next page previous page table of contents home

E:32

he noho he tuu ki te tahi raa.he ki a Ira. They stayed and another day dawned. Then Ira said, 'Let's go! Let's go down to swim with the board [te Papa], to ride the waves!'

They all got up [he ea], climbed down [he turu], and arrived. They took off cape and loincloth (he hune i te hami).

Then they all hurried [he rerere] and mounted [he iri] the topside of a plank.

amua tatou ki turu ki oho ki runga ki te
Papa.ki te ngaru hakaeke he ea anake.he turu
he oho he tuu he patupatu i te nua he hune
i te hami he rerere anake he iri ki runga ki te
Papa. 1. Underground rock; motionless; rocky sea bottom; large flat stone; figuratively: tagata papa important man, author of great works. 2. Wooden plank currently used much like a surf-board in the sport called garu; it was formerly called papa gaatu mo te garu, because it was made from dry totora leaves woven into the shape of a plank. 3. To line up things side by side on a flat surface, for instance, to line up fish on top of a flat stone. Vanaga. Shoulderblade. Papapapa, a chill, to shiver, to tremble, to shudder. Churchill.

Garu. Surfing. Garuru, to feel dizzy, seasick; to have a sudden headache: he garuru te puoko. Vanaga. 1. To swim over the waves (see aruaru 2). P Mgv.: garu, foam, froth. Mq.: kaú, naútai, wave, billow. Pau.: puhi-garu, a bubble of water. In aruaru 2 is found another galu derivative. The sense of this garu is nowhere else encountered; the stem means simply the waves and involves no idea of swimming. We note, however, the Viti galo to swim; un uncertain identification. 2. Garu hoa, a friend of either sex. PS Sa.: galu, an number of young persons (galu teine, galu taulele'a). To.: ? gauta, many in number. Data fail for the comparison. The plural sense of the Samoan does not appear in Rapanui. The Tongan form involves the rather infrequent loss of an inner l and leaves the latter element ta unexplained. Garuru, headache, vertigo; puoko garuru, migraine. P Mgv.: garuru, nausea that persists. Mq.: naúú, kaúú, headache, migraine. Churchill. Aru. Áruáru, reduplication of aaru: to grab firmly. Vanaga. 1. To pursue. P Mgv.: aruaru, to run after, to chase, to follow. Ta.: aruaru, to pursue. 2. To raise in waves, undulation. P Pau.: puhigaru, a bubble of water. Mgv.: garu, foam, froth. Mq.: naú, waves. Ta.: aru, billow, wave, flood. 3. (haruharu). Churchill.

Eke. To climb, to mount, to mount (a female for copulating), to surface (of fish), and by extension, to bite; he eke te kahi the tuna bites. Vanaga. Trestle, stilt; to mount a horse, to go aboard. Hakaeke, to cause to mount, to carry on a boat. P Pau.: fakaeke, to transport, to carry, to hang up. Mgv.: eke, to embark, to mount upon an elevation. Mq.: eke, to rise, to go aboard; hakaeke, to heap up, to put upon, to raise. Ta.: ee, to mount, to go aboard; faaee, to hang up, to transport by water. Churchill.

Patu. 1. To abandon, to throw away, to quit, to omit; to unclothe, to let down the hair; pati ki te kahu, to undress; patu toona rake, immodest. Mq.: patu, to throw from one place to another, to throw with the fingers. Ta.: patu, to throw away. 2. To come into leaf, to unfold. 3. To lead away, to turn aside, to dodge; patu mai, to lead to, to bring. Patupatu, page. Churchill. Pau.: 1. Patu, to build, structure, wall. Ta.: patu, wall, to build. Ma.: patu, a wall. 2. To kill, to beat. Mgv.: patu, to strike, war. Ta.: patu, to strike with a mallet. Ma.: patu, to strike, to kill. Churchill. Mq.: Patu hakiuka, bloating of the body. Sa.: patu, a fatty tumor. Churchill.

Nua. 1. Mother; this seems a more ancient word than matu'a poreko. 2. Blanket, clothing, cape formerly made from fibres of the mahute tree. Vanaga. Cloak T. Churchill. Nu'a 1. Thick; piled one on top of the other, as leis, mats, or ocean swells; heaped; lush, thick-growing; much traveled, as a road; multitude, as of people, mass. Also hānu'a. Moena kumu nu'a, a sleeping mat made thick at one end to serve as a head rest; lit. 'mat piled beginning'. Nu'a moena, a heap of mats. Nu'a kanaka, many people. Haki nu'a ka uahi i ke kai, the spray breaks in masses in the sea. Ka nu'a o ka palai, the thick clump of palai ferns. Ho'o nu'a, to heap up; to give generously and continuously; to indulge, as a child; surging, rising in swells, as the sea. 2. A kind of seaweed. Nu'a-kea, a goddess of lactation. Wehewehe.

Papa.he iri he oho he tuu ki runga ki te motu They climbed on it, moved it, and reached the islets (motu, here, 'cliffs off the shore').

They all formed a line and looked toward the waves. When the wave began to rise, when it began to move faster and faster, they all turned the lower part of their body (? tiaeve) and coasted on top of the wave toward the right side [te rara].

he hakakaunga anake.he ui atu anake ko te
vave.ka ketu mai ka tata ka tata te vave he
tiaeve mai anake he oho mai i runga i te vave
Vave. Water in motion, a long wave; pokopoko vave, trough of the sea; tai vave, rough sea; vave kai kohe, unapproachable. Churchill. Pau.: A fringing reef. Mgv.: taivave, a rolling billow. Ta.: vavea, a towering billow. Churchill.

Ketu. To bound, to climb over, to leap, to jump, to raise (keetu). Mq. ketu, to raise, to lift. Ketuketu, to spread out, hihi ketuketu, to turn back the eyelids. Churchill. Pau.: Ketuketu, to dig. Ta.: etuetu, id. Mq.: ketu, to dig up with the snout. Ma.: ketu, id. Churchill. Mq.: ketuketu, to snuff a candle. Sa.: eueu, id. Churchill.

