next page previous page table of contents home

March was evidently an important month:

March 2 3 (63) 4 5
September1 (244) 2 3 4
Cb13-22 Cb13-23 Cb13-24 Cb13-25 (324)
te ika kua moe ku hakarava te honu kau oho te vae
ι Cephei (346.0), λ Aquarii, γ Piscis Austrini, σ Pegasi (346.5)  Scheat Aquarii (347.0), ρ Pegasi (347.2), δ Piscis Austrini (347.4), Fomalhaut (347.8) Fum al Samakah (348.3) Al Fargh al Mukdim-24 / Purva Bhādrapadā-26 / House-13
Scheat Pegasi, π Piscis Austrini (349.3), MARKAB PEGASI (349.5)
no star listed Wings-27 Merak (166.2) 11h (167.4)
ALKES (165.6) Dubhe (166.7)
March 6 7 8 (68) 9 10
September 5 6 7 (250) 8 9
Cb13-26 Cb13-27 Cb13-28 Cb13-29 Cb13-30 (329)
ku tutu te inoino te hau tea hokohuki ki te niu te tamaiti
23h (350.0) Simmah (351.7) φ Aquarii (352.0), ψ Aquarii (352.4), χ Aquarii (352.6), γ Tucanae (352.8) ο Cephei (353.3), Kerb (353.6) κ Piscium (354.2), θ Piscium (354.4), υ Pegasi (354.9)
π Cephei (350.6)
 Al Sharas (168.6) Al Zubrah-9 / Purva Phalguni-11 Alula (170.5), Labrum (170.6) λ Crateris (171.6), ε Crateris (171.9) γ Crateris, π Centauri (172.0), κ Crateris (172.5)
Zosma (169.2), COXA (169.4)
Tutu

1. Circle of fishing nets arranged in the shape of a funnel or baskets. 2. To light a fire; he-tutu i te ahi: to burn something. 3. To hit, to strike, to beat. Tûtú, to shake (something) clean of dust or dirt; he-tûtú te oone o te nua, to shake the dirt off a nua cape. Tutuhi, to reject the responsibility for a mistake onto one another, to blame one another for a mistake (see tuhi). Tutuki, to stumble, to trip. O tutuki te va'e, in order not to trip. Tutuma, firebrand, partly burnt stick. Tuturi, to kneel. Vanaga.

1. To beat bark for cloth. PS Pau., Mgv., Mq., Ta.: tutu, id. Sa., To., Fu.: tutu, id. 2. A broom, to sweep, to clean. Mq.: tutu, to beat out the dust. 3. To shake, to winnow. Mgv.: tutu, to tremble, to leap. Mq.: tutu, to shake. 4. To kindle, to light, to ignite, to set fire, to burn. Mq.: tutu, to burn, to set fire. 5. To stand; hakatutu, to set joists. P Mgv., Mq.: tutu, to stand upright. Ta.: tu, id. Tutua (tutu 1): board on which bark is beaten into cloth. PS Mgv.: tutua, a cloth beater. Mq., Ta.: tutua, wood on which cloth is beaten. Sa., Fu.: tutua, id. Tutui: tutui ohio, chain, tutui kura, shawl. Mq.: tuitui kioé, chain. Tutuki: shock, contusion, to run against, to collide; tukukia, to run foul of. P Pau.: tukituki, to strike, to pound, to grind. Mgv.: tukia, to strike against, shock, concussion. Mq.: tutuki, id. Ta.: tui, id. Tutuma: 1. (tutu - ma) a live coal. 2. Tree trunk T (? tumu). Tutumata, ligament of the eye, orbit, eyelid. T (tutumate, eyelid G). Tutuu, bristling. Churchill.

The word tutu can be understood as e.g. to 'kindle'. Yet, we should remember Nga Kope Ririva Tutuu Vai a Te Taanga, the 3 islets outside the southwestern corner of Easter Island. Here tutuu was translated as 'standing' (out in the sweet water) and we can guess the 3 islets marked a point (tara, as suggested by the name Ta'a-ga).

... The dream soul of Hau Maka countinued her journey and, thanks to her mana, reached another land. She descended on one of the small islets (off) the coast. The dream soul of Hau Maka looked around and said: 'These are his three young men.' She named the three islets 'the handsome youths of Te Taanga, who are standing in the water'.

The dream soul of Hau Maka continued her journey and went ashore on the (actual Easter) Island. The dream soul saw the fish Mahore, who was in a (water) hole to spawn (?), and she named the place 'Pu Mahore A Hau Maka O Hiva' ...

Kope

Lad, lass, youth, young man or woman; he-oho te kope ra'e Ko Ira, the first youth, Ko Ira, went; pehé korua ga kope? How are you, lads? Koho-mai korua ko ga kope, ka-maitaki korua ga kope! Welcome to you, lasses, what beautiful lasses you are!

Kope tugutugu, youth T. Pau.: kope, string, filament. Ma.: kope, to bind in flax leaves. Churchill.

Kope means not only youngsters but also 'string'. Possibly the 3 islets were compared to the 3 stars in the flow of sweet water from the Urn of Aquarius, viz. φ, ψ , and χ.

Unforgotten are they, these three.

kai viri kai viri.ko raua ana a totoru.

p. 17

And therefore this is the (right) land lying there;

peira tokoa te kainga e moe mai era

this is Te Pito O Te Kainga, which also received its name from the dream soul.

ko te pito o te kainga i nape ai e toona kuhane.

