in heat, to copulate, to
embrace; concupiscence, fornication, impurity;
lascivious, impure (ai).
P Ta.: ai,
to copulate. Haiga,
armpit. PS Sa.: fa'iga,
a joint. Haipo,
heart; haipo rahirahi,
shortness of breath. Mq.: houpo,
heart. Haite
(ha
causative, ite)
numeral. Churchill. Pau.: haifa,
virile, manly. Ta.: aiaha,
a brave young warrior. Churchill. Mgv.:
hai, a fish. Ta.:
fai, the
stingray. Mq.: fai,
hai, id.
Sa.: fai,
id. Ma.: whai,
id. Haihai,
evening (metathetic). Sa.: afiafi,
id. Churchill. Kiri. Skin; bark;
husk; kiri heuheu, downy skin; kiri
mohimohi (also kiri magó), smooth
hairless skin. Kirikiri miro, multicoloured.
Vanaga. Skin, hide, bark, surface; kiri ekaeka,
leprous; kiri haraoa, bran; kiri hurihuri,
negro; kiri maripu, scrotum; kiri ure;
prepuce. P Pau.: kiri, bark. Mgv.: kiri,
skin, bark, leather, surface, color, hue. Ta.:
iri, skin, bark, leather, planking. Kirikiri,
pebble, gravel, rounded stone, sling stone;
kikiri, pebble. P Pau.: kirikiri, gravel,
stony, pebbly. Mgv.: kirikiri, gravel, small
stones, shingle. Ta.: iriiri, gravel, stony,
rough. Kirikirimiro: ragi kirikirimiro,
sky dappled with clouds. Kirikiriteu, soft
gray tufa ground down with sugar-cane juice and
utilized as paint T. Kiriputi (kiri -
puti) cutaneous, kiriputiti, id.
Kirivae (kiri - vae 1), shoe.
Churchill.
Paka.
1. Dry; to become dry (of things); pakapaka,
to dry out. Te paka is also the name of the
moss-covered areas, between the small lakes of
volcano Rano Kau, through which one can pass
without getting one's feet wet. 2. To go, to depart;
he-paka-mai, to come; he-oho, he-paka,
they go away. 3. To become calm (of the sea):
ku-paka-á te tai. Pakahera, skull, shell,
cranium; pakahera puoko tagata, human skull;
pakahera pikea, shell of crab or crayfish.
Gutu pakapaka, scabbed lips. Hau paka,
fibres of the hauhau tree, which were first
soaked in water, then dried to produce a strong
thread. Moa gao verapaka, chicken with bald
neck. Ariki Paka, certain collateral
descendents of Hotu Matu'a, who exercised
religious functions. Vanaga. 1. Crust, scab, scurf;
paka rerere, cancer; pakapaka, crust,
scabby. 2. Calm, still. 3. Intensive; vera paka,
scorching hot; marego paka, bald; nunu
paka, thin. 4. To arrive, to come. 5. To be
eager. 6. To absorb. 7. Shin T. Pakahera,
calabash, shell, jug. Pakahia, to clot,
curdle, coagulate. Pakapaka, dry, arid,
scorching hot, cooked too much, a desert, to fade
away, to roast, a cake, active; toto pakapaka,
coagulated blood; hakapakapaka, to dry, to
broil, to toast. Pakahera pikea, shell of
crab or crayfish. Churchill.
... They made camp [he noho] and rested [he
hakaora] at Ahu Akapu for two days. On the
twenty-ninth day of the month of August ('Hora Iti')
they went on to Pu Pakakina. They arrived, remained
there, and gave the name 'Pu Pakakina A Ira'. They
remained one month in Pu Pakakina ...
Hakauru, to thread, to inclose, to admit,
to drive in, to graft, to introduce, penetrate, to
vaccinate, to recruit. Akauru, to calk.
Hakahuru, to set a tenon into the mortise, to
dowel. Hakauruuru, to interlace;
hakauruuru mai te vae, to hurry to. 2. To
clothe, to dress, to put on shoes, a crown.
Hakauru, to put on shoes, to crown, to bend
sails, a ring. 3. Festival, to feast. 4. To spread
out the stones of an oven.
Gao. 1. Neck. 2. Glans penis (te gao o
te kohio), neck of penis. Vanaga. Neck, throat,
(naho G); gao pukupuku, scrofula;
hore te gao, to cut the head off; arakea gao,
scrofula. Gaogao, calm. Gaoku, to eat
greedily. Gaopu, to choke on a bone.
Churchill.