Tata. 1. To wash something. 2. To go; he-tata-mai, to come, to appear, to show up. Vanaga. Tátá - see . Vanaga. 1. Agony, severe pain, apparent death. 2. Next, proximity; hakatata, to bring close together. 3. To strike; tata ei taura, to flog, to lash. 4. To wash, to clean, to soap, to rinse. 5. To appear, to approach, to advance, to present; hakatata, to advance, to propose, to accost. Churchill.

a te rara matau i oho mai ai te honu.he hira Once they were underway (literally, 'when the turtle was gone'), their eyes looked toward the land at an angle. Ira called out with a loud voice [he rangi te reo], 'Our ride on the wave is to the right!'

(Fast) as on a sled was the ride on the wave, and it brought [he tomo] them to the shore. The place where they landed was given the name 'Hanga Roa'.

mai te mata a uta he rangi te reo o Ira.a te ra(-)
ra matau te honu ana oho.he pei he oho mai
te honu he tomo ki uta ki tomo te honu ki uta
he nape i te ingoa ko.hangaroa.
Rara. Mgv.: a branch of a tree. Ta.: rara, id. Mq.: rara, small branches. Sa.: lala, id. Ma.: rara, id. Churchill.

Hira. To turn the eyes away, to leer. Hakahira; mata hakahira, squint-eyed. P Mq.: hiri, crosseyed. Ta.: hira, bashfulness; hihira, to look askance. To.: hila, to look askant. Churchill. Mgv..: hira, frank and hardy. Ta.: hirahira, bashful (sense-invert). Ma.: hihira, shy. Churchill.

Ragi, Ra'i, T. 1. Sky. 2. Palace. 3. Prince. Henry. 1. Sky, heaven, firmament; ragi moana, blue sky. 2. Cloud; ragipuga, cumulus; ragitea, white, light clouds; ragi poporo, nimbus; ragi hoe ka'i cirrus (literally: like sharp knives); ragi viri, overcast sky; ragi kerekere, nimbus stratus; ragi kirikiri miro, clouds of various colours. 3. To call, to shout, to exclaim. Vanaga. 1. Sky, heaven, firmament, paradise; no te ragi, celestial. 2. Appeal, cry, hail, formula,  to invite, to send for, to notify, to felicitate, precept, to prescribe, to receive, to summon; ragi no to impose; ragi tarotaro, to menace, to threaten; tagata ragi, visitor; ragikai, feast, festival; ragitea, haughty, dominating. 3. Commander. 4. To love, to be affectionate, to spare, sympathy, kind treatment; ragi kore, pitiless; ragi nui, faithful. Churchill. Modoc, a language used on the northwest coast of North America: 'A single word, lagi, was used both for the chief and for a rich man who possessed several wives, horses, armour made of leather or wooden slats, well-filled quivers and precious firs. In addition to owning these material assets, the chief had to win military victories, possess exceptional spiritual powers and display a gift for oratory.' (The Naked Man)

Pei. Grooves, still visible on the steep slopes of some hills, anciently used as toboggans. People used to slide down them seated on banana-tree barks. This pastime, very popular, was called pei-âmo. Vanaga. Like, as; pei ra, thus, like that; such, the same as; pei na, thus, like that; pei ra ta matou, proverb; pei ra hoki, likeness, similitude; pei ra tau, system; pei ra hoki ta matou, usage. PS Sa.: pei, thus. This is particuarly interesting as preserving one of the primordial speech elements. It is a composite, pe as, and i as demonstrative expressive of that which is within sight; therefore the locution signifies clearly as-this. Churchill. Mgv.: To juggle balls. Ta.: pei, id. Mq.: pei, id. Peiaha, jaws, gills of fish. Ta.: peihaha, peiha, gills. Ma.: piha, id.  Peipei, to approach. Churchill.

he hoki hokoou anake.he tuu.he oho hoko(-) They all turned around and went back (to the starting place out at sea). Then the ride on the waves went in the direction of the left side [te rara maui], and they landed in Apina Iti. [And gave it the name Apina Iti.]
ou mai te honu a te rara maui.he tomo
a apina.iti.he nape i te ingoa.ko apina iti

E:33

he hoki hokoou anake he tuu he oho hokoou Again they all turned around [he hoki] and came back (to the starting point), and once again [hokoou] they rode in on the waves. They landed in Rio and gave the name 'Hanga O Rio'.

They went on land [he tomo ki uta], sat down, stretched out [he papa], and dried [he tauaki] in the sun.

Then they all went back again [he hoki hokoou anake] and arrived (out there), and once again they all rode on the waves toward the beach. Again and again (they did this).

They went on land, turned around, and climbed up together to the cave Pu Pakakina. There they stayed.

mai te honu te tomo a rio.he nape i te ingoa.ko ha(-)
nga o rio.he tomo ki uta he noho he tauaki ki te
raa.he papa i te raa.he hoki hokoou anake.
he tuu he oho hokoou mai te honu ki uta a(-)
nake.ka hoki ka hoki.he tomo ki uta he rori he
iri he oho mai anake ki roto ki te ana ki pu
Roto. 1. Inside. 2. Lagoon (off the coast, in the sea). 3. To press the juice out of a plant; taheta roto pua, stone vessel used for pressing the juice out of the pua plant, this vessel is also just called roto. Roto o niu, east wind. Vanaga. 1. Marsh, swamp, bog; roto nui, pond; roto iti, pool. 2. Inside, lining; o roto, interior, issue; ki roto, within, into, inside, among; mei roto o mea, issue; no roto mai o mea, maternal; vae no roto, drawers. Churchill. Ana-roto. Spica.

Ana. 1. Cave. 2. If. 3. Verbal prefix: he-ra'e ana-unu au i te raau, first I drank the medicine. Vanaga. 1. Cave, grotto, hole in the rock. 2. In order that, if. 3. Particle (na 5); garo atu ana, formerly; mee koe ana te ariki, the Lord be with thee.

Garo. 1. To disappear, to become lost. He tere, he garo. He ran away and disappeared. He û'i te Ariki, ku garo á te kaíga i te vai kava. The king saw that the land had disappeared in the sea. I te ahiahi-ata he garo te raá ki raro ki te vai kava. In the evening the sun disappears under the sea. Ku garo á te kupu o te tai i a au. I have forgotten the words of the song (lit. the words of the song have become lost to me). Ina koe ekó garo. Don't disappear (i.e. don't go), or: don't get lost on the way.  2. Hidden. Te mana'u garo, hidden thoughts. Kona garo o te tagata, 'people's hidden places': pudenda. Vanaga. To disappear, to stray, to omit, to lose oneself, to pass, absent, to founder, to drown, to sink; garo noa, to go away forever, to be rare; garo atu ana, formerly. Hakagaro, to cover with water; hakagaro te rakerakega, to pardon. Garoa, loss, absence, to be away, to drown, not comprehended, unitelligible. Garoaga, setting; garoaga raa, sunset, west. Garoraa, the sun half-set. Garovukua, to swallow up. Churchill.