The canoe continued its exploration and in a sweep sailed on to Hanga Te Pau.

hokoou.he rarama he oho te vaka he vari ki hanga.te pau

They went ashore and took

he tomo ki uta.he too

the food with them.

i te kai ki uta.

p. 18

They pulled the canoe onto the beach and left it there.

hee totoi i te vaka ki uta he hakarere.

Ira sat down with all the other (companions)

he noho a ira anake.

 ... Behold what was done when the years were bound - when was reached the time when they were to draw the new fire, when now its count was accomplished. First they put out fires everywhere in the country round. And the statues, hewn in either wood or stone, kept in each man's home and regarded as gods, were all cast into the water. Also (were) these (cast away) - the pestles and the (three) hearth stones (upon which the cooking pots rested); and everywhere there was much sweeping - there was sweeping very clear. Rubbish was thrown out; none lay in any of the houses.

The shock (tutuki) when the Smith - who had fetched fire from above - hit Mother Earth forced his fish limbs into arms and legs:

... During his descent the ancestor still possessed the quality of a water spirit, and his body, though preserving its human appearance, owing to its being that of a regenerated man, was equipped with four flexible limbs like serpents after the pattern of the arms of the Great Nummo.

The ground was rapidly approaching. The ancestor was still standing, his arms in front of him and the hammer and anvil hanging across his limbs. The shock of his final impact on the earth when he came to the end of the rainbow, scattered in a cloud of dust the animals, vegetables and men disposed on the steps.

When calm was restored, the smith was still on the roof, standing erect facing towards the north, his tools still in the same position. But in the shock of landing the hammer and the anvil had broken his arms and legs at the level of elbows and knees, which he did not have before. He thus acquired the joints proper to the new human form, which was to spread over the earth and to devote itself to toil.

The word tutu at first appears to embody ideas which are very far apart (kindle, sweep, standing up, to hit), but these ideas were by Ogotemmêli joined together as necessary ingredients in his ancestor myth, about how light was brought down to our earth from the sky above ('stolen').

The 'Sweep' has a double meaning, not only the brushing away of dust but also the curved movement of the broom, and this curve maybe was illustrated in Cb14-1:

March 11 12 (72) 13 3-14
September 10 11 12 13 (256)
Cb14-1 (330) Cb14-2 Cb14-3 Cb14-4
Kua pu ia tatagata ariga erua te marama te ika
no stars listed ι Phoenicis (357.3), ι Piscium (357.4) λ Piscium (358.0), Alrai, θ Phoenicis (358.4)
ο¹ Centauri (173.8) ξ Hydrae (174.3), ο² Centauri, λ Centauri (174.8) θ Crateris (175.0), ω Virginis (175.3), ι Crateris (175.5) ο Hydrae (176.1)
March 15 16 17 (77) 18
September 14 15 16 17 (260)
Cb14-5 Cb14-6 Cb14-7 (336) Cb14-8
kua puo te pouo - vai o maú hia manu noi ku hakarava kotia hia
ω Aquarii (359.2) σ Phoenicis (360.4) φ Pegasi (361.7) Dzaneb (362.4)
 ζ Crateris, ξ Virginis  (177.0), λ Muscae (177.1), ν Virginis (177.2), μ Muscae (177.8), Al Sarfah-10 / Uttara Phalguni-12 Phekda, β Hydrae  (179.3), η Crateris (179.9) no star listed

Acubens

93 Leonis (178.0), DENEBOLA (178.3), Alaraph (178.6)

The koti type of glyph at Cb14-8 probably was interpreted by Metoro as 'nothing left':

Koti

Kotikoti. To cut with scissors (since this is an old word and scissors do not seem to have existed, it must mean something of the kind). Vanaga.

Kotikoti. To tear; kokoti, to cut, to chop, to hew, to cleave, to assassinate, to amputate, to scar, to notch, to carve, to use a knife, to cut off, to lop, to gash, to mow, to saw; kokotiga kore, indivisible; kokotihaga, cutting, gash furrow. P Pau.: koti, to chop. Mgv.: kotikoti, to cut, to cut into bands or slices; kokoti, to cut, to saw; akakotikoti, a ray, a streak, a stripe, to make bars. Mq.: koti, oti, to cut, to divide. Ta.: oóti, to cut, to carve; otióti, to cut fine. Churchill.

Pau.: Koti, to gush, to spout. Ta.: oti, to rebound, to fall back. Kotika, cape, headland. Ta.: otiá, boundary, limit. Churchill.

Oti

To come to an end; to suffice, to be enough: ku-oti-á, it is finished; ina kai oti mo kai, there is not enough to eat; he-oti á, there isn't anymore left, it's the last one; it's enough with that. Vanaga.

Ta.: 1. Oti, presage of death. Sa.: oti, to die. 2. To cut. Mq.: koti, oti, id. Sa.: 'oti, id. Ma.: koti, id. Churchill

Metoro's hia meant he wished Bishop Jaussen to count for himself.

15 * 29½ = 442½, because in March 18 the lunar synodic year evidently ended. 365 + 77 (March 18 in an ordinary year) = 442, but in a leap year March 18 is day 78 and 365 + 78 = 443.

443 / 15 = 29.5 + 1/30 = 29.5333... and according to Wikipedia the 'long-term average duration' of the lunar synodic month is 29.530587981 days.