next page table of contents home

6. In the text of G, we have seen, number 260 and 364 are defined by manu kake (the 'climbing bird' in spring) together with vaha kai (the 'swallowing mouth' at the horizon in the southwest):

104 = 2 * 52 258
Ga4-21 (105) Gb5-10 (364)
260 = 5 * 52
364 = 7 * 52

The summer year is beginning with Ga4-21 and ending with Gb5-10, we can now be sure of that. The structure is similar to that of the Mayan, but it seems to begin with both of the 52-day periods:

52

260 = 5 * 52

52

364 = 7 * 52

There are 471 glyphs on the G tablet and 107 of them are at the end of side b, beyond vaha kai in Gb5-10. But we should count from Gb8-30 instead of from Ga1-1, and that is necessary e.g. in order to have 105 at Ga4-21 and 364 at Gb5-10. The text is 471 + 1 = 472 = 16 * 29.5 days long.

Vaha kai at Gb5-10 probably illustrates Sun going down, being swallowed at the horizon in the southwest, and then he seems to mentioned again at puo in Gb8-30:

104 = 2 * 52 258 107
Ga4-21 (105) Gb5-10 (364) Gb8-30 (472)
260 = 5 * 52 108 = 2 * 52 + 4

Maybe the creator of the G text used 2 * 52 + 2 * 52 glyphs instead of 52 + 52 in order to indicate the 2 halves of winter, a season which on Easter Island is different in character (longer) than the 'winter' experienced by people living close to the equator.

My suggestion of a connection between vaha kai in Gb5-10 and puo in Gb8-30 is based on the resemblance between the inside oval of vaha kai and the outline of puo:

vaha kai puo

The outline is similar to the sign 8, but the form does not indicate 2 entities, only a single 1 (= Sun).

Puo

(Also pu'a); pu'o nua, one who covers himself with a nua (blanket), that is to say, a human being.

1. To dress, to clothe, to dress the hair; puoa, clothed; puoa tahaga, always dressed. 2. To daub, to besmear (cf. pua 2); puo ei oone, to daub with dirt, to smear. 3. Ata puo, to hill up a plant.

Puo is to cover up a person with a cloth, like when a plant is hilled up by earth. Nuahine may be a name of Mother Earth, because nua = blanket.

At Hanga Te Pau the planter (Kuukuu) was given the order to work long and steadily (keukeu) in planting the yam roots in the earth.

'This is the digging stick (? ko koko), Kuukuu. kokoko e Nguukuu e.
You shall work the land for me and plant the yam roots!' maau e keukeu e oka te uhi.
Keu

Communal enterprise, work done in common: mo te keu. for the work done in common (for instance: collecting food mo te keu, to give to the helpers). Keukeu: 1. To work; to work long and steadily: he-keukeu te aga; tagata keukeu henua, farmer. 2. To get ready, e.g. for a trip: ka-keukeu koe, ki oho tâtou. get ready, we are going; ka-keukeu ki turu ki tai, ki hî, get ready for going down to the sea, to fish. 3. To approach (of rain): he-keukeu te ûa.