... There is a couple residing in one place named Kui [Tui] and Fakataka [Hakataka]. After the couple stay together for a while Fakataka is pregnant. So they go away because they wish to go to another place - they go. The canoe goes and goes, the wind roars, the sea churns, the canoe sinks. Kui expires while Fakataka swims. Fakataka swims and swims, reaching another land. She goes there and stays on the upraised reef in the freshwater pools on the reef, and there delivers her child, a boy child. She gives him the name Taetagaloa. When the baby is born a golden plover flies over and alights upon the reef. (Kua fanau lā te pepe kae lele mai te tuli oi tū mai i te papa). And so the woman thus names various parts of the child beginning with the name 'the plover' (tuli): neck (tuliulu), elbow (tulilima), knee (tulivae) ...

PS Sa.: na, an intensive postpositive particle. Anake, unique. T Pau.: anake, unique, to be alone. Mgv.: anake, alone, single, only, solely. Mq.: anake, anaé, id. Ta.: anae, all, each, alone, unique. Anakena, July. Ananake, common, together, entire, entirely, at once, all, general, unanimous, universal, without distinction, whole, a company; piri mai te tagata ananake, public; kite aro o te mautagata ananake, public; mea ananake, impartial; koona ananake, everywhere. Churchill. Splendor; a name applied in the Society Islands to ten conspicious stars which served as pillars of the sky. Ana appears to be related to the Tuamotuan ngana-ia, 'the heavens'. Henry translates ana as aster, star. The Tahitian conception of the sky as resting on ten star pillars is unique and is doubtless connected with their cosmos of ten heavens. The Hawaiians placed a pillar (kukulu) at the four corners of the earth after Egyptian fashion; while the Maori and Moriori considered a single great central pillar as sufficient to hold up the heavens. It may be recalled that the Moriori Sky-propper built up a single pillar by placing ten posts one on top of the other. Makemson.

pakakina.he noho.he otea.he ki hokoou a Ira. It grew light, and again Ira spoke.
Considering the change from the vowel 'a' to the vowel 'o' on Easter Island (cfr motogi instead of matagi) the expression he otea could mean he Atea: ... When this tremendous task had been accomplished Atea took a third husband, Fa'a-hotu, Make Fruitful. Then occurred a curious event. Whether Atea had wearied of bringing forth offspring we are not told, but certain it is that Atea and her husband Fa'a-hotu exchanged sexes. Then the [male] eyes of Atea glanced down at those of his wife Hotu and they begat Ru. It was this Ru who explored the whole earth and divided it into north, south, east, and west ...
ka ki era.ka rori korua ka turu ki te honu This is what he said: 'Turn around, all of you, and go down to ride the waves (literally, 'to the turtle, to act like a turtle').'

Five of them went down; only Ira did not [i tae] go down to let himself be carried on a board by a wave.

hakahonu.he turu hokorima.ko Ira.i tae
turu.ki te honu hakaeke irunga i te papa.
i turu era tau ngaio taina era ki te honu hekae(-) After the young kinsmen had gone down to surf, Ira got up [he ea], picked up the mat [te moenga] with the treasure [raakau], unfolded the mat, pulled out the mother-of-pearl ornament (reipa), folded the mat again tightly, and left it on the ground.
ke.i runga i te papa.he ea a Ira.he too mai i te
moenga raakau hee vevete i te moenga.he kume
mai i te reipa.etahi.ki haho .he ngita hoko(-)
ou i te moenga.he hakarere.
Heke. (Heke), hakaheke, to pull down, to overthrow. Mgv.: akaeke, to overthrow, to vanquish; heke, to fall down, to fall to pieces: akaheke; akahekeheke, to demolish. Mq.: heke, to crumble, to fall down; hakaheke, to demolish, to pull down. Churchill. Kai heke, hakaheke, to deflower. Kahukahu o heke, an octopus hiding in his ink. Mq.: ve'eve'e 'tentacules du heke'. Barthel 2. Pau.: Heke, to purge. Mgv.: heke-toto, hemorrhage. Ta.: hee, to purge. Mq.: heke, to drip. Ma.: heke, id. Pau.: Hekeheke, elephantiasis. Ta.: feefee, id. Mq.: fefe, id. Sa.: fe'efe'e, id. Mgv.: Heke, eke, octopus. Ta.: fee, id. Mq.: heke, feke, fee, id. Sa.: fe'e, id. Ma.: wheke, id. Ta.: Hee, to slide, to swim. Sa.: se'e, to slide, to shoot the breakers. Ha.: hee, id. Mq.: Hee oto, to cut. Sa.: sele, id. Ha.: helehele, id. Churchill. Ma.: 1. Migrate. Islands of History. 2. Rafter. Starzecka.

Haho. Outside. Vanaga. Hahoa (ha causative, hoa) to cut, to wound, to hurt. PS Mgv.: tahoa, to make papyrus by beating. Sa.: foa, to chip, to break. To.: foa, to crack, to make an opening. Fu.: foa, to dig, the rent in a mat. Underlying the Nuclear Polynesian significations the primal sense seems to be that of a hole. The Rapanui, a causative, is a clear derivative in the cutting sense; wound and hurt are secondary withing this language. The Mangarevan composite means 'to beat until holes appear', which is a distinctive character of the beaten bast of the paper mulberry in the condition in which it is ready for employment in making tapa. Churchill.

E:34

he ea a Ira.ki runga he iri he oho he tuu ki ru(-) Ira got up, climbed up [he ea], went on, and reached Ruhi Hepii.

He drilled a hole into the stone. After the hole was deep enough, he took the ornament (rei) and put it into the hole so that the shiny side (rapa) was turned outward.

[He gave the name Ruhi Hepii.]

