In for example the Swedish and German languages sun is feminine in gender, while the moon is male (German: die Sonne / der Mond). The Inuit peoples also consider sun to be female (the sister of the male moon). In Japan the sun god, Amaterasu, '(that which) illuminates Heaven', is female (ref. Larousse). Picture from Wikipedia:

My use of 'he' for the sun and 'she' for the moon is influenced by Polynesian views, where Tane definitely is a male god and Hina equally clearly is female. Though Hina may once have meant 'the shining one' referring to the sun:

"... It is a matter of no slight interest to find that a stem which in Polynesia serves to designate the lesser luminary is used in Melanesia to denote the sun. In this connection our linguistic material has left two records. One that la, the general Polynesian word for the sun, was not carried in the Proto-Samoan migration, for it has left no trace in the Melanesian halting-places. The other is that masina, the general Polynesian word for the moon, was brought into Polynesia, in its present derivative form, by the Tongafiti migration, for it is only in Sesake that we find masina as moon. Our Polynesian records show us that sina was a sun name, i.e. the shiner ..." (Churchill 2)

However, in no sense do I wish to suggest that the glyphs we find in the rongorongo texts define the 'persons' according to sex (or gender).