They stayed twenty-seven days in Oromanga. |
he noho erua te angahuru mahitu te raa i oromanga. |
p. 29 |
Every time Kuukuu asked, 'Where are you, friends?' they immediately replied in one voice, 'Here we are!' |
ai ka ui no mai a kuukuu he korua e nga hoe e.ai ka hakahoki no mai te reo anake i matou |
They all sat down and thought. |
he noho anake he hakatopa i te ki. |
They had an idea, and Ira spoke, 'Hey, you! Bring the round stones (from the shore) and pile them into six heaps of stones!' |
he topa te ki amua.he ki a Ira.he ro korua e ka too mai te pureva ki hakatuutuu kia ono pipi horeko |
One of the youths said to Ira, 'Why do we want to do that?' |
he ki mai te tahi ngaio kia ira.ai ka aha tatou. |
Ira replied, 'So that we can all ask the stones to do something.' |
he ki atu a Ira.ai ka ui tatou ki te pipi horeko. |
They took (the material) for the stone heaps (pipi horeko) and piled up six heaps of stones at the outer edge of the cave. |
he too mai i te pipi horeko he hakatuutuu eono pipi horeko i te hihi o te ana. |
Then they all said to the stone heaps, 'Whenever he calls, whenever he calls for us, let your voices rush (to him) instead of the six (of us) (i.e.., the six stone heaps are supposed to be substitutes for the youths).' |
he ki anake.ki te pipi horeko.ana ui mai ka ui mai ena kia matou e rere tokorua reo. |
They all drew back to profit (from the deception) (? ki honui) and listened. |
ao ono he neke mai anake ki honui he hakarongo atu. |
A short while later, Kuukuu called. As soon as he had asked, 'Where are you?' |
he ui mai a kuukuu ka ui mai era |
the voices of the stone heaps replied, 'Here we are!' |
he korua he o atu te reo o te Pipi horeko i matou |
p. 30 |
All (the youths) said, 'Hey, you! That was well done!' |
he ki anake he ro korua ku rivariva ana |