He turned around, climbed down [he turu], went on, and entered the cave of Pu Pakakina. When he arrived there he sat down.

hi hepii.he kakaro i te maea.ka hahata
ro te pu.he too mai i te rei he hahao ki ro(-)
to ki te pu.a haho te rapa o te rei i huri
ai.he nape i te ingoa ko ruhi hepii.he hoki
he turu he oho he oo ki roto ki te ana ki pu
Pakakina.he tuu he noho.he tuu mai tau
Kakaro. To carve a hole in a stone, like the paega holes in which were stuck the roof poles of the hare paega. To extract the flesh of a shellfish (to eat it) using a small stick or a pointed bone. Vanaga.

Maea. Stone, rock. Vanaga. Stone, rock; maea kore, free of stones; maea horohoro, snowy rock; maea mataa, obsidian used for spear heads T; maea matariki, stone used for the images T; maea pupura, hard cellular stones used in the platforms T; maea puruhare, tile; maea regorego, a flinty beach pebble used for the finest stone implements T; maea toki, hard slates, black, red and gray, used for axes T; maea viriviri, grindstone. Churchill.

Haha. 1. Mouth (oral cavity, as opposed to gutu, lips). 2. To carry piggy-back. He haha te poki i toona matu'a, the child took his father on his back. Ka haha mai, get onto my back (so I may carry you). Vanaga. 1. To grope, to feel one's way; po haha, darkness, obscure. 2. Mouth, chops, door, entrance, window; haha pipi, small mouth; haha pipiro, foul breath; ohio haha, bit of bridle; tiaki haha, porter, doorkeeper. Churchill.

Haho. Outside. Vanaga. Hahoa (ha causative, hoa) to cut, to wound, to hurt. PS Mgv.: tahoa, to make papyrus by beating. Sa.: foa, to chip, to break. To.: foa, to crack, to make an opening. Fu.: foa, to dig, the rent in a mat. Underlying the Nuclear Polynesian significations the primal sense seems to be that of a hole. The Rapanui, a causative, is a clear derivative in the cutting sense; wound and hurt are secondary withing this language. The Mangarevan composite means 'to beat until holes appear', which is a distinctive character of the beaten bast of the paper mulberry in the condition in which it is ready for employment in making tapa. Churchill.

Huri. 1. To turn (vt.), to overthrow, to knock down: huri moai, the overthrowing of the statues from their ahus during the period of decadence on the island. 2. To pour a liquid from a container: ka huri mai te vai, pour me some water. 3. To end a lament, a mourning: he huri i te tagi, ina ekó tagi hakaou, with this the mourning (for the deceased) is over, there shall be no more crying. 4. New shoot of banana: huri maîka. Vanaga. 1. Stem. P Mgv.: huri, a banana shoot. Mq.: hui, shoot, scion. 2. To turn over, to be turned over onto another side, to bend, to lean, to warp; huri ke, to change, to decant; tae huri ke, invariable; huri ke tahaga no mai, to change as the wind; tae huri, immovable; e ko huri ke, infallible; huhuri, rolling; hakahuri, to turn over; hakahuri ke, to divine. P Pau.: huri, to turn. Mgv.: huri, uri, to turn on one side, to roll, to turn upside down, to reverse. Mq.: hui, to turn, to reverse. 3. To throw, to shoot. 4. To water, to wet. 5. To hollow out. Hurihuri: 1. Wrath, anger; kokoma hurihuri, animosity, spite, wrath, fury, hate, enmity, irritable, quick tempered, to feel offended, to resent, to pester; kokoma hurihuri ke, to be in a rage. 2. (huri 4) hurihuri titi, to fill up. 3. To polish. 4. (uriuri). Hurikea, to transfigure, to transform. Churchill. Mq. huri, resemblance. Sa.: foliga, to resemble. Churchill.

ngaio taina era.anake he noho The young kinsmen arrived and rested.

It grew light. On the second day, Ira said again, 'Go back to riding the waves!'. They all went back out there.

Ira got up [he ea a Ira] and again picked up the (second) ornament. He took it [he mau], went on, and came to Apina Nui, drilled a hole into the stone, put the ornament in the hole, with the shiny side [te rapa] to the outside, and gave (the place) the name 'Pu'.

he otea ki te rua raa he ki hokoou a Ira.
ka hoki hokoou koura.ki te honu ka hakaeke
he hoki hokoou.anake.he ea a Ira.he too hoko(-)
ou mai te rei he mau he oho he tuu ki apina
nui hee kakaro i te maea.he hakauru i te
rei ki roto ki te pu.a haho te rapa o te rei.
he nape i te ingoa ko pu.he hoki he oho.mai he
tuu ki roto ki te ana ki pu pakakina.he noho He turned around, went on, and came to the cave Pu Pakakina. There he lay down [he noho]. The young kinsmen arrived and also lay down.
he tuu mai anake ngaio taina he noho.
Pu. 1. To come forward to greet someone met on the road; to walk in front, to go in front: ka-pú a mu'a, let them go first. 2. Pú a mu'a, to intervene, to come to someone's rescue; he-pú-mai a mu'a, he-moaha, he came to my rescue and saved my life. 3. Ancient expression: ai ka-pú, ai ka-pú, tell us frankly what you think. 4. Hole, opening, orifice; well; circumference, rotundity; swirling water; pú-haga, vaginal orifice; pú-henua (also just henua), placenta. He pú henua nó te me'e aau, he-oti-á; ina-á me'e ma'u o te rima i-topa-ai koe, a placenta was all you had, it is a past thing now; you held nothing in your hands when you were born (stern words said to children to make them realize that they must not be demanding, since they were born naked and without possessions). 5. To dig out (tubers): he-pú i te uhi, to dig out yams. Vanaga. 1. A trumpet. P Mgv.: pu, a marine shell. Mq.: pu, conch shell. Ta.: pu, shell, trumpet. 2. A small opening, hole, mortise, stirrup, to pierce, to perforate, to prick; pu moo naa, hiding place; taheta pu, fountain, spring; hakapu, to dowel, to pierce, to perforate. PS Sa., Fu., Niuē: pu, a hole. Churchill. Mq.: Pu, source, origin. Ma.: pu, root, origin, foundation. Churchill.

