he nape i te ingoa
ko pua katiki a hau maka o |
She named the place
'Pua Katiki A Hau Maka O
Hiva.'
Everywhere, the dream soul looked
around for a residence for the king.
The dream soul went to Maunga
Teatea and gave him the name
'Maunga Teatea A Hau Maka O Hiva.'
The dream soul of Hau Maka looked
around. From Maunga Teatea she looked to
Rangi Meamea (i.e.,
Ovahe).
The dream soul spoke the
following: 'There it is - ho!
- the place - ho! - for
the king - ho! - to
live (there in the future), for this is (indeed)
Rangi Meamea.'.
The drem soul descended and came
to Mahatua. She named the place
'Mahatua A Hau Maka O Hiva.'
The dream soul continued to look
around for a residence for the king.
Having reached Taharoa, she named
the place 'Taharoa A Hau Maka
O Hiva.'
The dream soul moved along and
reached Hanga Hoonu. She named the place
'Hanga Hoonu A Hau Maka O
Hiva.'
The dream soul came to
Rangi Meamea and looked
around searching. The dream soul spoke: 'Here at
last is level land where the king |
hiva.koia
ko ui te kuhane i te maara mo noho |
mo te ariki.he oho te kuhane he
tuu ki mau(-) |
nga teatea he nape i te ingoa
ko maunga teatea.a |
hau maka o
hiva. he ui mai te kuhane.o hau ma(-) |
ka.mai maunga teatea i ui mai ai
ki rangi me(-) |
amea.he
ki te kuhane ka ki era ai ho
te maa(-) |
ra ho
mo to ariki ho mo noho
ko rangi meamea he |
moe he turu he oho mai te kuhane
he tuu ki |
mahatua.he nape i te ingoa
ko mahatua a hau |
maka.o hiva.hee
rarama he oho mai te kuha(-) |
ne i te maara mo noho mo te ariki
he tuu ki |
taharoa he nape i te ingoa
ko taharoa a ha(-) |
u maka o
hiva.he oho mai i te kuhane he tuu |
ki hanga hoōnu he nape i te ingoa
ko hanga hoo(-) |
nu a hau
maka o hiva.he oho mai te kuha(-) |
ne he tuu ki
rangi meamea he rarama he ki |
te kuhane i ana nei te maara mo te
ariki |
E:10 |
mo noho he nape i te ingoa
ko rangi meamea |
can live.' She named the place
'Rangi Meamea A Hau Maka O
Hiva.' The mountain
she named 'Peke Tau O Hiti A
Hau Maka O Hiva.'
The dream soul moved along a curve
from Peke Tau O Hiti to the mountain Hau Epa, which
she named 'Maunga Hau Epa A
Hau Maka O Hiva.'
The dream soul went to the other
side of the mountain Hau Epa. As soon as the dream
soul looked around, she saw the sand (beach), which
was very white and light. She remained there and
explored everything.
After she had looked around
carefully, the dream soul of Hau Maka said, 'Ah!
This is the place that will serve as a residence for
the king.'
She named the place
'Oromanga A Hau Maka O Hiva'
and also named the neighboring bay
'Hanga Moria One A Hau Maka O
Hiva.'
The dream soul stepped forth
lightly and reached Papa O Pea.
She carefully looked around for a place where the
king could settle down after his arrival and gather
his people around (? hakaheuru).
|
a hau maka.o
hiva. he nape i te ingoa o te |
maunga ko
peke tau o hiti. a hau maka.o |
hiva.he
vari he oho mai te kuhane mai pe(-) |
ke tau o hiti he tuu ki maunga hau
epa |
he nape i te ingoa
ko maunga hau epa a hau |
maka. o
hiva.he vari mai te kuhane ki te |
rua painga o maunga hau epa i ka
ui mai te |
kuhane ko te one ku tea ana ku
ritorito |
ana e noho era.he rarama ka rarama |
era aaaa he ki te kuhane o Hau
maka |
maara nei mo noho mo te ariki nui
he |
nape i te ingoa
ko oromanga a hau ma(-) |
ka.o hiva.he
nape tokoa i te ingoa o te ha(-) |
nga.ko hanga
moria one a hau maka.o hi(-) |
va.he
rao mai te vae o te kuhane he tuu |
ki papa o
pea hee rarama i te maara |
mo noho mo te ariki mo hakaheuru |
Hagahuru. Ten (agahuru, hagauru). P
Mq.: onohuú, okohuú, id. Ta.: ahuru.
id. Churchill. The Maori recognized two main divisions of
the year: winter or takurua, a name for Sirius which
then shone as morning star, and summer, raumati or
o-rongo-nui, 'of the great Rongo', god of
agriculture. They occasionally recognized spring as the
digging season koanga, from ko, the digging
stick or spade. The autumn or harvest season was usually
spoken of as ngahuru, 'tenth' (month), although it
was considered to include also the last two months of the
year. Mahuru was the personification of spring.
Makemson.
He, article, also verbal prefix. Hé,
where? I hé, where; ki hé, whereto; mai hé,
wherefrom. Vanaga. Article. P Mgv., Mq.: e, the. Sa.:
se, id. Churchill. Pau.: He, false, crooked.
Mgv.: hehe, crazy, to wander. Ta.: he, error.
Mq.: he, confusion. Sa.: sesē, wrong. Ma.:
he, a mistake. Churchill. Mgv.: He, a locust pest
of coconuts. Ta.: he, caterpillar. Mq.: he,
grasshopper. Sa.: se, id. Ma.: whe,
caterpillar. Churchill.
Uru. 1. To lavish food on those who have contributed
to the funerary banquet (umu pâpaku) for a family
member (said of the host, hoa pâpaku). 2. To remove
the stones which have been heated in the umu, put
meat, sweet potatoes, etc., on top of the embers, and cover
it with those same stones while red-hot. 3. The wooden tongs
used for handling the red-hot stones of the umu. 4.
To enter into (kiroto ki or just ki), e.g.
he-uru kiroto ki te hare, he-uru ki te hare. 5. To get
dressed: kahu uru. Vanaga.
0 |
Nga
Kope Ririva Tutuu Vai |
A Te
Taanga |
1 |
Pu
Mahore |
A
Hau Maka O Hiva |
2 |
Poko
Uri |
A Hau Maka I [Sic!] Hiva |
3 |
Te
Manavai |
A
Hau Maka O Hiva |
4 |
Te
Kioe Uri |
5 |
Te
Piringa Aniva |
6 |
Te
Pei |
7 |
Te
Pou |
8 |
Hua
Reva |
9 |
Akahanga |
10 |
Hatinga Te Kohe |
11 |
Roto
Iri Are |
12 |
Tama
He Ika Kino He Ihu Roroa |
- |
13 |
One Tea |
A
Hau Maka O Hiva |
14 |
Hanga Takaure |
15 |
Poike |
16 |
Pua Katiki |
17 |
Maunga Teatea |
18 |
Mahatua |
19 |
Taharoa |
20 |
Hanga Hoonu |
21 |
Rangi Meamea |
22 |
Peke Tau O Hiti |
23 |
Maunga Hau Epa |
24 |
Oromanga |
25 |
Hanga Moria One |