... Métraux quotes a Rapa Nui legend in which
carvers from Hotu Iti (eastern sector)
journeyed to the western sector to seek the advice
of a master carver. They were perplexed about how to
resolve the difficult problem of carving the statue
neck. He advised them to seek the answer by viewing
their own bodies. They did so, and discovered that
the model for the statue neck was the penis (ure)
... |
he nape i te ingoa o te moai
maea.e Ira.ko hi(-) |
Ira gave
the stone figure the name 'Hinariru', the name of
the master, (son) of Tuu Hokorua, who had given the
figure to Ira. |
nariru. te ingoa. |
o te maori a tuu
hokorua.i avai i te moai- |
kia Ira. |
Presumably we should read Pakakina as Paka-kina.
But I have no item kina in my comparative Polynesian
dictionary.
te hokohuki |
te moko |
vero
hia |
tagata honui |
e
ha mata |
Ha. 1. Four. 2. To breathe.
Hakaha'a, to
flay, to skin. Vanaga. 1. Four. P Mgv., Mq., Ta.: ha, id.
2. To yawn, to gape. 3. To heat. 4. Hakaha,
to skin, to flay; unahi hakaha, to scale
fish. Mgv.: akaha, to take to pieces, to take
off the bark or skin, to strip the leaves off
sugarcane. 5. Mgv: ha, sacred, prohibited.
Mq.: a, a sacred spot. Sa.: sa, id.
Churchill. |
|
|
|
|
|
Cb8-4 |
Cb8-5
(172 + 4) |
Cb8-6
(177 = 6 * 29½) |
Cb8-7
(392 + 178 = 570) |
Cb8-8
(1½ * 314 + 100) |
CLOSE TO THE FULL
MOON: |
γ Hydrae (201.0), ι Centauri (201.4) |
Al Simāk-12 (Lofty) /
Chitra-14 (Bright One) /
Horn-1 (Crocodile) /
Sa-Sha-Shirū-20
(Virgin's Girdle) /
ANA-ROTO-3 (Middle pillar)
MIZAR = ζ Ursae Majoris
(202.4),
SPICA
= α Virginis,
ALCOR
= 80 Ursae Majoris
(202.7)
SADALMELIK (α Aquarii)
*161.0 = *202.4 - *41.4 |
71 VIRGINIS
(203.6) |
no star
listed (204) |
HEZE = ζ Virginis
(205.0),
Southern Pinwheel Galaxy = M83 Hydrae
(205.7) |
... Proclus
informs us that the fox star nibbles continuously at
the thong of the yoke which holds together heaven
and earth; German folklore adds that when the fox
succeeds, the world will come to its end. This fox
star is no other than Alcor, the small star g
near zeta Ursae Majoris (in India Arundati,
the common wife of the Seven Rishis, alpha-eta Ursae
... |
Oct 8
(240 + 41) |
9 |
10 |
11 (364 - 80) |
12 (285) |
'Sept 11 (354 - 100) |
12 |
13 (256
= 4 * 64) |
14 |
15 |
"Aug 28
(240) |
Hora iti 29 |
30 (242
= 2 * 11 * 11) |
31 |
"Sept 1 |
AHU
AKAPU |
PU
PAKAKINA A IRA |
CLOSE TO THE
SUN: |
April 8 |
9 |
10 (100) |
11 |
12 |
no star
listed (18) |
ADHIL
(Garment's Train) = ξ Andromedae
(19.3),
θ
Ceti (19.7) |
KSORA (Knee) = δ Cassiopeiae
(20.1),
ω
Andromedae (20.6),
γ
Phoenicis (20.8) |
δ
Phoenicis (21.5) |
υ Andromedae (22.9) |
'March
12 |
13 |
14 (73) |
15 |
16 |
"Febr 26 |
27 |
28 (59) |
29 |
"March 1 |
Once again we should read what Fornander has to say:
"KINA¹, s. Haw.,
blemish, sin, error, any untoward or troublesome event.
Sam., Fak., tinga, s.
pain, trouble, distress; v. to be in pain or
distress.
Sanskr., kînâca, a poor
labourer, a poor man.
In the Greek I find a number of
composite words whose first constituent would seem to
indicate a relation, from early times, with the Polynesian;
e.g., κινα-βευμα, a knavish trick; κινα-βρα,
the rank smell of a he-goat; κινα-δοσ,
a Sicilian word for a fox, generally a beast, a
monster; κινα-βrευματα, stinking refuse; κιναιδοσ,
a lewd fellow; κινδυνοσ,
risk, hazard, danger.