Pu¹, s. Haw., a shell, the trumpet-shell, a wind-instrument made by twisting the ti-leaf; puhi, v, to blow, as the wind, to puff, breathe hard; puha, to breathe like a turtle, snort, hawk; pu-eo, an owl. Tah., pu, a conch-shell, trumpet; puo, to blow, as wind; puha, to blow, as the turtle or whale; puhi-puhi, blow, as the wind, to fan, as a fire; puhi-aru, mist arising from the sea breaking over a reef. Sam., pu, trumpet-shell; pu-alii, sonorous, deep-sounding voice; pusa, to send up smoke, spray, dust, vapour. Marqu., pu, trumpet-shell; pu-aina, the ear, to be attentive; pu-aka, pillow, bed; pua-pua, foam, froth; puhi, blow, smoke, blow on a shell. Fiji., vu, to cough; vuso, to foam, froth. Celebes (Menado), pupusy, smoke. Saparura, poho, smoke. Sanskr., phut, pût, imitative sound of blowing; phut-kara, blowing, hissing; pupphusa, the lungs; perhaps bukk, to sound, to bark. Greek, βυζω, to hoot; βυασ, the owl; βυκανη, trumpet; βυκτησ, a wind, hurricane; φυσα, bellows, breath, wind; φυσαω, to blow, puff; φυσητηρ, blow-pipe, wind-instrument, spiracle. Lat., bucina, trumpet, buglo; pustula, blister, bladder; bucca, inflated cheek. Welsh, buchiaw, to bellow, low. Anc. Slav., boucati, to bellow, roar. Illyr., buciti, be sonorous; bukka, noise. Pu², s. Sam., a hole, the anus, the vagina; pui-pui, a door, partition; v. to shut, shut off; pui talinga, the earhole; puta, the somach; pute, navel; pute pute, the centre of the waistcloth. Tah., pu, middle, centre; pu-taria, earhole; puta, hole, aperture; v. to be pierced. Marqu., pu-ava, a hole in the rocks; puta, hole, aperture; v. to enter or go out; putoe, belly; putuna, bowels, intestines. Haw., puka, to enter, pass through, utter, publish; s. a doorway, entrance, hole; pu-ai, the gullet. Fiji., buca, space between two mountains, a valley, a gorge. Mal., pusat, centre; putus, to pass through. Sanskr., bhûka, a hole, head of a fountain, darkness; bukka, the heart; puta, concavity, cup, vessel, hollow of the hand, a funnel; put, a hell for children. Pers., putah, butah, cavity, vessel. Irish, puite, vase, cavity, cunnus. Arm., pos. Alban., pus, a pit, a hole. Pu³, v. Haw., to come forth from, come out of, draw out, move off. Tah., pu, to be obtained, gratified, completed. Marqu., pu, come forth, go off, issue. Sam., pu-pu, give out heat, as from an aperture, show anger, rinse the mouth, rinse off a curse. From this derive Haw., pu-a, blossom, flower, sheaf of grain or grass, a flock, a herd, descendents, children. Tong., Sam., fua, fruit, flowers. Tah., pua, blossom. Fiji., vua, fruit, produce, gr. child. Buru., fuan, fruit. Ceram. (Ahtiago), vuan, id. Malg., vua, id. Mal., buwah. id. Sanskr., bhû, to become, exist, to be, spring up; bhûti, production, birth, wealth. Greek, φυω, to bring forth, to put forth, shoots, spring up, come into being, grow, with its numerous derivatives; φυσις, nature, result of growth; φυας, shoot, sucker; φυη, growth, stature; φυλον, race, tribe; φυλλον, a leaf; φυμα, growth, produce; φυτον, plant, tree, descendants, pupil, child; φυτωρ, begetter, father. Lat., fui, futurus, futus, spuo, spuma. Benfey as well as Liddell and Scott consider the Latin spuo, the Greek πτυω, and Gothic speiwan, as related to each other, and to the Sanskrit shthiv, to spit; and Liddell and Scott give a root of πτυ or πυτ. That root is probably correct, in view of the other form πυτιζω, and πτιω must have been a later transposition of an older πυτω that goes back to an original pu, as we find it in the Polynesian, and as, considering s as prosthetic, we find it in Latin s-puo. The transition from pu, πυτ or πτυ, to Sanskrit shthiv seems rather violent, and I am not called on to defend it. Fornander.

E:35

he otea ki te te [sic!] toru o te raa he ki hokoou a Ira.ka It grew light on the [the] third day, and again Ira said, 'Go back to swimming on a board, to riding the waves!'.

All went back out there, and Ira got up [he ea a Ira]. He picked up [he too mai] two stone figures (moai maea] and two [two] mother-of-pearl necklaces (tuitui reipa).

hoki korua ki runga ki te Papa ki te honu haka(-)
honu i runga i te Papa.he hoki hokoou.anake
he ea a Ira.he too mai i te moai maea.erua.erua
tuitui reipa.te ingoa o tau moai maea era.e(-)
Moai. Statue, figurine, likeness of a person or of an animal; moai ma'ea, stone statue; moai miro, wooden statue, moai toromiro, toromiro figurine. Vanaga. H. Bending over, arching like a tree. Barthel 2.

Maea. Stone, rock. Vanaga. Stone, rock; maea kore, free of stones; maea horohoro, snowy rock; maea mataa, obsidian used for spear heads T; maea matariki, stone used for the images T; maea pupura, hard cellular stones used in the platforms T; maea puruhare, tile; maea regorego, a flinty beach pebble used for the finest stone implements T; maea toki, hard slates, black, red and gray, used for axes T; maea viriviri, grindstone. Churchill.

rua ko apina iti.katahi. ko rapa kura.karua. The name of the first stone figure was Apina Iti, and the name of the second one was Rapa Kura.
Rapa. 1. To shine; shiny, polished; he-rapa te moai miro, the wooden figurine is shiny, polished. 2. Emblem, badge of timo îka (person entrusted with putting a death spell on an assassin). Rapahago, name of a spirit (akuaku), anciently considered as benevolent; rapahago, a fish. Raparapa, to dazzle; dazzled: he-raparapa te mata. Marîa raparapa, calm, smooth shiny sea. Vanaga. 1. Pau.: rapa, a fool, madness. Ma.: rapa, a familiar spirit. 2. Pau.: rapa, blade of a paddle. Mgv.: raparapahoe, id. Ta.: rapa, id. Mq.: apa, id. Sa.: lapa, flat. Ma.: rapa, flat part of a shovel. 3. Pau.: rapae, a sand-pit. Ta.: rape, arapai, id. 4. Mgv.: rapahou, primipara. Ma.: rapoi, id. 5. Mgv.: raparapa, green. Ta.: rapa, id. 6. Mgv.: raparapa, flat. Ta.: rapa, a flat rock. Sa.: lapalapa, a flat coral. Ma.: raparapa, the flat part of the foot. 7. Ta.: raparapa, square. To.: labalaba, id. Ha.: lapalapa, square (of timber, of a bottle, of a cow yard). Churchill.

