March was evidently an
important month:
March 2 |
3 (63) |
4 |
5 |
September1 (244) |
2 |
3 |
4 |
|
|
|
|
Cb13-22 |
Cb13-23 |
Cb13-24 |
Cb13-25 (324) |
te ika |
kua moe ku
hakarava |
te honu kau |
oho te vae |
ι Cephei
(346.0),
λ
Aquarii,
γ Piscis
Austrini, σ
Pegasi (346.5) |
Scheat Aquarii
(347.0), ρ
Pegasi (347.2),
δ Piscis
Austrini
(347.4),
Fomalhaut
(347.8) |
Fum al
Samakah
(348.3) |
Al Fargh al
Mukdim-24 /
Purva
Bhādrapadā-26 /
House-13 |
Scheat
Pegasi,
π Piscis
Austrini
(349.3),
MARKAB PEGASI
(349.5) |
no star listed |
Wings-27 |
Merak (166.2) |
11h (167.4) |
ALKES
(165.6) |
Dubhe (166.7) |
March 6 |
7 |
8 (68) |
9 |
10 |
September 5 |
6 |
7 (250) |
8 |
9 |
|
|
|
|
|
Cb13-26 |
Cb13-27 |
Cb13-28 |
Cb13-29 |
Cb13-30 (329) |
ku tutu te
inoino |
te hau tea |
hokohuki ki
te niu |
te tamaiti |
23h (350.0) |
Simmah
(351.7) |
φ
Aquarii
(352.0),
ψ Aquarii
(352.4),
χ Aquarii
(352.6), γ
Tucanae (352.8) |
ο Cephei
(353.3), Kerb
(353.6) |
κ Piscium
(354.2), θ
Piscium (354.4),
υ Pegasi (354.9) |
π Cephei
(350.6) |
Al Sharas
(168.6) |
Al
Zubrah-9 /
Purva
Phalguni-11 |
Alula (170.5),
Labrum (170.6) |
λ Crateris
(171.6), ε
Crateris (171.9)
|
γ Crateris, π
Centauri
(172.0), κ
Crateris (172.5) |
Zosma
(169.2),
COXA
(169.4) |
Tutu
1. Circle of
fishing nets arranged in the
shape of a funnel or
baskets. 2.
To
light a fire;
he-tutu i te ahi: to
burn something. 3.
To hit,
to strike, to beat. Tûtú,
to shake (something) clean
of dust or dirt; he-tûtú
te oone o te nua, to
shake the dirt off a nua
cape. Tutuhi, to
reject the responsibility
for a mistake onto one
another, to blame one
another for a mistake (see
tuhi). Tutuki,
to stumble, to trip. O
tutuki te va'e, in order
not to trip. Tutuma,
firebrand, partly burnt
stick. Tuturi, to
kneel. Vanaga.
1. To beat
bark for cloth. PS Pau.,
Mgv., Mq., Ta.: tutu,
id. Sa., To., Fu.: tutu,
id. 2. A broom,
to
sweep, to clean. Mq.:
tutu, to beat out the
dust. 3. To shake, to
winnow. Mgv.: tutu,
to tremble, to leap. Mq.:
tutu, to shake. 4. To
kindle, to light, to ignite,
to set fire, to burn. Mq.:
tutu, to burn, to set
fire. 5. To stand;
hakatutu, to set joists.
P Mgv., Mq.: tutu,
to
stand upright. Ta.:
tu, id. Tutua
(tutu 1): board on
which bark is beaten into
cloth. PS Mgv.: tutua,
a cloth beater. Mq., Ta.:
tutua, wood on which
cloth is beaten. Sa., Fu.:
tutua, id. Tutui:
tutui ohio, chain,
tutui kura, shawl. Mq.:
tuitui kioé, chain.
Tutuki: shock,
contusion, to run against,
to collide; tukukia,
to run foul of. P Pau.:
tukituki, to strike, to
pound, to grind. Mgv.:
tukia, to strike
against, shock, concussion.
Mq.: tutuki, id. Ta.:
tui, id. Tutuma:
1. (tutu - ma)
a live coal. 2. Tree trunk T
(? tumu). Tutumata,
ligament of the eye, orbit,
eyelid. T (tutumate,
eyelid G). Tutuu,
bristling. Churchill. |
The word tutu
can be understood as e.g. to
'kindle'. Yet, we should remember
Nga Kope Ririva Tutuu Vai a Te
Taanga, the 3 islets outside the
southwestern corner of Easter
Island. Here tutuu was
translated as 'standing' (out in the
sweet water) and we can guess the 3
islets marked a point (tara,
as suggested by the name Ta'a-ga).
... The dream soul of
Hau Maka countinued
her journey and, thanks
to her mana,
reached another land.
She descended on one of
the small islets (off)
the coast. The dream
soul of Hau Maka
looked around and said:
'These are his three
young men.' She named
the three islets 'the
handsome youths of Te
Taanga, who are
standing in the water'.
The dream soul of Hau
Maka continued her
journey and went ashore
on the (actual Easter)
Island. The dream soul
saw the fish Mahore,
who was in a (water)
hole to spawn (?), and
she named the place 'Pu
Mahore A Hau Maka O Hiva'
... |
Kope
Lad,
lass, youth, young man
or woman; he-oho te
kope ra'e Ko Ira,
the first youth, Ko
Ira, went; pehé
korua ga kope? How
are you, lads?
Koho-mai korua ko ga
kope, ka-maitaki korua
ga kope! Welcome to
you, lasses, what
beautiful lasses you
are!