Benfey intimates a relationship
of κινδυνοσ to Sanskr. khid, khinad,
khinna, be afflicted, despair, tired.
Liddell and Scott merely note
the origin of κινδυνοσ as 'uncertain'.
KINA², v. Haw., to drive
on, to urge, oppress.
Sam., tina, to split;
s, a wedge; titina, to strangle, choke.
Tah., ti'aia, strike the
foot agains something, to stumble; faa-ti'aia, to
touch with hand or foot, to push against.
Greek, θεινω, to strike,
beat, dash upon or against.
Lat., fendo in
offendo, to strike against, &c. (Liddell and Scott, s.
v. θεινω).
KINANA, s. Haw., a hen
that has hatched chickens.
Sam., tina, a mother.
Tong., tina-manu, a sow
that had litter.
Tah., ti'a, the lower
part of the stomach, below the navel.
Fiji., tina, mother;
tina-tina, mother of inferior animals.
N. Zeal., tinana, the
buttocks, trunk, body.
This word, with somewhat
varying but not far separate meanings, I am inclined to
consider as related to the Goth., kwens, kwino,
a woman; kwina-kunds and kwineins, female; and
possibly kwithus, the womb, the stomach, if that is
syncope of an original kwinthus.
Greek, γυνη, woman;
according to Professor A. H. Sayce, who, in 'Introduction to
the Science of Language', vol. i. p. 298, says that 'the
primitive Aryan speech must have possessed a row of
labialised or 'velar gutturals', kw, gw,
ghw, of which the Latin qu and our own cw,
qu, are descendants. ... So far back as we can go in
the history of Indo-European speech, the two classes of
gutturals exist side by side, and the groups of words
containing them remain unallied and unmixed. Γυνη and
queen (quean) must be separated from γενοσ,
genetrix, kinder, and other derivations of the
root which we have in the Sanskrit janâmi, the Greek
γυγνομαι, &c.'
Professor Sayce may probably be
correct as regards the relationship of West Aryan dialects
inter se, but whether the 'primitive Aryan speech',
in its primitive condition, was loaded with those velar
gutturals I think may admit of a question. From the simple
to the complex I think was the rule of development in
language as well as in other things. 'There in nothing to
show', says Professor Sayce, 'that these velar gutturals
were ever developed out of the simple gutturals.' But how
can that be shown when the history of Indo-European speech
only goes back some three thousand years, and then already
presents itself in its full-fledged inflectional condition?
Where is the history of its childhood?
I think it right, but on other
grounds, to say that the Gothic kwino and the Latin
quies are not related to the Sanskrit jan or
the Greek κειμαι. But to say that they could not
possibly be related on account of the velar gutturals in the
one set and simple gutturals in the other, seems to me to be
assuming too much.
I know not how philologists
derive or affiliate the Scandinavian kona, kone,
female. If, as I am inclined to believe, it is related to
the Gothic kwens, kwino, it either shows the
return of a velar guttural to a simple guttural, or that
both are but dialectical variations of a still older word,
whose oldes known form may be found in the Polynesian
kina.
KINA, s. Haw., an
indefinitely great number; specifically equal to 40,000 or
10 manu; a train of followers; kini-kini, s.
a multitude; na kini akua, innumerable spririts.
N. Zeal., tini, many, a
crowd, 10,000.
Tah., tini, innumerable.
Sam., tino, ten in
counting men; tino-lua, twenty.
Marqu., tini,
much, many times, multiplied.
Fiji., tini, ten.
Ceram. (Camarian), tinein,
ten.
In view of the permutation of
l and n,
not uncommon in the Greek as well in other Aryan branches,
it is possible that this Polynesian word refers itself to
χιλι-ασ, a thousand,
generally an indefinite but large number, χιλι-οι,
a thousand, of which lexicographers give no etymon, and
which seems to stand alone without kindred in the West Aryan
dialects."
Once upon a time the Sun was at midsummer together with
Virgo, and this was where time began (was born anew):
Tini. To be at
the zenith: ku-tini-á te raá; middle of a journey, of
a period of time; te tini o te raá, the middle of the
day. Vanaga. 1. A great number, innumerable, infinite,
indefinite. Tinitini, million, billion. T Pau.:
tinitini, innumerable. Mgv.: tini, a countless
number, infinite. Mq.: tini, id. Ta.: tini,
numerous. 2. Raa tini, noon; tini po,
midnight; te tini te raa, zenith; topa tini,
abortion. Churchill.
|