Kura. 1. Also: poukura, the short, thin, multicoloured feathers of chickens and other birds. 2. The best of something, choice. Vanaga. Tutui kura, shawl. Kurakura, fair, light. Hakakurakura, to make to blush. P Pau.: kurakura, red, violet. Mgv.: kurakura, red, yellow, scarlet. Mq.: uáuá, red, ruddy. Ta.: uraura, red. Churchill.

he mau he oho. a Ira.i te moai i te tuitui reipa. Ira took [he mau] the figures and the ornaments, went on [he oho], and came to [he tuu ki] Apina Iti.

He dug a pit [he keri i te rua], let the figure slide down into the pit, and covered it up with pebbles (kirikiri].

he tuu ki apina iti.he keri i te rua.he haka(-)
topa i te moai ki raro ki te rua he tanu atu.
Tui. 1. To sew mats, to make strings. E-tahi tuitui reipá i Te Pei, ekó rava'a e-varu kaukau; i-garo ai i Hiva, i te kaiga, a necklace of mother-of-pearl is on te Pei, few will find it (lit: eight groups of people); it has remained in Hiva, in our homeland. 2. The three stars of Orion's Belt. Vanaga.

Keri. To dig, to grub up, to root up, to excavate, to mine; rubbish; the wake of a ship; to sow (kekeri). Kerikeri, to scratch. Keriga, excavation. Kerihaga oone, farmer. P Pau.: keri, to dig. Mgv.: keri, to dig, to scrape. Mq.: kei, to dig, to spade up, to excavate, to work the soil. Ta.: eri, to mine. The manner of digging underlies the sense of this word; the digging implement is a sharpened stick (oka) driven into the earth by arm power and then used as a lever to loosen the mold. Churchill.

Topa. 1. To bend down, to drop to the ground; to fall on a certain date. 2. To stop doing something, to drop; ina ekó topa taau aga, do not stop, keep doing your work. 3. To remain, to be left over, to be unfinished; he topa te kai, the food is not finished, there is some left. 4. To come to one's memory; i te aamu he topa te vânaga tûai, in the legends old words come to memory. 5. To remember, to reflect (with mana'u as subject); e-topa rivariva tokorua mana'u ki te me'e nei, let the two of you think carefully about this thing. Vanaga. 1. Wine; topa tahaga, id. 2. To fall in drops, to descend, to go down, to abdicate; topa iho, to fall; hakatopa, to knock down, to cause to fall; hakatopa ki raro, to knock down, to subjugate. 3. Childbirth, abortion; topa te poki, to lie in. 4. A feast, to feast. 5. To arrive, to result; topa rae, newcome; topa iho, to come unexpectedly; topa ke, to deviate; topa no mai, topa hakanaa, topa tahaga, mau topa pu, unexpected; topa okotahi, solitary; hakatotopa, to excite, to foment. 6. Bad, low, cheap, failure; igoa topa, nickname; ariga topa, sinister, sly, ill-tempered, to hang the head; hakatopa, to disparage; hakatotopa, irresolute. 7. (Of upward movement) topa ki raro, to scale, to surpass; hakatopa ki te ao, to confer a dignity; hakatopa ki te kahu, to spread a sail; hakatotopa, to make a genealogy. Churchill.

Tanu. To cover something in the ground with stones or soil; to bury a corpse; tanu kopú, to bury completely; this expression is mostly used figuratively: ka-tanu kopú te vânaga tuai era, ina ekó mana'u hakaou, forget those old stories, don't think of them again. Vanaga. To bury, to plant, to sow seed, to inter, to implant, to conceal; tagata tanukai, farmer; tanuaga, burial; tanuaga papaku, funeral; tanuga, plantation; tanuhaga, funeral, tomb. P Pau.: tanu, to cultivate. Mgv.: tanu, to plant, to bury. Mq.: tanu, to plant, to sow. Ta.: tanu, to plant, to sow, to bury. Churchill.

... A une certaine saison, on amassait des vivres, on faissait fête. On emmaillottait un corail, pierre de defunt lézard, on l'enterrait, tanu. Cette cérémonie était un point de départ pour beaucoup d'affaires, notamment de vacances pour le chant des tablettes ou de la prière, tanu i te tau moko o tana pure, enterrer la pierre sépulcrale du lézard de sa prière ...

hai.kirikiri.he puoko i hakapaka.he haka(-) The head remained completely free (? he puoko i hakapaka).

He put the necklace around the neck of the figure and called the place [te kona] 'Apina Iti A Rapa Kura'.

uru.i te tuitui reipa.ki te ngao o te moai.
he nape i te ingoa o te kona ko apina iti.a rapa ku(-)
ra.
Hai: 1. With (instrumental). 2. To, towards. He oho hai kona hare, to go home. He oho hai kona hagu, mo kai, to go where there is food to eat. 3. Give me: hai kumara, give me some sweet potatoes. Ha'i: 1.To give, to deliver, to hand over. 2. To carry under the armpit. 3. To hug, to embrace. 4. To wrap up; parcel, packet. Ha'iga, armpit. Haîara, to guide, to direct (someone). Ka haîara koe i taaku poki ki te kona rivariva, guide my son to a good spot. Vanaga. 1. To wrap up, to make into parcels, to envelop; food tied up in bundles (ai). PS Sa.: sai, a tightly bound bundle. To.: haihai, to tie up in a bundle. Fu.: sai, to tie; saisaiga, a bundle. Niuē: hai, to tie fast. 2. To carry, to transport. Ta.: afai, to carry an object, to transport; afafai, capable of carrying a heavy burden, to carry here and there. 3. To be in heat, to copulate, to embrace; concupiscence, fornication, impurity; lascivious, impure (ai). P Ta.: ai, to copulate. Haiga, armpit. PS Sa.: fa'iga, a joint. Haipo, heart; haipo rahirahi, shortness of breath. Mq.: houpo, heart. Haite (ha causative, ite) numeral. Churchill. Pau.: haifa, virile, manly. Ta.: aiaha, a brave young warrior. Churchill. Mgv.: hai, a fish. Ta.: fai, the stingray. Mq.: fai, hai, id. Sa.: fai, id. Ma.: whai, id. Haihai, evening (metathetic). Sa.: afiafi, id. Churchill.