Kope tugutugu, youth
T. Pau.: kope,
string, filament. Ma.:
kope, to bind in
flax leaves. Churchill. |
Kope means not only
youngsters but also 'string'. Possibly the 3
islets were compared to the 3 stars in the
flow of sweet water from the Urn of
Aquarius, viz.
φ, ψ , and
χ.
Unforgotten are they,
these three. |
kai viri kai viri.ko
raua ana a totoru. |
p. 17 |
And therefore this is
the (right) land lying
there; |
peira tokoa te kainga e
moe mai era
|
this is Te Pito O Te
Kainga, which also
received its name from
the dream soul. |
ko te pito o te kainga i
nape ai e toona kuhane. |
The canoe continued its
exploration and
in
a sweep sailed on
to Hanga Te Pau.
|
hokoou.he rarama he oho
te vaka he vari ki
hanga.te pau
|
They went ashore and
took |
he tomo ki uta.he too |
the food with them. |
i te kai ki uta. |
p. 18 |
They pulled the canoe
onto the beach and left
it there. |
hee totoi i te vaka ki
uta he hakarere. |
Ira
sat down with all the
other (companions) |
he noho a ira anake. |
...
Behold what was done when the years
were bound - when was reached the
time when they were to draw the new
fire, when now its count was
accomplished. First they put out
fires everywhere in the country
round. And the statues, hewn in
either wood or stone, kept in each
man's home and regarded as gods,
were all cast into the water. Also
(were) these (cast away) - the
pestles and the (three) hearth
stones (upon which the cooking pots
rested); and everywhere there was
much sweeping - there was sweeping
very clear. Rubbish was thrown out;
none lay in any of the houses.
The shock (tutuki)
when the Smith - who had fetched
fire from above - hit Mother Earth
forced his fish limbs into
arms and legs:
... During his descent the ancestor
still possessed the quality of a
water spirit, and his body, though
preserving its human appearance,
owing to its being that of a
regenerated man, was equipped with
four flexible limbs like serpents
after the pattern of the arms of the
Great Nummo.
The ground was rapidly approaching.
The ancestor was still standing, his
arms in front of him and the hammer
and anvil hanging across his limbs.
The shock of his final impact on the
earth when he came to the end of the
rainbow, scattered in a cloud of
dust the animals, vegetables and men
disposed on the steps.
When calm was restored, the smith
was still on the roof, standing
erect facing towards the north, his
tools still in the same position.
But in the shock of landing the
hammer and the anvil had broken his
arms and legs at the level of elbows
and knees, which he did not have
before. He thus acquired the joints
proper to the new human form, which
was to spread over the earth and to
devote itself to toil.
The word tutu
at first appears to embody ideas
which are very far apart (kindle,
sweep, standing up, to hit), but
these ideas were by Ogotemmêli
joined together as necessary
ingredients in his ancestor myth,
about how light was brought down to our
earth from the sky above ('stolen').
The 'Sweep' has a double
meaning, not only the brushing away of dust
but also the curved movement of the broom,
and this curve maybe was illustrated
in Cb14-1:
March 11 |
12 (72) |
13 |
3-14 |
September 10 |
11 |
12 |
13 (256) |
|
|
|
|
Cb14-1 (330) |
Cb14-2 |
Cb14-3 |
Cb14-4 |
Kua pu ia |
tatagata
ariga erua |
te marama |
te ika |
no stars listed |
ι Phoenicis
(357.3), ι
Piscium (357.4) |
λ Piscium
(358.0), Alrai,
θ Phoenicis
(358.4) |
ο¹ Centauri
(173.8) |
ξ Hydrae
(174.3), ο²
Centauri, λ
Centauri (174.8) |
θ Crateris
(175.0), ω
Virginis
(175.3), ι
Crateris (175.5) |
ο Hydrae (176.1) |
The koti type of
glyph at Cb14-8 probably was interpreted
by Metoro as 'nothing left':
Koti
Kotikoti.
To cut with scissors (since
this is an old word and
scissors do not seem to have
existed, it must mean
something of the kind).
Vanaga.
Kotikoti. To tear;
kokoti, to cut, to chop,
to hew, to cleave, to
assassinate, to amputate, to
scar,
to notch, to carve,
to use a knife, to cut off,
to lop, to gash, to mow, to
saw; kokotiga kore,
indivisible; kokotihaga,
cutting, gash furrow. P
Pau.: koti, to chop.
Mgv.: kotikoti, to
cut, to cut into bands or
slices; kokoti, to
cut, to saw; akakotikoti,
a ray, a streak, a stripe,
to make bars. Mq.: koti,
oti, to cut,
to
divide. Ta.: oóti,
to cut, to carve; otióti,
to cut fine. Churchill.
Pau.:
Koti,
to
gush, to spout. Ta.:
oti, to rebound, to
fall back. Kotika,
cape, headland. Ta.: otiá,
boundary, limit.
Churchill. |
Oti
To come to an
end; to suffice, to be
enough:
ku-oti-á, it is finished;
ina kai oti mo kai,
there is not enough to eat;
he-oti á, there isn't
anymore left, it's the last
one; it's enough with
that. Vanaga.
Ta.: 1.
Oti, presage of death.
Sa.: oti, to die. 2.
To cut. Mq.: koti,
oti, id. Sa.: 'oti,
id. Ma.: koti, id.
Churchill |
Metoro's
hia meant he wished Bishop
Jaussen to count for himself.
15 * 29½ = 442½,
because in March 18 the lunar
synodic year evidently ended. 365 +
77 (March 18 in an ordinary year) =
442, but in a leap year March 18 is
day 78 and 365 + 78 = 443.
443 / 15 =
29.5 + 1/30 = 29.5333... and
according to Wikipedia the
'long-term average duration' of the
lunar synodic month is
29.530587981 days.
|