next page table of contents home

6. Barthel has put a question mark at his translation of kai viri kai viri as 'unforgotten', and I guess the meaning could instead be connected with the horizon in the west, which the 3 islets presumably are indicating. Maybe their number (3) refers to 3 months of climbing up from the watery hole to winter solstice. There are 3 months of climbing from spring equinox to summer solstice and therefore there ought to be be 3 months of climbing also in the 'night'.

Kai is presumably referring to the 'swallowing' at the horizon in the west and viri is also a recognizable sign:

kai viri

The double kai viri in Manuscript E could indicate a 2nd 'swallowing', when not Spring Sun but the following Moon season is terminating, when the 'eye' of the year turns around as illustrated by Atua Mata Viri in Eb7-12:

Eb7-12 Eb7-13 Eb7-14 Eb7-15 Eb7-16
Viri

1. To wind, to coil, to roll up; he viri i te hau, to wind, coil a string (to fasten something). 2. To fall from a height, rolling over, to hurl down, to fling down. Viriviri, round, spherical (said of small objects). Viviri te henua, to feel dizzy (also: mimiro te henua).

To turn in a circle, to clew up, to groom, to twist, to dive from a height, to roll (kaviri). Hakaviri, crank, to groom, to turn a wheel, to revolve, to screw, to beat down; kahu hakaviri, shroud. Viriga, rolling, danger. Viriviri, ball, round, oval, bridge, roll, summit, shroud, to twist, to wheel round, to wallow. Hakaviriviri, to roll, to round; rima hakaviriviri, stroke of the flat, fisticuff. P Pau.: viriviri, to brail, to clew up; koviriviri, twisting. Mgv.: viri, to roll, to turn, to twist; viviri, to fall to the ground again and again in a fight. Mq.: vii, to slide, to roll, to fall and roll. Ta.: viri, to roll up, to clew up. Viritopa, danger. Mgv.: Viripogi, eyes heavy with sleep. Mq.: viipoki, swooning, vertigo.

Viti: vili, to pick up fallen fruit or leaves ... In Viti virimbai has the meaning of putting up a fence (mbai fence); viri does not appear independently in this use, but it is undoubtedly homogenetic with Samoan vili, which has a basic meaning of going around; virikoro then signifies the ring-fence-that-goes-about, sc. the moon. In the Maori, aokoro is the cloud-fence ...

To pick up fallen fruits (vili) is to bring the fallen up, and in the wheel of time what goes down must come up again. Perhaps it is accomplished by 'brandishing', and the gesture was used in ancient Egypt in connection with Pharaoh subduing his enemies:

Women find the gesture unnatural and difficult to perform, they will throw a ball from below instead of with arm stretched up.

Vaha kai (as Metoro tended to say at the glyph type in question) can be regarded as a combination of viri with a double-rimmed oval:

Bb9-20 vaha kai (kai viri) viri

Kai viri in Manuscript E could be the same type of sign as that which serves for my example of the glyph type vaha kai. The double kai viri kai viri would then be inscribed as a pair of vaha kai glyphs, e.g. thus:

Oa4-109 Oa4-110 Oa4-111 Oa4-112 Oa4-113 Oa4-114

In Bb9-20 there is no sign of viri, and possibly the glyph simply refers to the 'pool of tears' when Sun has vanished behind the rain clouds after midsummer.