Kiri. Skin; bark; husk; kiri heuheu, downy skin; kiri mohimohi (also kiri magó), smooth hairless skin. Kirikiri miro, multicoloured. Vanaga. Skin, hide, bark, surface; kiri ekaeka, leprous; kiri haraoa, bran; kiri hurihuri, negro; kiri maripu, scrotum; kiri ure; prepuce. P Pau.: kiri, bark. Mgv.: kiri, skin, bark, leather, surface, color, hue. Ta.: iri, skin, bark, leather, planking. Kirikiri, pebble, gravel, rounded stone, sling stone; kikiri, pebble. P Pau.: kirikiri, gravel, stony, pebbly. Mgv.: kirikiri, gravel, small stones, shingle. Ta.: iriiri, gravel, stony, rough. Kirikirimiro: ragi kirikirimiro, sky dappled with clouds. Kirikiriteu, soft gray tufa ground down with sugar-cane juice and utilized as paint T. Kiriputi (kiri - puti) cutaneous, kiriputiti, id. Kirivae (kiri - vae 1), shoe. Churchill.

Paka. 1. Dry; to become dry (of things); pakapaka, to dry out. Te paka is also the name of the moss-covered areas, between the small lakes of volcano Rano Kau, through which one can pass without getting one's feet wet. 2. To go, to depart; he-paka-mai, to come; he-oho, he-paka, they go away. 3. To become calm (of the sea): ku-paka-á te tai. Pakahera, skull, shell, cranium; pakahera puoko tagata, human skull; pakahera pikea, shell of crab or crayfish. Gutu pakapaka, scabbed lips. Hau paka, fibres of the hauhau tree, which were first soaked in water, then dried to produce a strong thread. Moa gao verapaka, chicken with bald neck. Ariki Paka, certain collateral descendents of Hotu Matu'a, who exercised religious functions. Vanaga. 1. Crust, scab, scurf; paka rerere, cancer; pakapaka, crust, scabby. 2. Calm, still. 3. Intensive; vera paka, scorching hot; marego paka, bald; nunu paka, thin. 4. To arrive, to come. 5. To be eager. 6. To absorb. 7. Shin T. Pakahera, calabash, shell, jug. Pakahia, to clot, curdle, coagulate. Pakapaka, dry, arid, scorching hot, cooked too much, a desert, to fade away, to roast, a cake, active; toto pakapaka, coagulated blood; hakapakapaka, to dry, to broil, to toast. Pakahera pikea, shell of crab or crayfish. Churchill.

... They made camp [he noho] and rested [he hakaora] at Ahu Akapu for two days. On the twenty-ninth day of the month of August ('Hora Iti') they went on to Pu Pakakina. They arrived, remained there, and gave the name 'Pu Pakakina A Ira'. They remained one month in Pu Pakakina ...

Hakauru, to thread, to inclose, to admit, to drive in, to graft, to introduce, penetrate, to vaccinate, to recruit. Akauru, to calk. Hakahuru, to set a tenon into the mortise, to dowel. Hakauruuru, to interlace; hakauruuru mai te vae, to hurry to. 2. To clothe, to dress, to put on shoes, a crown. Hakauru, to put on shoes, to crown, to bend sails, a ring. 3. Festival, to feast. 4. To spread out the stones of an oven.

Gao. 1. Neck. 2. Glans penis (te gao o te kohio), neck of penis. Vanaga. Neck, throat, (naho G); gao pukupuku, scrofula; hore te gao, to cut the head off; arakea gao, scrofula. Gaogao, calm. Gaoku, to eat greedily. Gaopu, to choke on a bone. Churchill.

... Métraux quotes a Rapa Nui legend in which carvers from Hotu Iti (eastern sector) journeyed to the western sector to seek the advice of a master carver. They were perplexed about how to resolve the difficult problem of carving the statue neck. He advised them to seek the answer by viewing their own bodies. They did so, and discovered that the model for the statue neck was the penis (ure) ...

he nape i te ingoa o te moai maea.e Ira.ko hi(-) Ira gave the stone figure the name 'Hinariru', the name of the master, (son) of Tuu Hokorua, who had given the figure to Ira.
nariru. te ingoa.
o te maori a tuu hokorua.i avai i te moai-
kia Ira.

Presumably we should read Pakakina as Paka-kina. But I have no item kina in my comparative Polynesian dictionary.

te hokohuki te moko vero hia tagata honui e ha mata

Ha. 1. Four. 2. To breathe. Hakaha'a, to flay, to skin. Vanaga. 1. Four. P Mgv., Mq., Ta.: ha, id. 2. To yawn, to gape. 3. To heat. 4. Hakaha, to skin, to flay; unahi hakaha, to scale fish. Mgv.: akaha, to take to pieces, to take off the bark or skin, to strip the leaves off sugarcane. 5. Mgv: ha, sacred, prohibited. Mq.: a, a sacred spot. Sa.: sa, id.  Churchill.

Cb8-4 Cb8-5 (172 + 4) Cb8-6 (177 = 6 * 29½) Cb8-7 (392 + 178 = 570) Cb8-8 (1½ * 314 + 100)
CLOSE TO THE FULL MOON:
γ Hydrae (201.0), ι Centauri (201.4)

Al Simāk-12 (Lofty) / Chitra-14 (Bright One) / Horn-1 (Crocodile) / Sa-Sha-Shirū-20 (Virgin's Girdle) / ANA-ROTO-3 (Middle pillar)

MIZAR = ζ Ursae Majoris (202.4), SPICA = α Virginis, ALCOR = 80 Ursae Majoris (202.7)

SADALMELIK (α Aquarii)

*161.0 = *202.4 - *41.4
71 VIRGINIS (203.6) no star listed (204) HEZE = ζ Virginis (205.0), Southern Pinwheel Galaxy = M83 Hydrae (205.7)

... Proclus informs us that the fox star nibbles continuously at the thong of the yoke which holds together heaven and earth; German folklore adds that when the fox succeeds, the world will come to its end. This fox star is no other than Alcor, the small star g near zeta Ursae Majoris (in India Arundati, the common wife of the Seven Rishis, alpha-eta Ursae ...

Oct 8 (240 + 41) 9 10 11 (364 - 80) 12 (285)
'Sept 11 (354 - 100) 12 13 (256 = 4 * 64) 14 15
"Aug 28 (240) Hora iti 29 30 (242 = 2 * 11 * 11) 31 "Sept 1
AHU AKAPU PU PAKAKINA A IRA
CLOSE TO THE SUN:
April 8 9 10 (100) 11 12
no star listed (18) ADHIL (Garment's Train) = ξ Andromedae (19.3), θ Ceti (19.7) KSORA (Knee) = δ Cassiopeiae (20.1), ω Andromedae (20.6), γ Phoenicis (20.8) δ Phoenicis (21.5) υ Andromedae (22.9)
'March 12 13 14 (73) 15 16
"Febr 26 27 28 (59) 29 "March 1

Once again we should read what Fornander has to say:

"KINA¹, s. Haw., blemish, sin, error, any untoward or troublesome event.

Sam., Fak., tinga, s. pain, trouble, distress; v. to be in pain or distress.

Sanskr., kînâca, a poor labourer, a poor man.

In the Greek I find a number of composite words whose first constituent would seem to indicate a relation, from early times, with the Polynesian; e.g., κινα-βευμα, a knavish trick; κινα-βρα, the rank smell of a he-goat; κινα-δοσ, a Sicilian word for a fox, generally a beast, a monster; κινα-βrευματα, stinking refuse; κιναιδοσ, a lewd fellow; κινδυνοσ, risk, hazard, danger.

Benfey intimates a relationship of κινδυνοσ to Sanskr. khid, khinad, khinna, be afflicted, despair, tired.

Liddell and Scott merely note the origin of κινδυνοσ as 'uncertain'.

 

KINA², v. Haw., to drive on, to urge, oppress.

Sam., tina, to split; s, a wedge; titina, to strangle, choke.

Tah., ti'aia, strike the foot agains something, to stumble; faa-ti'aia, to touch with hand or foot, to push against.

Greek, θεινω, to strike, beat, dash upon or against.

Lat., fendo in offendo, to strike against, &c. (Liddell and Scott, s. v. θεινω).

 

KINANA, s. Haw., a hen that has hatched chickens.

Sam., tina, a mother.

Tong., tina-manu, a sow that had litter.

Tah., ti'a, the lower part of the stomach, below the navel.

Fiji., tina, mother; tina-tina, mother of inferior animals.

N. Zeal., tinana, the buttocks, trunk, body.

This word, with somewhat varying but not far separate meanings, I am inclined to consider as related to the Goth., kwens, kwino, a woman; kwina-kunds and kwineins, female; and possibly kwithus, the womb, the stomach, if that is syncope of an original kwinthus.

Greek, γυνη, woman; according to Professor A. H. Sayce, who, in 'Introduction to the Science of Language', vol. i. p. 298, says that 'the primitive Aryan speech must have possessed a row of labialised or 'velar gutturals', kw, gw, ghw, of which the Latin qu and our own cw, qu, are descendants. ... So far back as we can go in the history of Indo-European speech, the two classes of gutturals exist side by side, and the groups of words containing them remain unallied and unmixed. Γυνη and queen (quean) must be separated from γενοσ, genetrix, kinder, and other derivations of the root which we have in the Sanskrit janâmi, the Greek γυγνομαι, &c.'

Professor Sayce may probably be correct as regards the relationship of West Aryan dialects inter se, but whether the 'primitive Aryan speech', in its primitive condition, was loaded with those velar gutturals I think may admit of a question. From the simple to the complex I think was the rule of development in language as well as in other things. 'There in nothing to show', says Professor Sayce, 'that these velar gutturals were ever developed out of the simple gutturals.' But how can that be shown when the history of Indo-European speech only goes back some three thousand years, and then already presents itself in its full-fledged inflectional condition? Where is the history of its childhood?

I think it right, but on other grounds, to say that the Gothic kwino and the Latin quies are not related to the Sanskrit jan or the Greek κειμαι. But to say that they could not possibly be related on account of the velar gutturals in the one set and simple gutturals in the other, seems to me to be assuming  too much.

I know not how philologists derive or affiliate the Scandinavian kona, kone, female. If, as I am inclined to believe, it is related to the Gothic kwens, kwino, it either shows the return of a velar guttural to a simple guttural, or that both are but dialectical variations of a still older word, whose oldes known form may be found in the Polynesian kina.

 

KINA, s. Haw., an indefinitely great number; specifically equal to 40,000 or 10 manu; a train of followers; kini-kini, s. a multitude; na kini akua, innumerable spririts.

N. Zeal., tini, many, a crowd, 10,000.

Tah., tini, innumerable.

Sam., tino, ten in counting men; tino-lua, twenty.

Marqu., tini, much, many times, multiplied.

Fiji., tini, ten.

Ceram. (Camarian), tinein, ten.

In view of the permutation of l and n, not uncommon in the Greek as well in other Aryan branches, it is possible that this Polynesian word refers itself to χιλι-ασ, a thousand, generally an indefinite but large number,  χιλι-οι, a thousand, of which lexicographers give no etymon, and which seems to stand alone without kindred in the West Aryan dialects."

Once upon a time the Sun was at midsummer together with Virgo, and this was where time began (was born anew):

Tini. To be at the zenith: ku-tini-á te raá; middle of a journey, of a period of time; te tini o te raá, the middle of the day. Vanaga. 1. A great number, innumerable, infinite, indefinite. Tinitini, million, billion. T Pau.: tinitini, innumerable. Mgv.: tini, a countless number, infinite. Mq.: tini, id. Ta.: tini, numerous. 2. Raa tini, noon; tini po, midnight; te tini te raa, zenith; topa tini, abortion. Churchill.